Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps Por relevancia:
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: 1621, asterix, and, the, big, fight, 1989, 2, 5, fps,
original filename: 16210-Asterix_and_the_big_fight_(1989)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2586}{2667}Just back from the hunt ?|- Just bringing home the bacon.
{2670}{2744}The boars don't stand a chance|with him on the job !
{2786}{2886}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{2892}{2990}Those Romans are crazy !
{3413}{3512}Hail Centurion ! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3644}{3720}Mamma mia !
{3731}{3799}What is a going on here ?
{3806}{3949}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{3952}{4065}One dog and two Gauls.
{4070}{4193}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4242}{4341}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: 1621, asterix, and, the, big, fight, 1989, 2, 5, fps,
original filename: 16210-Asterix_and_the_big_fight_(1989)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}25.000
{2586}{2667}Just back from the hunt ?|- Just bringing home the bacon.
{2670}{2744}The boars don't stand a chance|with him on the job !
{2786}{2886}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{2892}{2990}Those Romans are crazy !
{3413}{3512}Hail Centurion ! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3644}{3720}Mamma mia !
{3731}{3799}What is a going on here ?
{3806}{3949}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{3952}{4065}One dog and two Gauls.
{4070}{4193}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4242}{4341}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{4344}{4460}It's their secret vitamin potio
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 2, 5, fps, and, the, big, fight, french, imagine,
original filename: 26903-Astérix_et_le_coup_du_menhir_(1989)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Sintem in anul 50 inainte de Hristos |si lumea intreaga apartine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Ma rog...Intreaga lume, mai putin |acesti doi vajnici razboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}Si bravii luptatori|din satucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Buna ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai intors de la vinatoare?|- A adus nista sunci.
{3286}{3360}Cu el mistretii n-au nici o sansa |cind iese el la vinat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a intins o capcana.
{3508}{3606}Romanii astea sint o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a intors sa dea raportul.
{4260}{4336}Mamma
Advertisement:
------------
------------
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, and, the, big, fight, 1989, french, imagine,
original filename: Asterix-et-le-coup-du-menhir-(Asterix-and-The-Big-Fight)-(1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Suntem în anul 50 înainte de Hristos |ºi lumea întreaga aparþine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin |aceºti doi vajnici rãzboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}ªi bravii luptãtori|din sãtucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Bunã ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai întors de la vânãtoare?|- A adus nista ºunci.
{3286}{3360}Cu el mistreþii n-au nici o ºansã |când iese el la vânat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a întins o capcanã.
{3508}{3606}Românii astea sunt o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a întors sã dea
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 1, cd, estonian, and, the, big, fight,
original filename: Asterix et le coup du menhir - 1989 - 1CD - Estonian - et - c6c1b8594e4538dd328f67664c4ebb8a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"Asterix ja suur lahing"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
L?hme. Hoia teda k?vemini, Obelix.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Terekest.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Tere teilegi.
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
S?brad, kas kohtusite ka
kurjade roomlastega?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ei ole. Obelix, hoia teda k?vemini.
- Vara veel.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Peaaegu unustasin, me kohtusime
roomlaste patrulliga.
8
00:02:05,515 --> 00:02:07,357
Endise patrulliga.
9
00:02:17,480 --> 00:02:22,480
Ole ettevaatlik, Getafix. Metsas v?ivad
oll
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, rus, 1989,
original filename: Ast__rix_et_le_coup_du_menhir.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
Ãä¸ì. Ãåðæè åãî êðåï÷å, Ãáåëèêñ.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Ãäðà âñòâóéòå.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Ãîáðîãî äÃÿ òåáå, äî÷êà .
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
Ãðóçüÿ ìîè, ÃÃ¥ âñòðåòèëè ëè âû
çëîáÃûõ ðèìëÿÃ?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ãà Ãåò. Ãáåëèêñ, äåðæè åãî êðåï÷å.
- Ãù¸ ñëèøêîì ðà Ãî.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Ãóòü ÃÃ¥ çà áÃ
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: 44, ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, rus, 1989,
original filename: 440-Ast__rix_et_le_coup_du_menhir.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
Ãä¸ì. Ãåðæè åãî êðåï÷å, Ãáåëèêñ.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Ãäðà âñòâóéòå.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Ãîáðîãî äÃÿ òåáå, äî÷êà .
