Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1731 Jamesbond Dieanotherday Screener Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1731 Jamesbond Dieanotherday Screener Cd Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,101 --> 00:00:09,101
Ja?...En?....
2
00:00:49,983 --> 00:00:51,983
Ondertitels verzorgt door:
Stefaan ;) Enjoy the movie
3
00:03:07,888 --> 00:03:09,888
Waar slaat dit op?
Ik zou....
4
00:04:08,671 --> 00:04:10,671
Doe open.
5
00:04:15,263 --> 00:04:18,263
Dat zal je leren mij
de les te lezen.
6
00:04:31,250 --> 00:04:33,750
Open de poort.
7
00:04:36,961 --> 00:04:39,161
Vindt een nieuwe therapeut
voor mij.
8
00:05:03,290 --> 00:05:06,690
Ik ben Zao,
jij bent laat.
9
00:05:08,070 --> 00:05:10,470
Mr. van Berk...
10
00:05:11,199 --> 00:05:14,599
Ik keek hier al n
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,407 --> 00:00:38,410
Sim, eu ainda estou em espera.
E, o que é isto?
2
00:00:38,535 --> 00:00:42,539
Estou a olhar para o seu anuncio
de oferta para a companhia area.
3
00:00:42,581 --> 00:00:44,165
Ah, a promoção...
4
00:00:44,165 --> 00:00:47,168
Sim, é dificil perceber
porque diz em adição a...
5
00:00:47,919 --> 00:00:50,421
...mas não consigo perceber perfeitamente
em adição a quê...
6
00:00:50,505 --> 00:00:53,007
...porque de facto não existe nada a adicionar.
7
00:00:53,799 --> 00:00:55,801
Eu penso que é mais um erro.
8
00:00:55,926 --> 00:00:57,928
Ok
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5700}{5755}Boxers!
{6854}{6916}Not one step further.
{6918}{6999}The keeper|of the lmperial Seal .
{7000}{7061}Just the man l was looking for.
{7126}{7163}A woman .
{7164}{7220}You Chinese are|very progressive.
{8099}{8146}A gift from an old friend .
{8176}{8213}Wu Chow.
{8234}{8298}He wanted me to send|his regards.
{8410}{8438}Father!
{9560}{9596}[ Gasps ]
{9744}{9783}Father.
{9784}{9890}The seal .|You must get it back.
{9936}{9971}l promise.
{9973}{10088}Give this". . ."to your brother.
{10771}{10808}[ Chuckles ]
{10810}{10848}What are you reading?
{10872}{10961}Oh .|''Roy O'Bannon vs. The Mummy.''
{10963}{10992}lt's incredible.
Advertisement:
------------
------------
Legendas para 1731 Jamesbond Dieanotherday Screener Cd
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, czech, cz, dvd, screener, pukka, reencoded,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - Czech - cz - 158cb24fc255c756ee0ad85225a5e970.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:26,902
Z odposlechu p?elo?ila Teresita.
Korekce a Ferry.
2
00:01:36,430 --> 00:01:42,186
Americk? Gangster
3
00:01:46,273 --> 00:01:48,483
Podle skute?n?ch ud?lost?.
4
00:01:52,613 --> 00:01:54,239
??astn? D?kuvzd?n?!
5
00:02:00,746 --> 00:02:02,039
Ho?te mi jeden.
6
00:02:07,503 --> 00:02:10,088
Harlem - 1968
7
00:02:10,214 --> 00:02:11,381
Tady m?te.
8
00:02:14,635 --> 00:02:15,802
Tady!
9
00:02:20,557 --> 00:02:22,267
Hej, ty, poj? sem.
10
00:02:35,572 --> 00:02:37,366
Tohle je ten probl?m.
11
00:02:37,616 --> 00:02:39,826
Co se to stalo s Amer
Legendas para 1731 Jamesbond Dieanotherday Screener Cd
keywords: 1731, surface, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17313-Surface_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,931 --> 00:00:05,224
<i>Yeah, come on !</i>
2
00:00:06,037 --> 00:00:11,378
<i>Surface - Season 1 - Episode 1</i>
3
00:00:11,981 --> 00:00:13,583
Yeah, I know. This happened before.
