Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1612 English is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1612 English Por relevancia:
Legendas para 1612 English
keywords: 1612, twelve, monkeys, english, subtitles,
original filename: 16125-Twelve Monkeys ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2003}{2113}[ P. A. Announcer ] Flight 784 for San|Francisco is now ready for boarding.
{2617}{2676}[ Excited Chatting, Shouting ]
{2724}{2819}[ Explosion, Beeping Noise ]
{2821}{2881}[ Woman Screams ]
{2947}{3080}[ P. A. Announcer ] Passengers for|flight 841 to Rome, come to gate seven.
{3179}{3241}[ Announcer Continues,|Indistinct ]
{3378}{3451}Flight 784 to San Francisco|is now ready for boarding at--
{3453}{3583}[ P. A., Female Warden ]|Inmate number 87645: Cole, James.
{3585}{3685}27631: Johnson.
{3686}{3754}84743: Innis.
{3756}{3853}[ Warden Continues Indistinct ]
{3880}{3941}Jose. Psst.
{3942}{4024}- Jose, what's
Legendas para 1612 English
keywords: 1612, descent, english, subtitles,
original filename: 16128-Descent ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,640 --> 00:00:44,232
Come on!
2
00:00:48,560 --> 00:00:50,835
<i>Look out girls, here we go. </i>
3
00:00:50,880 --> 00:00:52,677
<i>Look to the left. </i>
4
00:00:52,720 --> 00:00:54,073
Paddle!
5
00:00:54,120 --> 00:00:56,429
- Can you see her?
- Mummy!
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,359
Come on!
7
00:01:08,000 --> 00:01:09,274
Hold on!
8
00:01:25,320 --> 00:01:26,389
Christ!
9
00:01:28,720 --> 00:01:29,835
Yes!
10
00:01:33,400 --> 00:01:34,719
<i>- Mummy!</i>
- Hi, guys!
11
00:01:34,760 --> 00:01:37,149
Oh, Jessie. Yeah!
12
00:01:37,200 --> 00:01:39,11
Legendas para 1612 English
keywords: 1612, ying, xiong, english, subtitles,
original filename: 16129-Ying Xiong ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,200 --> 00:00:28,300
HERO
2
00:00:30,800 --> 00:00:34,700
Two thousand years ago...
during the Warring States period,
China was divided into seven Kingdoms.
3
00:00:34,800 --> 00:00:37,600
For years they battled for supremacy
while the people suffered.
4
00:00:37,700 --> 00:00:44,200
The King of Qin was the most ruthless
in his efforts to conquer the land
and unify all under heaven.
5
00:00:44,500 --> 00:00:48,100
He was regarded as a common threat
by the other six Kingdoms.
6
00:00:48,300 --> 00:00:52,800
The annals of Chinese history
are abound with tales of the assassins
Advertisement:
------------
------------
Legendas para 1612 English
keywords: 1612, spider, man, english, subtitles, cd, 1,
original filename: 16126-Spider Man 2 ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,008
...l'm getting married.
2
00:00:06,956 --> 00:00:09,857
l always imagined you
getting married on a hilltop.
3
00:00:10,159 --> 00:00:11,820
And who's the groom?
4
00:00:12,161 --> 00:00:13,856
You hadn't decided yet.
5
00:00:16,299 --> 00:00:18,392
You think just because
you saw my play...
6
00:00:18,568 --> 00:00:20,968
...you can talk me out
of getting married?
7
00:00:21,237 --> 00:00:24,434
You once told me you loved me.
l let things get in the way before.
8
00:00:24,607 --> 00:00:28,099
There was something l thought
l had to do. l don't have
Legendas para 1612 English
keywords: tykho, moon, 1996, 1, cd, english, en, enki, bilal,
original filename: Tykho Moon - 1996 - 1CD - English - en - 68fbe7d21e081231cabac74c0baaeb1c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,130 --> 00:00:24,070
Somewhere on the moon
2
00:00:25,560 --> 00:00:28,250
Colony of the Dictator-President MAC BEE
3
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Back to the Palace
4
00:04:15,020 --> 00:04:16,650
To the Palace!
5
00:06:23,140 --> 00:06:24,570
Miss...