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
Ãðóçüÿ ìîè, ÃÃ¥ âñòðåòèëè ëè âû
çëîáÃûõ ðèìëÿÃ?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ãà Ãåò. Ãáåëèêñ, äåðæè åãî êðåï÷å.
- Ãù¸ ñëèøêîì ðà Ãî.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Ãóòü ÃÃ¥ çà áÃ
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, 1989, ru,
original filename: Ast_rix_Et_Le_Coup_Du_Menhir_Asterix_and_the_Big_Fight__1989_ru.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"??????? ??? ?????????"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
????. ????? ??? ??????, ???????.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
????????????.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
??????? ??? ????, ?????.
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
?????? ???, ?? ????????? ?? ??
??????? ???????
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- ?? ???. ???????, ????? ??? ??????.
- ??? ??????? ????.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
???? ?? ?????, ?? ??????????
?? ??????? ???????.
8
00:02:05,515 --> 00:02:07,357
?????? ???????.
9
00:02:17,480 --> 00:02:22,480
???? ?????????, ????????. ? ????
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: ast, #23, rix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 2, 5, fps, asterix, and, the, big, fight, xvidvd, tmn,
original filename: 6460-Asté_rix_et_le_coup_du_menhir_(1989)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{2585}{2666}Just back from the hunt?|- Just bringing home the bacon.
{2669}{2743}The boars don't stand a chance|with him on the job!
{2785}{2885}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{2890}{2989}Those Romans are crazy!
{3412}{3511}Hail Centurion! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3642}{3719}Mamma mia!
{3730}{3798}What is a going on here?
{3805}{3948}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{3950}{4064}One dog and two Gauls.
{4068}{4192}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4241}{4340}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{4343}{4459}It's their secret vitamin potion|that is making the
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: asterix, and, the, big, fight, et, le, coup, du, menhir, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30772-Asterix_and_the_big_fight_-_Asterix_et_le_coup_du_menhir-25_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{634}{C:$FF2233}{y:b}ASTERIX ªI MAREA BATALIE
{1380}{1432}Galii!|La atac!
{1497}{1578}Ia-i tu pe ãºtia doi, Obelix!|De ceilalþi mã ocup eu!
{1715}{1832}Complimentele mele lui Cezar!|E foarte dulce în rochiþa lui.
{1875}{1979}{y:i}Suntem în anul 50 înainte de Christos|{y:i}ºi lumea întreagã aparþine Romei.
{1994}{2084}{y:i}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin|{y:i}aceºti doi vajnici rãzboinici gali
{2088}{2152}{y:i}ºi bravii luptãtori|{y:i}din sãtucul lor galic.
{2186}{2251}Asterix,|de ce a zis cã suntem gali?
{2255}{2320}Gali se spune în latinã|la "francezi", Obelix.
{2334}{2389}Dar noi de ce le spunem|"romani"?
{
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 1, cd, french, fr, big, fish,
original filename: Asterix et le coup du menhir - 1989 - 1CD - French - fr - a19d89533e95b96a0dc6ede1adfb8432.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,855 --> 00:00:59,018
Il y a des poissons
qu'on ne peut pas attraper.
2
00:01:01,294 --> 00:01:04,286
Non qu'ils soient plus rapides
ou plus forts.
3
00:01:04,431 --> 00:01:07,594
Ils sont comme touch?s
par quelque chose.
4
00:01:08,768 --> 00:01:11,032
La B?te ?tait de ces poissons.
5
00:01:13,306 --> 00:01:16,469
Quand je suis n?,
c'?tait d?j? une l?gende.
6
00:01:17,444 --> 00:01:21,938
Il avait boud? plus d'app?ts ? 100 $
qu'aucun autre, en Alabama.
7
00:01:23,616 --> 00:01:29,282
On le disait fant?me d'un voleur
noy? dans la rivi?re, 60 ans plus t?t.
8
00:01:31,057 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,879 --> 00:00:44,835
? ??????? ??? ? ?????? ????
2
00:01:18,519 --> 00:01:20,714
?? ???????! ???????!
3
00:01:32,679 --> 00:01:36,558
???????????? ???? ???????!
???????? ?? ?????????? ???!