4
00:00:13,610 --> 00:00:15,185
Aw, chill out.
5
00:00:25,807 --> 00:00:27,557
Sharks like to feed at night, you know.
6
00:00:27,625 --> 00:00:29,052
Hell, don't tell Miles.
7
00:00:29,092 --> 00:00:30,977
Kid's already freaked about being here.
8
00:00:34,484 --> 00:00:35,898
Man down, homes.
9
00:00:41,125 --> 00:00:42,283
Let'wait to go get him.
10
00:00:42,323 --> 00:00:44,383
Yeah,
Legendas para 1731 Jamesbond Dieanotherday Screener Cd
keywords: emulinha, info, bratz, filme, the, movie, screener, legendas, portugues, br, alliance, bratzofilme,
original filename: [eMulinha.info].Bratz.-.O.Filme.(Bratz.-.The.Movie).Screener.Legendas.Portugues.BR.(ALLiANCE).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,799 --> 00:00:42,099
www.secret-boy.rg.com.br
2
00:00:42,100 --> 00:00:43,600
Tradu??o, Sincroniza??o e Revis?o
Pateta Dolley / Diogo de Lima
3
00:00:46,001 --> 00:00:47,801
Bratz - o Filme
4
00:00:51,263 --> 00:00:53,200
<i>Sonho perfeito</i>
5
00:01:15,005 --> 00:01:17,105
Ok, chicas, est?o prontas?
6
00:01:17,406 --> 00:01:18,106
Vamos nessa!
7
00:01:18,107 --> 00:01:19,607
T? ok, no tr?s.
8
00:01:19,608 --> 00:01:21,508
Um...Dois...Tr?s!
9
00:01:30,511 --> 00:01:33,411
O primeiro dia chegou! Est?o
prontas para ficarem prontas?
10
00:01:34,212 --> 00:01:37,112
C
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,057 --> 00:00:30,027
SERPENTES
2
00:00:30,028 --> 00:00:33,652
A BORDO
3
00:03:20,504 --> 00:03:23,215
Desaparece daqui!
Vai!
4
00:03:40,563 --> 00:03:43,653
Dizem que quanto mais se sobe.
5
00:03:44,113 --> 00:03:45,993
Maior é a queda.
6
00:03:45,994 --> 00:03:48,609
Vai-te foder!
Maldito Kim!
7
00:03:48,801 --> 00:03:52,140
Olhe para si agora, Sr. Fiscal.
8
00:03:52,916 --> 00:03:54,860
Já não tem o ar altivo.
9
00:03:59,530 --> 00:04:01,252
Isso foi um gesto nobre.
10
00:04:01,568 --> 00:04:04,087
Vou-me certificar que o seu
filho saiba.
11
00:04:05,206
Legendas para 1731 Jamesbond Dieanotherday Screener Cd
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 5, ts, screener, v, o, english, spanish,
original filename: 7346-sub_The-Bourne-Ultimatum-2007_5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:01,161
<i>Suspectul urmãririi din tunel se îndreaptã
spre est, cãtre Gara Kievsky.</i>
2
00:01:56,372 --> 00:01:58,037
<i>Trimite-l înãuntru.</i>
3
00:02:10,237 --> 00:02:12,460
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
4
00:02:14,577 --> 00:02:16,062
<i>Nu pot.</i>
5
00:02:22,334 --> 00:02:24,243
Ridicã mâinile sus!
6
00:02:26,440 --> 00:02:28,535
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
7
00:02:34,457 --> 00:02:36,091
Sã-þi vãd mâinile...
8
00:02:37,745 --> 00:02:40,148
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
9
00:02:42,110 --> 00:02:43,628
<i>Nu po
Legendas para 1731 Jamesbond Dieanotherday Screener Cd
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, english, en, dvd, screener, pukka,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - English - en - fe1994e73a3b612d88de7bc27ea5aac9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
Happy Thanksgiving!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- Here!