6
00:06:26,500 --> 00:06:28,600
Yes Sir
7
00:06:32,850 --> 00:06:35,800
Does my mark looks like mud?
8
00:06:36,000 --> 00:06:37,330
Mud Sir?
9
00:06:37,980 --> 00:06:39,700
Yes... Blue mud...
10
00:06:40,350 --> 00:06:42,300
Yesterday during the funeral...
11
00:06:43,470 --> 00:06:48,330
the coffin of my twin-b
Legendas para 1612 English
keywords: hum, ho, gaye, aap, ke, 2001, english, cd, humhogayeaapke,
original filename: Hum Ho Gaye Aap Ke (2001) English 1cd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,099 --> 00:02:43,270
''Ladies, l win.''
2
00:02:44,439 --> 00:02:48,539
- Now it's my turn.
-We belong to you.
3
00:03:15,400 --> 00:03:16,569
Your name..?
4
00:03:17,409 --> 00:03:20,039
''- Brother, it's Nikki.
- Can't she speak?''
5
00:03:22,409 --> 00:03:24,159
A girl's name sounds sweet
only when she says it.
6
00:04:00,719 --> 00:04:02,180
Whisky for a hiccup?
7
00:04:06,789 --> 00:04:09,419
Whisky for a hiccup
and rum for sad times.
8
00:04:10,389 --> 00:04:11,699
Like brandy for a cold.
9
00:04:13,400 --> 00:04:14,800
And champagne..?
10
00:04:15,729 --> 00:04:18,660
Champagne is like a girl.
Dri
Legendas para 1612 English
keywords: the, thomas, crown, affair, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: The Thomas Crown Affair - 1999 - 1CD - English - en - e45434bd423116b270da2c2b1f69a7a9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,136 --> 00:00:14,468
I want you to talk about women.
2
00:00:17,641 --> 00:00:19,609
Mr.Crown?
3
00:00:19,677 --> 00:00:22,145
- I'm sorry.
- Women.
4
00:00:23,414 --> 00:00:25,541
You've yet to talk about women.
5
00:00:25,616 --> 00:00:27,550
I enjoy women.
6
00:00:27,618 --> 00:00:29,677
Enjoyment isn't intimacy.
7
00:00:29,753 --> 00:00:31,880
Intimacy isn't necessarily enjoyment.
8
00:00:31,956 --> 00:00:33,890
How would you know?
9
00:00:37,361 --> 00:00:40,819
Has it occurred to you
that you have a problem with trust?
10
00:00:41,999 --> 00:00:43,830
I trust
Legendas para 1612 English
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: Walk.On.The.Wild.Side.1962.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00
Legendas para 1612 English
keywords: 1133, babes, in, arms, 1939, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 11331-Babes.In.Arms.1939.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,559 --> 00:02:08,026
- How's Florrie?
- She's okay, Joe.
2
00:02:08,194 --> 00:02:10,890
- Take her to the hospital?
- We didn't have time.
3
00:02:11,064 --> 00:02:14,192
- I want to see her.
- Your public's calling, get back out there.
4
00:02:25,512 --> 00:02:26,809
Thanks, folks.
5
00:02:26,980 --> 00:02:32,077
It's been five years now
since you've said hello to me and Florrie...
6
00:02:32,252 --> 00:02:35,688
...but this time she asks to be excused.
7
00:02:38,124 --> 00:02:40,649
Joe, it's a boy.
8
00:02:41,895 --> 00:02:43,487
Go on.
9
00:02:43,663 --> 00:02:46
Legendas para 1612 English
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, english, en, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - English - en - 9871b64b6e76582c23ef9568b46aaf87.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SOUND THE HORN
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hour of count, hour of count.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
All up.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Federal Penitentiary of Pelican
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, get up
or I will put you in solitary.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
It is this way better.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hour of count. All up.
Hour of count.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
From 1934 at 1963, 28 lives in total
they got lost in Pelican,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
already outside for murder, sui
Legendas para 1612 English
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, english, en, s, hotfuzz,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - English - en - c15fe59c5bb698270697a59db3da5595.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,856 --> 00:01:07,900
Police Constable Nicholas Angel.
Born and schooled in London.
2
00:01:07,985 --> 00:01:13,774
Graduated Canterbury University in 1993
with a double first in politics and sociology.