4
00:01:38,319 --> 00:01:42,028
??????? ??? 50 ?.?. ?? ????
? ?????? ?????? ??? ????.
5
00:01:43,039 --> 00:01:46,479
????? ??'?????? ????
??? ??????? ??????????...
6
00:01:46,479 --> 00:01:49,198
...??? ???? ???????????? ????.
7
00:01:50,879 --> 00:01:55,669
- ????? ??? ???? "???????";
- ???? ??? ???? ?? ???????.
8
00:01:56,719 --> 00:02:01,190
?? ????? ???? ???? ????????
?? ??? ??????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,879 --> 00:00:44,835
? ??????? ??? ? ?????? ????
2
00:01:18,519 --> 00:01:20,714
?? ???????! ???????!
3
00:01:32,679 --> 00:01:36,558
???????????? ???? ???????!
???????? ?? ?????????? ???!
4
00:01:38,319 --> 00:01:42,028
??????? ??? 50 ?.?. ?? ????
? ?????? ?????? ??? ????.
5
00:01:43,039 --> 00:01:46,479
????? ??'?????? ????
??? ??????? ??????????...
6
00:01:46,479 --> 00:01:49,198
...??? ???? ???????????? ????.
7
00:01:50,879 --> 00:01:55,669
- ????? ??? ???? "???????";
- ???? ??? ???? ?? ???????.
8
00:01:56,719 --> 00:02:01,190
?? ????? ???? ???? ????????
?? ??? ??????
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: long, zai, tian, ya, 1989, 1, cd, english, en, dragon, fight,
original filename: Long zai tian ya - 1989 - 1CD - English - en - 137d25f55fe21b002c89e41630f44d34.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,732 --> 00:01:44,169
Good evening and welcome to an amazing experience.
2
00:01:44,471 --> 00:01:46,530
The Chinese Martial Arts Team
3
00:01:46,773 --> 00:01:50,675
Fight Demonstration.
4
00:03:33,580 --> 00:03:36,606
Second is sword against the spear.
5
00:03:36,849 --> 00:03:39,647
by Tiger Wong and Jimmy Lee.
6
00:04:13,953 --> 00:04:15,352
Never mind. Go on!
7
00:04:19,325 --> 00:04:20,025
Get down!
8
00:04:21,261 --> 00:04:22,421
Now jump!
9
00:04:27,066 --> 00:04:28,761
I can't believe this!
10
00:04:37,644 --> 00:04:40,875
Next are the women swordfighters.
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: the, bloody, fight, between, big, knife, wang, wu, and, 1950, 1, cd, greek, gr, cincinnati, kid, 1965,
original filename: The Bloody Fight Between Big Knife Wang Wu and t... - 1950 - 1CD - Greek - gr - 09dc2f4e2b99c8d73def9df5e355d31d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,622 --> 00:00:54,418
???, ??????. ???, ?????????.
2
00:00:54,581 --> 00:00:56,172
???, ???? ???. '???, ?????.
3
00:00:56,340 --> 00:00:58,375
?? ?? ????? ??? ????? ????.
???, ?????.
4
00:00:58,539 --> 00:01:00,608
???. ???? ??? ????. ???, ??????.
5
00:01:00,777 --> 00:01:02,096
???????.
6
00:01:09,253 --> 00:01:10,571
?? ????? ?? ?? ?????????.
7
00:01:18,288 --> 00:01:20,039
??? ????? ??????? ??? ???? ?????.
8
00:02:10,139 --> 00:02:13,288
? ????????????
9
00:03:31,653 --> 00:03:33,165
????? ?? ????.
10
00:03:33,652 --> 00:03:35,050
???? ?????.
11
00:03:35,491 -
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, finnish, fi, s18e1, 2, little, big, girl, pdtv, lol, finsub, boxi, s18e12,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Finnish - fi - f20ffa9135256427e61fff34b51e3927.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,266 --> 00:00:10,311
Suomennokset tarjoaa:
boxi.omafoorumi.com
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
The Simpsons
18x12
"Little Big Girl"
3
00:00:30,736 --> 00:00:35,374
Mik? h?t?n? kultaseni?
4
00:00:35,522 --> 00:00:37,693
Huomenna on multi-kulttuurip?iv? koulussa.
5
00:00:37,841 --> 00:00:42,257
Mit? ne nyt haluavat?