- Right here!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
Here you go, fellas!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Come! Come here.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
This is the problem.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
This is what's wrong with America.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
It's gotten so big
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
you just can't find your way.
9
00:02:44,551 --> 00:02:45,792
The grocery store
10
00:02:46,086 --> 00:02:48,233
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:48,514 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
2
00:00:35,869 --> 00:00:38,914
Ãs vezes a vida é tão perfeita.
3
00:00:38,914 --> 00:00:40,582
Não é assim?
4
00:00:40,624 --> 00:00:44,378
Tem que ser assim
porque outras vezes é difÃcil.
5
00:00:47,798 --> 00:00:49,550
Tem que se aprender a caminhar.
6
00:00:50,384 --> 00:00:52,302
Tem que se aprender a falar.
7
00:00:54,304 --> 00:00:55,472
Tem que se usar
8
00:00:55,514 --> 00:00:58,767
o chapéu ridÃculo
que a tua avó te deu de presente.
9
00:00:59,601 --> 00:01:02,187
Não podes opinar.
10
00:01:03,021 --> 00:01:06,149
E quando
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,200 --> 00:02:46,900
¡Espera, tengo que subir!
2
00:02:46,970 --> 00:02:49,200
Tengo que echar la meada
más grande del mundo.
3
00:02:49,280 --> 00:02:51,140
¡No podemos llegar tarde!
4
00:02:51,210 --> 00:02:52,800
¡No llegaremos tarde!
5
00:03:13,230 --> 00:03:14,670
Ciudad de Austin, Texas
6
00:03:16,040 --> 00:03:17,730
¿Quién tiene?
7
00:03:17,800 --> 00:03:19,430
Si tú no tienes, nadie tiene.
8
00:03:19,510 --> 00:03:20,770
Pensábamos que tú tendrÃas.
9
00:03:20,840 --> 00:03:22,500
SÃ. ¿Cómo es que no tienes?
10
00:03:22,580 --> 00:03:23,800
La p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,600 --> 00:01:23,242
Ajutor!
2
00:01:23,883 --> 00:01:25,003
Sunt mort?
3
00:01:25,123 --> 00:01:28,207
Nu eºti mort. Ai fost luat
împotriva dorinþei tale.
4
00:01:28,968 --> 00:01:31,531
Kobe?
Cine este?
5
00:01:36,376 --> 00:01:38,939
Doctor Phill?
Ce naiba se petrece?
6
00:01:39,340 --> 00:01:44,945
Nu ºtiu. Fãceam un spectacol
pentru copii ºi m-am trezit aici.
7
00:01:45,705 --> 00:01:47,788
Copiii ãia se vor supãra...
8
00:01:49,070 --> 00:01:53,195
Bunã ziua, domnilor.
Nu mã cunoaºteþi, dar eu vã cunosc.
9
00:01:53,715 --> 00:01:56,398
Amândoi juc
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,851 --> 00:00:21,947
<i># This morning early #</i>
2
00:00:22,022 --> 00:00:24,456
<i># I walked on #</i>
3
00:00:24,524 --> 00:00:26,617
<i># While my darling #</i>
4
00:00:26,693 --> 00:00:33,428
<i># Was in a dream #</i>
5
00:00:35,068 --> 00:00:37,832
<i># The last sweet days #</i>
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,362
<i># Of summer bloomed #</i>
7
00:00:41,441 --> 00:00:44,274
<i># And dressed the trees #</i>
8
00:00:44,344 --> 00:00:48,075
<i># In green #</i>
9
00:00:50,950 --> 00:00:54,147
<i># Then soaring high #</i>
10
00:00:54,220 --> 00:00:58,350
<i># In the gl
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1175}{Y:b}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1453}{1578}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1610}{1700}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1728}{1830}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1839}{1930}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1940}{2025}{Y:b}ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4375}{4480}Ãîì÷åòà , êà êâà ìèñëèòå,|Ã¥ ñäåëêà òà ñ òåçè ñìåøÃèöè?