3
00:01:13,866 --> 00:01:16,238
Attended Hendon College of Police Training.
4
00:01:17,536 --> 00:01:20,205
Displayed great aptitude in field exercises.
5
00:01:22,666 --> 00:01:25,371
Notably, urban pacification and riot control.
6
00:01:25,919 --> 00:01:27,034
Back off!
7
00:01:27,129 --> 00:01:31,376
Academically excelled in theoretical
course work and final year examinations.
Legendas para 1612 English
keywords: americas, next, top, model, 2003, english, en, s09e02, pdtv, orenji, eng,
original filename: Americas Next Top Model - 2003 - - English - en - 8cf08939d36d892425e4b039c7d9828f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,368
PREVIOUSLY ON AMERICA' NEXT TOP MODEL
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,100
YOU BUNCH OF BUSTED UP,
BROKE DOWN MODELS.
3
00:00:07,101 --> 00:00:10,802
33 GIRLS SET SAIL ????/
4
00:00:10,803 --> 00:00:13,362
TO SINK O SWIM ON THE HIGH SEAS O FASHION.
5
00:00:13,746 --> 00:00:17,579
WE MET Victoria, THE YAL STUDENT WITH BRAINS AND BEAUTY.
6
00:00:17,580 --> 00:00:19,925
I SHOULD WIN THIS COMPETITION.
7
00:00:20,200 --> 00:00:23,799
AND EBONY WHOSE ATTITUD
WASN'T WINNING OVER HER COMPETITORS.
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,178
I'M FROM THE HOOD.
9
00:00:26,
Legendas para 1612 English
keywords: starter, for, 1, english, subtitles,
original filename: 23006-Starter For 10 ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,277 --> 00:01:16,996
(MAN CHATTERING ON TV)
2
00:01:17,877 --> 00:01:20,869
<i>BRIAN: Ever since I can remember,
I've wanted to be clever.</i>
3
00:01:20,957 --> 00:01:25,030
<i>Some people are born clever the same
way some people are born beautiful.</i>
4
00:01:25,797 --> 00:01:28,834
<i>I'm not one of those people.
I've had to work at it.</i>
5
00:01:29,037 --> 00:01:32,632
<i>If there's a question, I
have to know the right answer.</i>
6
00:01:32,717 --> 00:01:36,187
<i>Crystalline or glassy in appearance, which
of the three principal classes of rock</i>
7
00:01:36,277 --
Legendas para 1612 English
keywords: firefly, 1x1, 2, serenity, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5130-Firefly.1x11.1x12.Serenity.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,627 --> 00:00:03,424
[ Man Yelling ]
2
00:00:05,865 --> 00:00:07,890
[ Man screams ]
3
00:00:24,517 --> 00:00:26,451
[ Groans ]
4
00:00:26,519 --> 00:00:28,817
[ Man ]
Go. Go.
5
00:00:43,669 --> 00:00:47,435
Sergeant, Command says air support
is holding till they can assess our status.
6
00:00:47,506 --> 00:00:51,203
- Our status is we need some gorram air support.
- That skiff is shredding us, sir.
7
00:00:51,277 --> 00:00:54,440
[ Man ] They won't move without
a lieutenant's authorization code, sir!
8
00:00:57,516 --> 00:00:59,484
Here. Here's your code.
You're Lieutena
Legendas para 1612 English
keywords: simndeldesierto, 1965, english, simon, del, of, the, desert, eng, by, tireli,
original filename: Simndeldesierto1965-English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,525 --> 00:00:13,899
Simon of the Desert
2
00:01:37,201 --> 00:01:40,882
Since 6 years, 6 weeks,
6 days, Simon...
3
00:01:41,230 --> 00:01:46,441
... you have been on this column
for the edification of all.
4
00:01:46,742 --> 00:01:49,075
Go now on this other one
5
00:01:49,417 --> 00:01:52,887
...offered by the rich Praxedès...
6
00:01:53,159 --> 00:01:54,680
...according to your wish.
7
00:01:54,950 --> 00:01:57,349
From here, you'll continue...
8
00:01:57,632 --> 00:02:01,081
to revive your brothers' fervour...