Minun pit?? tehd? esitelm?-
6
00:00:42,405 --> 00:00:45,234
meid?n perheen kulttuurista
mutta meid?n kulttuuri on niin tyls?.
7
00:00:45,382 --> 00:00:47,467
Niinp?, Simpsonit eiv?t ole
koskaan menneet naimisiin,-
8
00:00:47,615 --> 00:00:49,941
tai edes k?tell
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: the, big, picture, 1989, 1, cd, greek, gr, thelas~, thelas~,
original filename: The Big Picture - 1989 - 1CD - Greek - gr - e248cc8572f5e24f40b5bb5522c64e1d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,353 --> 00:00:23,346
''? ????? ???????? ??? ???????
-? ????????, ???? ?????????,
2
00:00:24,193 --> 00:00:26,423
???? ???????????, ??? ???????? ?? ?????? ?? ???...
3
00:00:26,513 --> 00:00:29,631
?????? ????? ??? ???? ??? ???????? ???????? ??? ?????.
4
00:00:29,713 --> 00:00:32,831
? ?????????? ?????? ??? ??? ? ???? ????
??? ????? ??? ??? ????? ???,
5
00:00:32,914 --> 00:00:36,031
??? ?? ????? ??? ??? ???? ???? ????
? ???????????,
6
00:00:36,114 --> 00:00:38,753
???????? ???? ??????? ??? ?????? ??? ?? ?????...
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,553
??? ? ???? ??? ????? ? ????? ???? ??
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: the, simpsons, 1989, finnish, fi, 15x1, 7, my, big, fat, geek, wedding, kl, wnz,
original filename: The Simpsons - 1989 - - Finnish - fi - 17b5ff85be3e28e1ea8ff4ce708ce616.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.973
{60}{190}SIMPSONIT|My Big Fat Geek Wedding
{550}{610}Ajattelemista s?nkyyn.
{675}{750}- Homer, mit? sin? teet?|- Vaihdan kauko-ohjaimiemme paristot.
{754}{854}AAA-paristot loppuivat, joten|vuolen niit? n?ist? D-paristoista.
{880}{950}Siit? tulee happoa s?nkyyn.
{1060}{1129}Menen nukkumaan sohvalle.
{1145}{1210}H?n taitaa pit?? siit? sohvasta.
{1295}{1375}Kickballin maailmanmestaruuspeli,|Bart Simpson sy?tt?j?n?.
{1379}{1453}Sieppari antaa merkin.
{1482}{1542}Ja t??lt? l?htee sy?tt?.
{1775}{1879}Voi ei!|Silvosin lapsen! Taas!
{1930}{1980}Venezuela, olen tulossa!
{1984}{2110}Kun koulun ainoaa palloa korjataan,|meille j?? seura
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, finnish, fi, 15x1, 7, my, big, fat, geek, wedding, kl, wnz,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Finnish - fi - 17b5ff85be3e28e1ea8ff4ce708ce616.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.973
{60}{190}SIMPSONIT|My Big Fat Geek Wedding
{550}{610}Ajattelemista s?nkyyn.
{675}{750}- Homer, mit? sin? teet?|- Vaihdan kauko-ohjaimiemme paristot.
{754}{854}AAA-paristot loppuivat, joten|vuolen niit? n?ist? D-paristoista.
{880}{950}Siit? tulee happoa s?nkyyn.
{1060}{1129}Menen nukkumaan sohvalle.
{1145}{1210}H?n taitaa pit?? siit? sohvasta.
{1295}{1375}Kickballin maailmanmestaruuspeli,|Bart Simpson sy?tt?j?n?.
{1379}{1453}Sieppari antaa merkin.
{1482}{1542}Ja t??lt? l?htee sy?tt?.
{1775}{1879}Voi ei!|Silvosin lapsen! Taas!
{1930}{1980}Venezuela, olen tulossa!
{1984}{2110}Kun koulun ainoaa palloa korjataan,|meille j?? seura
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: big, shot, confessions, of, a, campus, bookie, 2002, tv, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4074-Big_Shot__Confessions_of_a_Campus_Bookie_(2002)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.00,00:00:15.91
Traducerea SunnyBoy ; sunnyboy@titrari.ro
00:00:15.91,00:00:16.91
Numele meu este Benny Silman...