{4481}{4552}ÃÃ¥ çÃà ì, Ãî ÃÃ¥ î÷à êâà ìå|ïîâå÷å äîñòà âêè.
{4553}{4627}Ãé, Ãîä.|Ãúäå ñè òðúãÃà ë, ÷îâå÷å?
{4637}{4706}Ãà ñè ñúáèðà ì áà ãà æà .|Ãóê ïðèêëþ÷èõìå.
{4721}{4861}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:12,513
2
00:00:12,804 --> 00:00:20,854
3
00:00:21,146 --> 00:00:27,110
KINESKA VEZA
4
00:00:39,122 --> 00:00:43,043
Naša prièa poèinje
smræu Hu Jin Ãaa...
5
00:00:43,126 --> 00:00:45,295
...legendarnog kineskog heroja
poznatog po svojim pobedama...
6
00:00:45,379 --> 00:00:49,299
...nad ruskim rvaèkim šampionom
i japanskim bušido ekspertom.
7
00:00:49,341 --> 00:00:53,136
Otrovan je.
Od koga? Zbog èega?
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
Ne zna se zasigurno, ali postoje
razne verzije.
9
00:00:56,974 --> 00:01:00,102
Mi vam nudimo onu
najèešæu.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,889 --> 00:01:21,242
A?????? ?. ???????. ;
2
00:01:21,489 --> 00:01:24,606
?? ???v???????? ??? ??? ?????
???? ??? ???o ?????.
3
00:01:24,809 --> 00:01:28,722
??? ?????o??? ????o? ?????
?o ??v??o ?o? ????o? ?????????ov.
4
00:01:28,969 --> 00:01:32,439
M????? ??? o? ????ov??o? ?????v?
?o ?????????ov ???...
5
00:01:32,689 --> 00:01:34,998
...?????? ??v ??????o?v
v? ?o ??v???o?v.
6
00:01:35,209 --> 00:01:38,838
A?o? ??v??? ??v ??o?????
???o ?????o ?????...
7
00:01:39,089 --> 00:01:44,004
...o ?o???? ????? v? ?o ?????????
??? v? ???????? ??v ????? 5000 ?????.
8
00:01:44,569 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:04:54,069 --> 01:04:56,822
?à ú èñä ëà ï äøáä
?à ðé îìçéöä à åúê-
2
01:04:56,947 --> 01:05:02,077
ìà . ñúà ìà îúçù÷ ìé ìäúäôê
.ôòîééà áìéìä à çã
3
01:05:02,160 --> 01:05:04,537
.ìôçåú ìà úöèøê ìùçåú ìçåó
4
01:05:09,917 --> 01:05:12,044
?áé÷øú ëà ï ôòÃ, îø áåðã
5
01:05:12,128 --> 01:05:14,088
.ìÃ
6
01:05:14,213 --> 01:05:17,049
?æä äëáéù ìðñà å
...ëï-
7
01:05:17,132 --> 01:05:19,092
.áñåôå ùì ãáø
8
01:05:41,405 --> 01:05:44,991
.ëà ï à ðé òåöøú
.ëï, âà Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,841 --> 00:00:49,173
¿Ahà se intercepto el objetivo?
2
00:00:49,377 --> 00:00:51,072
Exactamente.
3
00:01:00,756 --> 00:01:02,383
No repares en nadie, Julia.
4
00:01:02,990 --> 00:01:04,958
Si no, moriremos esclavos.
5
00:01:05,493 --> 00:01:08,291
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
6
00:01:09,697 --> 00:01:11,289
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
7
00:01:13,434 --> 00:01:15,334
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
8
00:01:17,839 --> 00:01:19,467
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
9
00:01:20,875 --> 00:01:22,809
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
10
00:01:27,316 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,149 --> 00:01:52,140
Touchstone pictures y
2
00:01:50,151 --> 00:01:52,585
Jerry Bruckheimer
3
00:01:50,185 --> 00:01:52,480
Una producción
Scott free
4
00:01:50,194 --> 00:01:52,662
Una pelÃcula de
Tony scott
5
00:01:50,119 --> 00:01:50,959
Deja vu
6
00:02:27,124 --> 00:02:29,115
No lo puedo creer. Llegaron a tiempo.