9
00:02:01,353 --> 00:02:06,302
by following our fath
Legendas para 1612 English
keywords: buche, la, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Buche, La - 1999 - 1CD - English - en - d35ff2bfc4a9b3f11c99a964e2798af8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,607 --> 00:00:22,522
(Music: Jingle Bells)
2
00:00:22,807 --> 00:01:27,717
...-
3
00:01:38,207 --> 00:01:41,995
Porter came
And also Dumez.
4
00:01:42,287 --> 00:01:45,359
The director
The orchestra Lille.
5
00:01:45,687 --> 00:01:47,837
That would have made him happy.
6
00:01:49,407 --> 00:01:50,840
And Milla?
7
00:01:51,087 --> 00:01:53,157
It happens.
She had a meeting.
8
00:01:53,407 --> 00:01:54,635
You will be cold.
9
00:01:56,207 --> 00:01:58,163
What is being done to the 24?
10
00:02:25,327 --> 00:02:27,238
(Ring mobile)
11
00:02:27,327 --> 00:02:51,32
Legendas para 1612 English
keywords: grandhotel, 2006, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Grandhotel - 2006 - 1CD - English - en - db2b2d7215aa6a5f639a779f03ccb00d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,520 --> 00:00:50,150
present
a film by David Ondricek
2
00:01:14,360 --> 00:01:17,591
Hey! lt's going to rain.
3
00:01:34,400 --> 00:01:39,394
Starring
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,992
Costume designer
5
00:02:08,400 --> 00:02:10,994
Art director
6
00:02:12,000 --> 00:02:13,991
Editor
7
00:02:16,400 --> 00:02:19,551
Sound
8
00:02:21,400 --> 00:02:23,914
Music
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,789
Written by
10
00:02:29,800 --> 00:02:32,997
Director of photography
11
00:02:33,800 --> 00:02:35,791
Executive producer
12
00:02:37,800 --> 00:02:41,793
Produced by
1
Legendas para 1612 English
keywords: english, xsubt, 1, com, blackball, scream,
original filename: 371962004Blackball2003-English[Xsubt[1].com].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2495}{2595}Oh, no!|We're trying to play football here, mate.
{2599}{2669}My lord, the green is ready!
{2703}{2782}The prince of bowls... is on the green.
{2786}{2830}Good morning, Mr Speight.
{2834}{2904}- Good morning, Mr Speight.|- Morning, Ray.
{2945}{2988}May I?
{3126}{3219}You're rushing the release.|In bowls, the key is composure.
{3407}{3457}Yeah!
{3486}{3525}Just for Daddy!
{3668}{3717}Oh, my lord!
{3775}{3809}On the condom?
{3881}{3934}It is on the condom!
{3952}{3999}Come on!
{4085}{4139}The jack. Your wood, my wood.
{4143}{4239}If mine finishes closer to the jack|than yours, I score one shot.
{4243}{4287}Simpl
Legendas para 1612 English
keywords: alice, doesn, t, live, here, anymore, english, subtitles,
original filename: 23166-Alice Doesn T Live Here Anymore ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,651 --> 00:00:29,821
[Bluesy romantic music]
2
00:02:38,492 --> 00:02:41,203
ALICE: Wait. No, wait. I can do that better.
3
00:02:43,288 --> 00:02:46,625
[Alice singing bluesy romantic song]
4
00:02:50,796 --> 00:02:53,507
I can sing better than Alice Faye.
5
00:02:53,924 --> 00:02:57,052
ALICE: I swear to Christ I can.
MOTHER: Allie!
6
00:02:58,303 --> 00:02:59,555
Allie!
7
00:02:59,972 --> 00:03:01,849
[Dog barking]
8
00:03:02,266 --> 00:03:04,351
Alice Graham, you get in this house...
9
00:03:04,351 --> 00:03:08,313
before I beat the living daylights
out of you.