00:00:15.98,00:00:19.67
iar aceasta este probabil [br]cea mai rea zi din via?a mea
00:00:19.75,00:00:21.61
?tii...nimic nu seam?n? cu gustul [br]propriului t?u s?nge[br]
00:00:21.68,00:00:23.71
c?nd incepi sa te g?ndesti la inceput
00:00:23.79,00:00:26.02
lucruri care s-ar fi putut termina altfel
00:00:26.09,00:00:29.61
Eu? Am crescut ca orice alt copil din New York
00:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:07,179 --> 00:00:07,531
Adapted by B
2
00:00:07,566 --> 00:00:07,884
Adapted by Bl
3
00:00:07,919 --> 00:00:08,218
Adapted by Bla
4
00:00:08,253 --> 00:00:08,519
Adapted by Blac
5
00:00:08,554 --> 00:00:08,852
Adapted by Black
6
00:00:08,887 --> 00:00:09,153
Adapted by BlackM
7
00:00:09,186 --> 00:00:09,455
Adapted by BlackM0
8
00:00:09,487 --> 00:00:09,788
Adapted by BlackM00
9
00:00:09,820 --> 00:00:10,089
Adapted by BlackM00N
10
00:00:10,108 --> 00:00:15,272
All rights reserved. ?
(m00nblack@yahoo.com)
11
00:00:25,280 --> 00:00:28,839
Richard G. Shaw, fiul unui bogat promovator
al abolirii sclaviei din Boston...
12
00:00:28
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: driving, miss, daisy, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, daysi, wingtip,
original filename: 51083-Driving_Miss_Daisy_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{931}{1028}Subtitrarea ?n limba rom?n? : Mr H.
{1104}{1154}M? duc la pia??, Idella.
{1247}{1377}{y:i}Pepsodent cu formula s? ?mbun?t??it?|cur??? din?ii mai bine ca niciodat?.
{2985}{3040}Sunte?i bine, miss Daisy ?
{3143}{3263}CONDUC?ND-O PE MISS DAISY
{3541}{3591}A?a e bine !
{4212}{4262}Voi doi, ?napoi la lucru !
{5221}{5271}- Mam? !|- Nu !
{5281}{5394}E un miracol c? nu sunte?i la|spitalul Emory sau la morg?.
{5439}{5496}Castrave?ii sunt frumo?i vara asta.
{5496}{5557}Uit?-te la tine.|Nici m?car nu ?i-ai spart ochelarii.
{5557}{5606}A fost vina ma?inii !
{5606}{5691}- Ai folosit viteza care nu trebuia.|- Ba nu !
{5693}{5743}Idella, vrei o mur?tur? ?
{5744}{5779}Eu nu.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:03,350 --> 00:02:07,502
# Come with me #
2
00:02:07,590 --> 00:02:12,584
# To the sea #
3
00:02:12,670 --> 00:02:15,230
# Of #
4
00:02:15,310 --> 00:02:17,983
# Love #
5
00:02:18,070 --> 00:02:20,664
# Do you remember #
6
00:02:20,750 --> 00:02:23,423
# When we met #
7
00:02:23,510 --> 00:02:25,740
# That's the day #
8
00:02:25,830 --> 00:02:28,503
# I knew you were my pet #
9
00:02:28,590 --> 00:02:31,104
# I want to tell you #
10
00:02:31,190 --> 00:02:37,186
# How much I love you #
11
00:02:39,470 --> 00:02:44,703
# Come with me #
12
00:02:44,790 --> 00:02:49,989
# To the sea #
13
00:02:50,070 --> 00:02:52,630
# Of #
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: war, of, the, roses, 1989, 2, 3, 7, fps,
original filename: 25851-War_of_the_Roses,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
Do you have some valid reasons
for wanting a divorce?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Excuse me.
3
00:02:26,493 --> 00:02:29,246
My sinuses are very sensitive to irritants.
4
00:02:30,253 --> 00:02:32,050
Mm!
5
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
In the past five months,...
6
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
..I think I've breathed freely,
with both sides working, maybe a week total.
7
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
I gotta cut this out. It's gonna kill me.
8
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
I hadn't smoked for 13 years.
9
00:02:56,133 --> 00:02:58,806
I kept the last cigarette from my last pack.