7
00:02:29,115 --> 00:02:31,923
Llevemos a los chicos de fiesta.
8
00:02:51,248 --> 00:02:52,237
! ¡Mama!
9
00:03:23,947 --> 00:03:26,609
Son las 10:48 en
Martes gordo, mardi gras.
10
00:03:26,609 --> 00:03:30,381
Retrocedamos en el tiempo
A 1964
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:11,913
<i>ÃáúðÃè.</i>
2
00:00:14,300 --> 00:00:15,712
<i>ÃáúðÃè.</i>
3
00:00:16,300 --> 00:00:19,781
<i>ÃáúðÃè êîëà òà è ñå ðà çêà ðà é îòòóê
ïî äÿâîëèòå.</i>
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,346
<i>ÃåäÃà ãà .</i>
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,058
<i>ÃÃ¥ ñå âðúùà é.</i>
6
00:00:48,251 --> 00:00:50,249
<i>Ãåäåé äà ñå âðúùà ø òà ì.</i>
7
00:01:24,200 --> 00:01:25,093
Ãåé!
8
00:01:26,000 --> 00:01:27,127
<i>Ãåé!</i>
9
00:02:25,306 --> 00:02:28,139
<b>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
Rar!ÃÂs
Wçt â¬'¿3ç8ž11x|â13 CD2.srtÂÃÃÃw¦eà ózóªÃLËèæÅ,Q'Ëæq"â²m3,ÃSÅLÃUÃLÃrÂÂÃâ°/Ââ¢Â¢Â´[-kV2y£e4]øxË_<2EAâ¡xÃâ¡Ã«'ßøFp$¿ûõ3Wâ¬Ãôýtÿ±âr{Ã:?ŸóÿÃâð3â Ãâ¡=âºÂµ]£_»?¶û4oÃuš´zëø?®Ão_Ãú.¿FÃtuúõV®Ãüÿ+nÃSâÆâ x<]½=µÃÃ8±°Ã#^ Âü÷Å÷`#:ôz-åââÅZ©Ž)ûëýuòh³Ž'Ã@n U:n/ÂòoÃ?&>9ÃÂ1á&Ã3c¼Ãfªû»¯Gî5öz¸ât1âá({Â}âºÃ6ôÃ8Ã¥ÂëçäÂFãäGExw¡DÃîÃg7~öîøæ½|÷hÃÃÃ,ÿ^AÃâ¬Ã°O öÃQ{u8*Â8ýÂôl/â¹Â£Â¢Ã»vXZõ·äëøæ!ú»yþd1æÃÃÿõÃÃñÂÃÃÃmÃî:m1øÂp[W
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,359 --> 00:02:59,624
Pop, una de las mas
grandes bandas de los 80s
2
00:02:59,665 --> 00:03:03,225
pero hoy solo recuerdan a Tom Colin
3
00:03:03,265 --> 00:03:06,097
que fue nombrado Sir Colin
4
00:03:06,137 --> 00:03:10,668
vendió gran cantidad de discos y
participo en numerosos films de Hollywood
5
00:03:10,708 --> 00:03:12,286
y creo su propia colonia
6
00:03:12,326 --> 00:03:14,025
pero hay una pregunta
7
00:03:14,066 --> 00:03:16,291
recuerdan al otro muchachos?
8
00:03:17,747 --> 00:03:20,012
que le sucedió?
9
00:03:21,388 --> 00:03:25,069
de los 80s que pasaro
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{572}ReSincronizado Por :|The Almighty FreeStyler®|Corregido Por: F1 - 2oo3 ©â¢
{999}{1023}Ally, Podemos recapitular?
{1023}{1050}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{1050}{1087}Ellos son los dueños|de esta tienda por 30 años.