Legendas para 1612 English
keywords: bionicle, mask, of, light, 2003, twist, english, motechnet, com, bmol,
original filename: Bionicle.Mask.Of.Light.2003.DVDRip.XviD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1062}<i>Gathered friends,</i>
{1066}{1176}<i>listen again to our legend of the Bionicle.</i>
{1221}{1289}<i>ln the time before time,</i>
{1293}{1383}<i>the Great Spirit descended from the heavens</i>
{1388}{1471}<i>carrying we, the ones called the Matoran,</i>
{1475}{1528}<i>to this paradise.</i>
{1533}{1611}<i>We were separate and without purpose</i>
{1615}{1761}<i>so the Great Spirit illuminated us</i>|<i>with the three virtues,</i>
{1765}{1827}<i>unity, duty</i>
{1831}{1887}<i>and destiny.</i>
{1891}{2082}<i>We embraced these gifts and, in gratitude,</i>|<i>we named our island home Mata Nui</i>
{2086}{2156}<i>after the Great Spir
Legendas para 1612 English
keywords: 1202, addams, family, values, 1993, int, 42, ripz, english, motechnet, com, afv,
original filename: 12021-Addams.Family.Values.1993.DVDRip.Xvid.iNT-420RipZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,169 --> 00:00:16,538
[Howling]
2
00:00:20,982 --> 00:00:23,747
[Howling]
3
00:00:46,555 --> 00:00:49,890
Come, sorrow.
We welcome thee.
4
00:00:49,960 --> 00:00:51,987
Let us join in grief,
5
00:00:52,064 --> 00:00:54,260
rejoice in despair,
6
00:00:54,334 --> 00:00:56,997
and honor
the fortunate dead.
7
00:00:57,071 --> 00:01:00,042
Dearly beloved...
8
00:01:02,347 --> 00:01:03,006
[Cat Meows]
9
00:01:03,081 --> 00:01:04,879
Shh!
10
00:01:04,951 --> 00:01:07,113
Tsk tsk tsk.
11
00:01:44,180 --> 00:01:47,379
Good show, old man.
12
00:01:47,452 --> 00:01:48
Legendas para 1612 English
keywords: dark, angel, s01e1, 5, ws, sfm, english, motechnet, com, englishhi, s01e15,
original filename: 8001-Dark.Angel.S01E15.WS.AC3.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,253 --> 00:00:08,244
Logan!
2
00:00:08,333 --> 00:00:09,925
Logan!
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,202
- Hey, Max.
- Hey. His Holiness in?
4
00:00:13,293 --> 00:00:15,523
- Nope.
- We're supposed to be somewhere.
5
00:00:15,613 --> 00:00:19,322
- We're late. Where is he?
- I dunno. Said he wouldn't be back till later.
6
00:00:19,413 --> 00:00:21,881
That's weird. He spaced
that we were gonna hang.
7
00:00:22,213 --> 00:00:25,683
I dunno what's goin' on.
He hasn't been himself the last few days.
8
00:00:26,053 --> 00:00:29,682
- Hard bein' a Messiah. Tell him I stopped by.
-
Legendas para 1612 English
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - English - en - e12a5f59f05b691e35757fb2f335e22a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,386 --> 00:00:08,875
Why is there a letter of
resignation on my desk?
2
00:00:08,965 --> 00:00:10,651
I told you. I got a job offer.
3
00:00:10,767 --> 00:00:12,165
I don't want to hear this again.
4
00:00:12,291 --> 00:00:15,164
Working at a private
medical co-op, moving to L.A.
5
00:00:15,428 --> 00:00:16,836
This is not my Addison.
6
00:00:16,971 --> 00:00:19,507
My Addison is a world-class
neonatal surgeon.
7
00:00:19,646 --> 00:00:21,285
My Addison lives to cut.
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,950
Your Addison would've been
promoted to chief of surgery.
9
00:00:24,046
Legendas para 1612 English
keywords: becoming, jane, english, subtitles,
original filename: 23096-Becoming Jane ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,560 --> 00:00:53,278
(CLOCK TICKING)
2
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
JANE: "Boundaries of...
3
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"propriety...
4
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"vigorously assaulted...
5
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...propriety were... "
6
00:01:22,080 --> 00:01:23,149
(EXCLAIMS)
7
00:01:34,560 --> 00:01:36,152
(PLAYING PIANO SOFTLY)
8
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"The boundaries of propriety were
vigorously assaulted.