10
00:03:00,173 --> 00:03:03,
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: blackadder, goes, forth, 1989, 2, 5, fps, iv, ep, 6,
original filename: 36131-Blackadder_Goes_Forth_(1989)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:16:Vipera Neagr? la r?zboi
00:00:38:La revedere
00:00:41:- O ?igar?, dle?|- Nu, mul?umesc.
00:00:50:La naiba cu a?teptarea asta, dle!
00:00:52:Sunt la fel de plictisit|ca pistolul unu pacifist!
00:00:55:C?nd ?ncepe ac?iunea?
00:00:57:George, cred c? ?n cur?nd|vei da ochi cu moartea.
00:01:01:Nu ai sim?it nimic ?n aer?
00:01:04:Ba da, dar am crezut|c? e soldatul Baldrick.
00:01:07:Daca nu m? ?n?el, ?n cur?nd,|vom da atacul final,
00:01:12:cel pe care l-am a?teptat|cu nerabdare at??ia ani.
00:01:15:Ura cu epole?i lustrui?i!|Era ?i timpul!
00:01:25:B?ile publice la telefon!
00:01:27:Gata cu alergatul, ?ipetele|sau pierderea timpului.
00:01:31:C?pitane Dragule...
00:01:33:M?
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: the, big, bang, theory, 2007, 2, 3, 9, fps, 01x0, 1, pilot,
original filename: 44671-The_Big_Bang_Theory_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,780
Traducerea ?i adaptarea: Thief
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,290
Nu va trece prin ambele cr?p?turi.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,550
Dac? este neobservat, va trece.
4
00:00:07,550 --> 00:00:10,980
Totu?i, dac? este observat dup? ce a plecat
avionul dar ?nainte de a ??i atinge ?inta,
5
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
nu va trece prin ambele cr?p?turi.
6
00:00:12,780 --> 00:00:15,030
De acord. Care este p?rerea ta?
7
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
N-am nicio p?rere. M? g?ndesc
c? este o idee bun? pentru un tricou.
8
00:00:23,740 --> 00:00:24,770
Scuz?-m?.
9
00:00:24,770 --> 00:00:26,550
O clip?.
10
00:00:29,500 --> 00:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}23.976
{300}{500}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{977}{1051}Nu uita s?-?i ?ii spatele drept.
{1267}{1330}Foarte bine, pune-?i bra?ul dup? fratele t?u.
{1422}{1468}Foarte bine, ?nc? odat?.
{1494}{1559}{Y:b}CERCUL POE?ILOR DISP?RU?I
{1575}{1625}Acum s? recapitul?m,
{1627}{1686}ve?i merge al?turi de cortegiu
{1687}{1758}p?n? ajunge?i la directorul ?colii.
{1759}{1821}?n acel moment el v? va spune
{1823}{1873}s? aprinde?i lum?n?rile b?ie?ilor.
{1875}{1937}?n regul? b?ie?i, s? ne preg?tim.
{2134}{2186}Ridica?i steagurile!
{3378}{3476}Doamnelor ?i domnilor, b?ie?i...
{3478}{3524}Lumina Cunoa?terii.
{3874}{4003}Acum o sut? de ani, ?n 1859,
{4005}{4096}41 de b?ie?i st?tea
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{202}{297}- Hei, Richard. ?i-a ajuns?|- Da.
{485}{610}- Ce faci?|- Uit?-te pe unde mergi!
{1200}{1325}Traducerea ?i adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1340}{1446}- Arata a 10 sau a 10:30?|- Bun? diminea?a, Richard.
{1447}{1541}- Ai ?nt?rziat o jum?tate de or?.|- Doar o jum?tate?
{1542}{1667}- Am venit devreme azi.|- Am v?zut.
{1760}{1864}- Vii cu mine azi?|- Da.
{1865}{1990}- Da?i-mi banii! Portofelul!|- Valea! E prea cald.
{2152}{2251}Spune-mi c? sunt demodat,|dar ?mi place parcul duminica.
{2252}{2377}Mi-ar place mai mult dac? n-am|lucra azi. Haide, s? mergem.
{2590}{2660}Las?-m? pe mine s-o deschid.
{3325}{3430}- ?i-e destul de cald, Larry.|- Nu, porne?te c?ldura.