{1087}{1186}Y están intentando batir un récord,| haciendo la galleta mas grande de Buffalo.
{1186}{1229}Y tienes que usar esto.
{1230}{1260}Una red para cabello?
{1260}{1287}Salud Pública.
{1287}{1314}Debes estar bromeando...
{1314}{1364}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes que seguir las reglas.
{1364}{1463}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien. Dame eso.
{1503}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,140 --> 00:01:45,610
Es casi nuevo.
2
00:01:48,330 --> 00:01:50,130
Trescientos cartuchos.
3
00:01:54,240 --> 00:01:56,010
El tipo que me lo dio,
me dijo...
4
00:01:56,150 --> 00:02:00,880
que puedes disparar hasta
a tres kilómetros de distancia.
5
00:02:08,450 --> 00:02:10,080
¿Cuánto dinero
quieres por esto?
6
00:02:10,180 --> 00:02:12,200
Mil dirhams.
7
00:02:12,610 --> 00:02:13,920
¿Mil dirhams?
8
00:02:18,390 --> 00:02:20,350
Te daré quinientos.
9
00:02:25,270 --> 00:02:26,450
Y una cabra.
10
00:02:35,610 --> 00:02:40,670
Con este rifle, tus hijos
van a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{875}{1021}t³umaczenie: Thorek19 napisy.org SubTitles Group| Thorek19@interia.pl/
{1025}{1197}Chcesz wiedzieæ, co aktualnie t³umaczymy,|
{4150}{4205}LÃK
{4700}{4746}Czy mi siê zdajê,|czy coraz bardziej tu Åmierdzi?
{4750}{4821}Bêdzie tak dopóki nie przejdziemy|do nastêpnej strefy.
{4825}{4921}To jest jeden z bardziej Åwie¿ych rejonów.
{4925}{4946}Åwie¿ych?
{4950}{5046}Nie wiedzia³em, ¿e tu bêdzie tak cuchn¹æ.
{5050}{5096}To zale¿y, w której strefie siê znajdujesz.
{5100}{5146}JesteŠw kana³ach znajduj¹cych siê pod Chinatown.
{5150}{5246}Wydobywa siê ten dziwny zap
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,660 --> 00:00:54,540
No me cuente sobre mi visa. Mi esposa está atrapada
en ese infierno y yo estoy rogando por ese avión.
2
00:01:00,810 --> 00:01:02,180
Es malo, Joe.
3
00:01:02,600 --> 00:01:07,690
Están evacuando las aldeas. Los caminos
están inundados. Estamos escuchando disparos.
4
00:01:08,260 --> 00:01:10,490
¿Puedes llegar a la frontera?
5
00:01:12,090 --> 00:01:15,510
¿Puedes cruzar la frontera
con Colombia?
6
00:01:15,900 --> 00:01:18,980
Nos están subiendo al ómnibus.
No sé a donde nos van a llevar.
7
00:01:21,700 --> 00:01:24,540
¿Joe? ¡Joe!
8
00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,439 --> 00:00:35,096
ãÃÃÃà ¿-
äÃã -
2
00:00:35,994 --> 00:00:37,720
ÃÃäÃð, ÃãÃÃÃã ÃÃáãäÃÃÃ¥ ÃÃÃÃð
3
00:00:41,086 --> 00:00:43,130
ÃÃæä Ãáÿ
Ãäà ÃÃÃà ÃáäÃà ÃÃæÃÃð
4
00:00:44,426 --> 00:00:45,809
ãÃÃÃÃð Ãà ÃÃÃÃÃÃ-
ãÃÃÃÃð Ãà ÃÃÃÃà -
5
00:00:45,844 --> 00:00:48,156
ÃÃà ÃÃáÿ-
Ãäà ÃÃÃÃ¥ , ÃÃà ÃÃáÿ-
6
00:00:48,191 --> 00:00:51,631
åá Ãäà ãÃÃãÃÃå¿-
äÃã,åá Ãäà ãÃÃãÃÿ-
7
00:00:51,666 --> 00:00:55,109
ÃäÃÃà ÃáÃÃ-
Ãà Ãáåà -
8
00:01:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{525}{620}subbed and synced by:|steps
{2497}{2532}Je skoro nova.