9
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
"The boundaries of propriety were
vigorously assaulted, as was only right,
10
00:02:20,400 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:17,750
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:17,751 --> 00:00:18,051
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,052 --> 00:00:18,252
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,253 --> 00:00:18,553
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:18,554 --> 00:00:18,754
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:18,755 --> 00:00:19,055
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,056 --> 00:00:19,256
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,257 --> 00
Legendas para 1612 English
keywords: single, blog, 2007, bien, english, motechnet, com, lsf, dvdr, sb,
original filename: 7634-Single.Blog.2007.DVDRip.XviD-BiEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,393 --> 00:00:28,327
Okay,
let's start from the very beginning.
2
00:00:38,738 --> 00:00:42,367
Put your leg higher,
so you can hold a little longer.
3
00:00:42,509 --> 00:00:45,034
Put higher, so your pose
will be more good looking.
4
00:00:48,148 --> 00:00:51,083
Fine, you're good at balance.
5
00:00:55,121 --> 00:00:57,248
Well done.
You look great this time.
6
00:00:58,758 --> 00:01:00,157
Relax.
7
00:01:17,343 --> 00:01:18,640
How come you're still at home?
8
00:01:18,812 --> 00:01:20,439
Yes, I was busying with my essay.
9
00:01:22,782 --> 00:01:25,273
I thought
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,109 --> 00:00:13,109
Mr Carver.
2
00:00:14,170 --> 00:00:16,237
The word is "now".
3
00:00:19,075 --> 00:00:20,854
The word is "now".
4
00:00:57,299 --> 00:00:58,931
Got a job for you.
5
00:00:59,628 --> 00:01:00,628
Big one.
6
00:01:01,178 --> 00:01:02,231
Are you available?
7
00:01:13,537 --> 00:01:14,537
<i>Yes.</i>
8
00:01:30,745 --> 00:01:31,947
He's a mercenary?
9
00:01:32,465 --> 00:01:34,060
More like THE mercenary.
10
00:01:44,967 --> 00:01:45,967
Nice ringtone.
11
00:01:48,990 --> 00:01:51,101
It saved a friend of mine's life once.
12
00:01:52,
Legendas para 1612 English
keywords: johnnyenglish, 2003, johnny, dmt, sharereactor, eng,
original filename: JohnnyEnglish2003-English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:29,720
Ah, the Heckler & Koch G-36.
2
00:01:29,760 --> 00:01:31,960
Quite deadly
in the right hands.
3
00:01:53,640 --> 00:01:56,240
Ah, Agent One.
4
00:01:58,400 --> 00:02:01,361
I have been so looking forward
to this moment.
5
00:02:01,400 --> 00:02:05,841
Well, in that case,
I'll try not to disappoint.
6
00:02:05,920 --> 00:02:10,841
You overestimate your power
over women, Mr. English.
7
00:02:12,281 --> 00:02:14,801
I'd say that would be
virtually impossible.
8
00:02:27,480 --> 00:02:31,201
Sir? Sir?
9
00:02:32,520 --> 00:02:34,961
- Sir! Have you g
Legendas para 1612 English
keywords: the, match, 1999, 1, cd, english, en, eng,
original filename: The Match - 1999 - 1CD - English - en - df4166152e5e43b5a6643df6ae7054e5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,122 --> 00:02:24,215
- Mr. Jamieson!
- Mornin', Wullie!
2
00:02:24,291 --> 00:02:26,691
- You have a question for me?
- I do.
3
00:02:26,760 --> 00:02:29,558
- Hope it's better than yesterday's.
- You'll never get this one.
4
00:02:29,629 --> 00:02:31,290
Never in a hundred years.
5
00:02:31,364 --> 00:02:34,595
Name the footballer who has
a hundred caps for his country...
6
00:02:34,668 --> 00:02:38,934
played for Celtic and has also
won a Lonsdale belt for boxing.
7
00:02:39,005 --> 00:02:41,473
Let's see.
That's a difficult one.
8
00:02:41,541 --> 00:02:45,409
The foo
Legendas para 1612 English
keywords: cashback, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Cashback - 2006 - 1CD - English - en - 1db760c2d925e2c1c9785c12f5162121.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,800 --> 00:01:03,120
It takes approximately 500
pounds to crush a human skull.
2
00:01:03,159 --> 00:01:07,478
But the human emotion
is a much more delicate thing.
3
00:01:20,397 --> 00:01:24,158
Take Suzy,
my first real girlfriend.