{3442}{3515}Am s?-i
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, viii, jason, takes, manhattan, 1989, 2, 5, fps, 8, eng,
original filename: 7259-Friday_the_13th_Part_VIII__Jason_Takes_Manhattan_(1989)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:21,447 --> 00:00:23,438
I?s like this.
2
00:00:23,487 --> 00:00:28,845
E live in claustrophobia,
a land of steel and concrete,
3
00:00:28,887 --> 00:00:31,959
trapped by dark waters.
4
00:00:32,007 --> 00:00:36,046
There is no escape,
nor do we want it.
5
00:00:36,087 --> 00:00:39,204
E've come to thrive on it
and each other.
6
00:00:41,367 --> 00:00:45,679
You can't get the adrenaline pumping
without the terror.
7
00:00:46,247 --> 00:00:48,238
I love this town.
8
00:03:31,487 --> 00:03:36,197
You've been listening to GAZ,
the electricity of manhattan.
9
00:03:36,247 --> 00:03:38,442
This request goes out
to crystal lake,
10
00:03:3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,993
M? numesc Marlowe.
M-a chemat dl general.
2
00:01:16,243 --> 00:01:19,288
Da, dle Marlowe.
Intra?i, v? rog.
3
00:01:21,999 --> 00:01:25,252
- ?i voi spune generalului c? a?i sosit.
- Mul?umesc.
4
00:01:38,640 --> 00:01:39,725
Bun? diminea?a.
5
00:01:45,397 --> 00:01:47,065
Nu e?ti prea ?nalt.
6
00:01:48,525 --> 00:01:50,068
Am ?ncercat s? fiu.
7
00:01:52,654 --> 00:01:54,406
Nu ar??i prea r?u...
8
00:01:55,073 --> 00:01:56,700
...de?i cred c? ?tii asta.
9
00:01:56,950 --> 00:01:58,160
Mul?umesc.
10
00:01:58,785 --> 00:02:01,628
- Cum te cheam?
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: sex, lies, and, videotape, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4219-Sex,_Lies,_and_Videotape_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{120}{370}Traducerea ?i adaptarea: Loredana|695 mb / 23,976 fps
{420}{670}Pentru schimb de filme cristy@idilis.ro
{1020}{1070}Doamna Garbage.
{1102}{1215}S?pt?m?na aceasta m-am g?ndit numai la gunoi.|Nu m? pot g?ndi la altceva
{1220}{1277}Ce fel de g?nduri despre gunoi?
{1280}{1427}Eu doar? M? ?ngrijoreaz? foarte mult|ce se va ?nt?mpla cu tot acest gunoi.
{1430}{1510}Vreau s? spun c? aveam at?t de mult.
{1512}{1615}?tii tu? Trebuie s? eliberez |alte spa?ii pentru a aranja aceste lucruri.
{1630}{1792}Ultima dat? ?C?nd m-am sim?it a?a|a fost c?nd barca a e?uat.
{1795}{1900}?ti, ?tii tu,naviga ?n jurul insule| ?i nimeni nu o vedea.
{1902}{1985}-??i aminte?ti asta? |- Da, ?mi amintesc
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:03,851
??? ? ????? ???? ??????
2
00:00:04,074 --> 00:00:07,186
" ?????? ?????? ???? " ???????
?? ??? ???????
3
00:00:07,397 --> 00:00:08,994
. " ? ????? ?????? ??? " ??????
4
00:00:09,182 --> 00:00:12,082
? ???? ?????? ? ??? ????
" ???? ????? "???????
5
00:00:12,469 --> 00:00:13,608
??? ???? ??????
6
00:00:13,773 --> 00:00:15,921
???? ? ?????? ?? ??? ????
????? ????
7
00:00:16,156 --> 00:00:17,835
????? ???????? ? ???????
8
00:00:18,427 --> 00:00:21,798
. ?? , ??????? ???? ?????
? ??????? ????? ?????
9
00:00:21,884 --> 00:00:26,016
???? ?????? ???? ??? ?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{563}{662}{Y:i}Richard G. Shaw, fiul unui bogat promovator|al abolirii sclaviei din Boston...
{642}{741}{Y:i}... avea 23 de ani c?nd s-a ?nrolat|pentru a lupta ?n r?zboiul dintre State.