{2594}{2638}Tri sta naboju.
{2733}{2778}Muz, ktery mi ji dal, tvrdil,
{2779}{2908}ze s ni muzes zasahnout|az na tri kilometry.
{3075}{3120}Kolik za to vsechno chces?
{3123}{3169}Tisic dirhamu.
{3170}{3212}Tisic dirhamu?
{3314}{3363}Dam ti pet set.
{3481}{3507}A kozu.
{3728}{3852}S touhle puskou zabiji|tvoji synove spoustu sakalu.
{3988}{4037}Nech to zkusit jednoho z chlapcu.
{4040}{4070}At strili Yussef.
{4086}{4118}Tati, ja chci strilet prvni.
{4335}{4415}Tohle je pojistka.|Az budes pripraveny, zmackni ji.
{4511}{4602}Kdyz uz sakaly netrefi,|aspon je vystra
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,180
2
00:00:07,490 --> 00:00:11,210
3
00:01:35,950 --> 00:01:42,680
???W?G????????
American Gangster
4
00:01:52,250 --> 00:01:55,850
?P???`???!
5
00:01:58,170 --> 00:01:59,660
???L??
6
00:02:02,640 --> 00:02:03,420
????
7
00:02:03,430 --> 00:02:04,890
????o??
8
00:02:07,840 --> 00:02:08,810
???L??-1968?~
9
00:02:08,820 --> 00:02:10,650
Bumpy,???R?A
10
00:02:10,660 --> 00:02:11,280
????
11
00:02:11,290 --> 00:02:13,130
????o??,Bumpy
12
00:02:13,510 --> 00:02:15,950
?o???B?o??!
13
00:02:19,110 --> 00:02:22,700
??,??B?L??
14
00:02:35
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:39:UNDERWORLD
00:00:58:Wojna przenios?a si? na|powierzchni? w mgnieniu oka.
00:01:04:Lucian - najpot??niejszy z w?adc?w|przewodz?cych klanu Lycon?w...
00:01:07:...w ko?cu zosta? zabity.
00:01:14:Lyconi pop?dzani s?|p?omieniem odwetu.
00:01:23:Zwyci?stwo wydaje si?|by? w zasi?gu r?ki.
00:01:25:B?d?c dobrym znakiem dla wampir?w.
00:01:33:Prawie 6 wiek?w|min??o od tej nocy...
00:01:38:Kiedy staro?ytni ukazali|niemo?no?? pos?ania Luciana do grobu.
00:01:43:Liczba Lycon?w jest policzona.|Wojna powoli staje si? roztrzygni?ta.
00:01:47:Nikt nas wi?cej nie wspomorze.
00:01:53:Lub pot??ni Lyconi zmieni? sw? technik?.
00:01:55:Bronie s? dowolne,|ale zasady przedstawiaj? si? tak samo:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:29:<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
00:00:34:<<Korekta: Wolverine>>
00:00:39:<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
00:00:44:poprawki i synchro do wersji|Flight.Of.The.Phoenix.DVD.SCREENER.XViD-SAOSIN|aNDY'99!
00:01:02:LOT FENIKSA
00:03:03:Ch?opaki...
00:03:05:...jak my?licie, czym zajmuj? si? te klowny?
00:03:07:Nie mam poj?cia, mo?e dowie?li zapasy.
00:03:11:Hej Rod!
00:03:12:Gdzie idziesz?
00:03:14:Zapali?.
00:03:16:Sko?czy?em.
00:03:18:"19" POLE ODWIERT?W AMACORE|DOLINA TANGSANG, MONGOLIA
00:03:39:Pieprzenie!
00:03:41:O wszystkim wiedzia?e?!
00:03:42:Kelly, co mog? dla ciebie zrobi??
00:03:44:Zamykasz moje pole!