4
00:01:24,238 --> 00:01:26,478
My first real breakup,
5
00:01:26,558 --> 00:01:28,676
happening right in front of me.
6
00:01:28,718 --> 00:01:32,396
I never thought it was going
to be similar to car crash.
7
00:01:32,437 --> 00:01:34,196
I've slammed the brakes,
8
00:01:34,238 --> 00:01:38,236
and I'm skidding towards
an emotional impact.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,793
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,877 --> 00:00:04,421
You brought me here to operate on you. You think I trust you,
3
00:00:04,421 --> 00:00:08,258
that I'm gonna just do the surgery, and hope that you let me go?
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,678
Jack... you have to do it.
5
00:00:11,762 --> 00:00:14,431
How did they get you to ask me? What did they offer you?
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,350
Then what are you doing here?
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,477
They're gonna kill Sawyer.
8
00:00:24,316 --> 00:00:26,193
Tomorrow morning, first thing,
9
00:00
Legendas para 1612 English
keywords: everything, put, together, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, finale, english,
original filename: Everything Put Together (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,747 --> 00:00:18,343
EVERYTHING PUT TOGETHER
2
00:01:37,931 --> 00:01:39,489
Yes? Mom?
3
00:01:39,999 --> 00:01:42,559
Oh, hi, honey?
CouId you hang on a second?
4
00:01:47,207 --> 00:01:50,233
I'm sorry, it's a madhouse. What's up?
5
00:01:50,777 --> 00:01:52,369
Nothing, I just wanted to say hi.
6
00:01:54,747 --> 00:01:56,442
Oh, honey, hang on a second.
7
00:02:02,822 --> 00:02:05,188
What is it? Do you need something?
8
00:02:05,425 --> 00:02:07,586
No, I'm fine. Are you okay?
9
00:02:08,361 --> 00:02:10,329
Yes. I'm exhausted.
10
00:02:10,697 --> 00:02:12,289
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:44,210
" AS BRANQUELAS "
2
00:01:20,747 --> 00:01:23,833
Fale comigo, o que você quer?
Vamos ver...
3
00:01:24,668 --> 00:01:27,045
Onde está Manny?
Diga para ele...
4
00:01:27,087 --> 00:01:29,464
que o cara do
sorvete está aqui.
5
00:01:32,967 --> 00:01:33,677
Venha cá.
6
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Oh... ei baby!
7
00:01:35,804 --> 00:01:40,642
Fala comigo, fala comigo, fala
comigo, fala comigo, coisa louca!
8
00:01:41,267 --> 00:01:44,521
Está louca... coisa louca!
9
00:01:44,646 --> 00:01:45,730
Estátua!
10
00:01:46,314 --> 00:01:47,399
Legendas para 1612 English
keywords: csi, miami, 06x0, 7, chain, reaction, caph, english,
original filename: CSI Miami 06x07 Chain Reaction.HDTV-Caph.english.srt.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
This is the season here in Miami.
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,000
Fashion season that is.
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,200
Designers, models and celebrities
together from all over the world.
4
00:00:14,480 --> 00:00:17,800
to be part of the launch on the
next year's spring-summer lines.
5
00:00:33,920 --> 00:00:36,320
And the show to kicks off
the weekend party.
6
00:00:37,800 --> 00:00:40,000
Miami's own Gavin Hauer.
7
00:00:40,200 --> 00:00:41,400
Thank you, Kirsten.
8
00:00:41,400 --> 00:00:43,400
Now who said the human
body was perfection?
9
00:
Legendas para 1612 English
keywords: 1641, back, to, school, 1986, 2, 3, 97, fps, backtoschool, english,
original filename: 16418-Back_to_School_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:22,640 --> 00:01:24,280
Thorny.
2
00:01:32,440 --> 00:01:34,800
You call this a report card?
3
00:01:34,840 --> 00:01:37,600
What kind of marks is these?
4
00:01:37,640 --> 00:01:40,600
How you gonna go to college
with marks like these?
5
00:01:40,640 --> 00:01:41,920
I don't want to go to college.
6
00:01:41,960 --> 00:01:43,600
I want to work
in the shop with you.
7
00:01:43,640 --> 00:01:45,400
You want to work
in the shop with me, huh?
8
00:01:45,440 --> 00:01:47,320
Listen to me.