{721}{801}{Y:i}?n tot acest timp le-a scris|p?rin?ilor s?i cu regularitate.
{785}{925}{Y:i}Scrisorile sale pot fi g?site ?i ?n|ziua de azi la univeritatea Harvard.
{1138}{1317}{C:{preview}00FF}{Y:b}G L O R I E
{1305}{1545}Traducerea ?i adaptarea:|Patronu' (patronu@post. ro)
{2511}{2569}Unu! Unu!
{2672}{2755}Unu! Doi! Unu!
{2739}{2822}{Y:i}"Draga mama, sper ca ??i este bine...
{2807}{2891}{Y:i}... ?i c? nu ??i faci prea|multe griji pentru mine.
{2877}{2957}{Y:i}Nu ar trebui sa crezi ca|vreunul din noi vom
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,892 --> 00:00:03,053
???? ??? ? ??? ???? ??????
2
00:00:03,558 --> 00:00:05,037
???? ???????? ???????
3
00:00:05,871 --> 00:00:08,736
<i> : ?? ???
???? ?????? ?????????? ? </i>
4
00:00:12,690 --> 00:00:15,073
??
???? ???????? ???????
5
00:00:15,795 --> 00:00:18,762
<i> : ?? ???
???? ?????? ??????? ? </i>
6
00:00:21,207 --> 00:00:22,461
... ?? -
???? ????? -
7
00:00:23,715 --> 00:00:27,756
???? ????????? ????????????
8
00:00:28,441 --> 00:00:30,501
<i> ??????? ????? ???????? </i>
9
00:00:37,427 --> 00:00:39,048
??? ???? ??? ? ?
10
00:00:40,101 --> 00:00:41,510
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,828 --> 00:01:23,421
??X??????
2
00:01:24,166 --> 00:01:27,138
????????J??????????
?K????????
3
00:01:27,873 --> 00:01:29,900
?o??l?O??????H
4
00:01:31,480 --> 00:01:35,887
??H?K?h?J??????F??
???o?S???o????
5
00:01:37,392 --> 00:01:40,922
?o?b??????H???a?????|????j
6
00:01:42,101 --> 00:01:45,871
?b????~?????A????R?????????
7
00:01:48,848 --> 00:01:50,647
??????
8
00:01:50,751 --> 00:01:54,691
??|???????H?a???B
9
00:02:06,766 --> 00:02:08,704
???????_??
10
00:02:49,901 --> 00:02:50,995
?L??
11
00:02:58,084 --> 00:02:59,383
?_???A?L??
12
00:04:03,848 --> 00
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: 1135, new, york, stories, 1989, 2, fps, cd, 1, en,
original filename: 11350-New_York_Stories_(1989)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:11,167 --> 00:01:15,126
We skippedthe light fandango
2
00:01:17,247 --> 00:01:20,444
Turnedcartwheels 'cross the floor
3
00:01:23,367 --> 00:01:25,927
I wasfeeling kindofseasick
4
00:01:29,807 --> 00:01:33,038
But the crowdcalledout formore
5
00:01:35,927 --> 00:01:38,646
The room washummingharder
6
00:01:41,847 --> 00:01:44,759
As the ceiling flewaway
7
00:01:47,647 --> 00:01:49,922
How's it going?
8
00:01:54,567 --> 00:01:57,161
Had your lunch yet?
9
00:01:58,847 --> 00:02:01,236
I heard these two kids
in a restaurant yesterday.
10
00:02:01,327 --> 00:02:03,363
One said,
"What's chocolate pudding?"
11
00:02:03,447 --> 00:02:06,08
Legendas para 1621 Asterix And The Big Fight 1989 2 5 Fps
keywords: family, business, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 2958-Family_Business_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:45,031 --> 00:02:47,659
for a cab ride to the Bronx.
I can't believe it.
2
00:02:47,834 --> 00:02:52,498
Come to my parents' for Passover
once a year without complaining, Vito.
3
00:02:59,546 --> 00:03:02,014
Wait a minute, honey, Let me help you.
4
00:03:02,382 --> 00:03:04,441
-Will Adam be here?
-I don't know...
5
00:03:04,617 --> 00:03:06,949
...but if he is, be nice.
It's a Seder, okay?
<