00:03:45:To nie ja je zamykam....
00:03
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{187}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{291}{360}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{472}{539}korekta: kr?liczku.
{623}{828}{c:$ffaa}Opracowanie do wersji|{c:$ffaa}Bewitched.2005.SCREENER.XViD-FiCO:|{c:$ffaa}Lucys
{1960}{2022}{y:b}CZAROWNICA
{3811}{3876}{y:b}DO WYNAJ?CIA.
{4129}{4196}{y:b}OTWARTY DO ZWIEDZANIA.
{4217}{4280}{y:b}UMEBLOWANY.
{4302}{4369}Jest idealny.|Bior? go.
{4429}{4489}?wietnie. Tak si? ciesz?.
{4494}{4555}Jeszcze tylko referencje.
{4560}{4610}Nie mam ?adnych.
{4615}{4680}To powa?ny problem.
{4687}{4753}Nie wiem czy ubijemy interes.
{4844}{4899}{y:b}BEZ REFERENCJI.
{4904}{4966}Do widzenia.
{6204}{626
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1221}{1259}"O CZYM MARZ? DZIEWCZYNY"
{2317}{2414}Nazywam si? Daphne Reynold|i urodzi?am si? w Nowym Jorku.
{2437}{2553}Ca?e ?ycie mieszka?am z mam?,|na 5-tym pi?trze w Dzielnicy Chi?skiej.
{2580}{2655}Od zawsze by?y?my tylko my dwie:|ja i Libby.
{2676}{2748}Ale ka?dego roku na moich urodzinach|mia?am jedno ?yczenie.
{2748}{2790}Pomy?l ?yczenie, kochanie!
{2868}{2931}?eby kto? jeszcze m?g? tu by?.
{2940}{2988}I ka?dego roku kiedy on nie przychodzi?...
{2988}{3079}prosi?am mam?,|?eby opowiedzia?a mi t? sam? historyjk?.
{3132}{3222}Nigdy nie b?dziesz zm?czona s?uchaniem jej,|nieprawda??
{3228}{3255}Pewnego razu...
{3276}{3367}?y?a m?oda, bar
Legendas para 1731 Jamesbond Dieanotherday Screener Cd
keywords: 1729, deuce, bigalow, european, gigolo, 2005, 2, 3, 7, fps, vcd, screener, cobra, 1,
original filename: 17292-Deuce_Bigalow__European_Gigolo_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Nu-þi face griji, nu o sã te
pierd din ochi.
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,200
Bunã, trebuie sã fii Lili. Sunt Deuce.
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,700
O plãcere.
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,900
- Vrei paine?
- Nu pot mânca paine.
5
00:00:31,000 --> 00:00:35,800
Ma afecteaza la esofag si imi iese pe gaura.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,900
- Mã scuzi o secundã.
- Clar.
7
00:00:46,100 --> 00:00:49,400
Ãmi pare rãu, trebuia sã eliberez.
8
00:00:49,400 --> 00:00:51,900
Da.
9
00:00:52,200 --> 00:00:55,100
- Ce faci?
- Tocmai m-au dat afarã.
1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,850 --> 00:00:29,400
Hé toi
2
00:00:35,850 --> 00:00:37,150
Tout va bien
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,000
Je ne vais pas te faire de mal.
4
00:00:41,100 --> 00:00:42,600
Doucement, garçon
5
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
Câest ça
6
00:00:54,300 --> 00:00:55,700
Et, garçon
7
00:00:56,000 --> 00:00:57,800
Je ne vais pas te faire de mal.
8
00:01:02,800 --> 00:01:04,900
Ca va, calme-toi.
9
00:01:08,300 --> 00:01:09,800
Quelquâun!
10
00:01:19,000 --> 00:01:20,300
Jesus Christ
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,700
A lâaide!
12
00:01:30,300 --> 00:01:31,800
H
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,449 --> 00:01:57,454
Niet geïdentificeerde hitte bron.
2
00:02:00,457 --> 00:02:03,462
Hé, kom hier!