9
00:01:47,360 --> 00:01:50,120
I said it once,
and I'll say it again...
10
00:01:50,160 --> 00:01:52,960
I don't care how rich
or successful a man is
Legendas para 1612 English
keywords: we, dont, live, here, anymore, limited, alliance, english, motechnet, com,
original filename: 2644-We.Dont.Live.Here.Anymore.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,030 --> 00:02:28,520
You want a drink?
2
00:02:30,433 --> 00:02:32,526
I think we're out of beer.
3
00:02:34,404 --> 00:02:36,668
- We out of beer?
- You're empty.
4
00:02:36,840 --> 00:02:38,273
- I'll go get some.
- I'll go.
5
00:02:38,441 --> 00:02:42,275
- No, I'll go. I don't care.
- No, I'll go. I could use the air.
6
00:02:55,491 --> 00:02:57,721
<i>Jungle warrior!</i>
7
00:03:37,133 --> 00:03:38,566
Wait.
8
00:03:39,369 --> 00:03:40,961
What are we doing?
9
00:03:44,340 --> 00:03:45,932
I don't know.
10
00:03:49,112 --> 00:03:51,046
Should we stop this?
Legendas para 1612 English
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, s02e0, s02e01,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - 402c146eb2ddf37b01171a287eff55b2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,702 --> 00:00:21,000
Have you got everything? I've got
everything. Don't worry. Be careful.
2
00:00:21,058 --> 00:00:23,000
You'll have to call Mo about. . .
Oh, never mind Mo.
3
00:00:28,850 --> 00:00:32,000
OK, I'm going now. I love you.
I love you. Love you.
4
00:00:37,124 --> 00:00:39,000
I love you. Bye.
5
00:01:00,454 --> 00:01:05,000
So where are we going?
Further than we've ever gone before.
6
00:01:48,846 --> 00:01:51,000
It's the year 5,000,000,023.
7
00:01:51,644 --> 00:01:56,000
We're in the Galaxy M87
and this. . . this is New Earth.
8
00:01:57,997 --> 00:01:59,000
It's just. . .
9
00:02:02,0
Legendas para 1612 English
keywords: au, hasard, balthazar, 1966, 1, cd, english, en, promise,
original filename: Au hasard Balthazar - 1966 - 1CD - English - en - 0a68596da2b37b3aa461c40e4e813a8b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,840 --> 00:02:03,796
Give him to us
2
00:02:04,760 --> 00:02:06,637
out of the question
3
00:02:19,520 --> 00:02:21,431
I baptise you balthazar...
4
00:02:21,680 --> 00:02:26,276
...in the name of the father,
son and holy ghost
5
00:02:26,520 --> 00:02:27,953
amen
6
00:03:02,520 --> 00:03:04,795
receive the salt of wisdom
7
00:03:54,000 --> 00:03:55,479
jacques
8
00:03:56,240 --> 00:03:57,798
marie
9
00:05:34,720 --> 00:05:36,790
see you next year
10
00:06:28,240 --> 00:06:33,473
years pass
11
00:07:53,760 --> 00:07:55,113
that one
12
00:08:14,160 --> 00:08
Legendas para 1612 English
keywords: 05x0, 8, english, satc, s, 5, e, eng,
original filename: 21752004SexandtheCity_05x08_English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,640 --> 00:01:04,473
In the expanding galaxy of New York,
2
00:01:04,640 --> 00:01:06,392
there are heavenly bodies
3
00:01:06,560 --> 00:01:08,391
one orbits around everyday.
4
00:01:08,560 --> 00:01:10,915
And stars whose gravitational pull
5
00:01:11,080 --> 00:01:13,992
one drifts in and out of over the years.
6
00:01:14,160 --> 00:01:16,116
Bobby Fine - satellite friend,
7
00:01:16,280 --> 00:01:18,430
piano bar legend.
8
00:01:18,600 --> 00:01:20,556
I usually do this number at home
9
00:01:20,720 --> 00:01:22,676
In a pink kaftan and Peggy Lee wig
10
00:01:22,8
Legendas para 1612 English
keywords: miracle, in, the, rain, 1956, vh, prod, english, motechnet, com, mrain,
original filename: Miracle.in.the.Rain.1956.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip