Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son Por relevancia:
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: 1568, mat, i, syn, 1997, 2, 9, fps, mother, and, son,
original filename: 15681-Mat_i_syn_(1997)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700 -->
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: 1568, mat, i, syn, 1997, 2, 9, fps, mother, and, son,
original filename: 15681-Mat_i_syn_(1997)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700 --> 00:02:43,800
Ghici ce a spus.
11
00:02:53,600 --> 00:02:56,800
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{556}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{570}{802}MAMA SI FIU
{3162}{3242}Noaptea trecuta|am avut un vis.
{3243}{3286}A fost foarte ciudat.
{3614}{3677}M-am plimbat multa|vreme pe o carare...
{3679}{3762}si cineva ma urmarea,|ma urmarea.
{3763}{3806}Intr-un final,|m-am intors...
{3807}{3877}si l-am intrebat de|ce ma urmareste.
{3878}{3941}Ghici ce a spus.
{4162}{4257}Ti-a cerut sa-i aduci aminte|de cateva replici.
{4435}{4477}Ce replici?
{4657}{4763}Un cosmar care ma sufoca|a pus stapanire pe mine.
{4765}{4902}Ma trezesc in teroare,|plina de transpiratie.
{4930}{5060}Dumnezeu s-a cuibarit in sufletul meu|si-mi
Advertisement:
------------
------------
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: mat, i, syn, sokurov, mother, and, son, 1997, sep, eng,
original filename: 16ba8aed996d80849955ed2aa3ec7b41.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MOTHER AND SON
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
It was strange.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finally, I turned around...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Guess what he said.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: mat, i, syn, mother, and, son, a, sokurov, 1997, pl,
original filename: Id047109.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 704x464 29.97fps 694.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{713}{1003}MATKA I SYN
{3953}{4052}Ostatniej nocy, mia?em sen.
{4054}{4107}To by?o dziwne.
{4517}{4597}Bardzo d?ugo,|szed?em scie?k?...
{4599}{4702}i kto? szed? za mn?,|szed? i szed?.
{4704}{4757}W ko?cu, obr?ci?em si?...
{4759}{4846}i zapyta?em go|dlaczego idzie za mn?.
{4848}{4926}Zgadnij co powiedzia?.
{5203}{5322}Poprosi? ci? ?eby? mu przypomnia?|kilka lini.
{5544}{5596}Jakich lini?
{5821}{5954}Jestem ow?adni?ta|przez dusz?ce koszmary.
{5956}{6127}Obudzi?am si? przera?ona,|mokra od potu.
{6162}{6325}B?g, mieszka w mojej duszy,|Oddzia?ywuje tyl
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MAJKA I SIN
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Prošle noæi sam nešto sanjao.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
Bilo je èudno.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
Dugo sam išao jednom stazom
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
a neko me je pratio,
bio je to on.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Konaèno sam se okrenuo
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
i pitao ga zašto me prati.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Pogodi šta je rekao.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
Pitao te je da ga
podsetiš na pojedine delove.
10
00:03:04,984 --> 00:03:06,713
Kakve delove?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
2
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
3
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
4
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
5
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
6
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
8
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
9
00:02:41,700 --> 00:02:43,800
Ghici ce a spus.
10
00:02:5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{556}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{570}{802}MAMA SI FIU
{3162}{3242}Noaptea trecuta|am avut un vis.
{3243}{3286}A fost foarte ciudat.
{3614}{3677}M-am plimbat multa|vreme pe o carare...
{3679}{3762}si cineva ma urmarea,|ma urmarea.
{3763}{3806}Intr-un final,|m-am intors...
{3807}{3877}si l-am intrebat de|ce ma urmareste.
{3878}{3941}Ghici ce a spus.
{4162}{4257}Ti-a cerut sa-i aduci aminte|de cateva replici.
{4435}{4477}Ce replici?
{4657}{4763}Un cosmar care ma sufoca|a pus stapanire pe mine.
{4765}{4902}Ma trezesc in teroare,|plina de transpiratie.
{4930}{5060}Dumnezeu s-a cuibarit in sufletul meu|si-mi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
2
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
3
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
4
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
5
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
6
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
8
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
9
00:02:41,700 --> 00:02:43,800
Ghici ce a spus.
10
00:02:5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{601}{842}MOTHER AND SON
{3303}{3386}Last night, I had a dream.
{3388}{3432}It was strange.
{3774}{3840}For a long time,|I was walking along a path...
{3842}{3928}and someone was following me,|following me, he was.
{3930}{3974}Finally, I turned around...
{3976}{4048}and asked him|why he was following me.
{4050}{4115}Guess what he said.
{4346}{4445}He asked you to remind him|of several lines.
{4631}{4673}What lines?
{4861}{4973}I am seized by|a suffocating nightmare.
{4974}{5117}I awake terror-stricken,|covered in sweat.
{5146}{5282}God, dwelling in my soul,|affects only my consciousness.
{5283}{5350}He never extends|to the
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:33,658
MOTHER AND SON
2
00:02:12,090 --> 00:02:15,427
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,468 --> 00:02:17,220
It was strange.
4
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,653 --> 00:02:37,115
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:37,157 --> 00:02:38,908
Finally, I turned around...
7
00:02:38,992 --> 00:02:41,911
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,953 --> 00:02:44,539
Guess what he said.
9
00:02:53,798 --> 00:02:57,761
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1127}Madelaine was a delightful girl.
{1129}{1171}She still is, of course.
{1173}{1233}And a little bit|plumpish at times.
{1234}{1320}{y:i}- [Man] As you said, twice.|{y:i}- [Woman] Rice is very good.
{1322}{1392}- For reducing diet.|- Cricket is excellent.
{1394}{1462}{y:i}Farid was captain.
{1464}{1523}Mrs. Fingerhut... Hilda...
{1525}{1591}{y:i}This boy of ours,|{y:i}I can assure you,
{1593}{1667}he's all-round type,|going whole hog, but not on field.
{1669}{1794}{y:i}At school he carried the prizes home.|{y:i}Now at college he's top student of year.
{1796}{1845}Oh, i?s not difficult.
{1846}{1925}{y:i}- [Horn Honks]|- The chief
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: my, son, the, fanatic, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 72, 9, 32, 1, 47,
original filename: My Son The Fanatic - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1127}Madelaine was a delightful girl.
{1129}{1171}She still is, of course.
{1173}{1233}And a little bit|plumpish at times.
{1234}{1320}{y:i}- [Man] As you said, twice.|{y:i}- [Woman] Rice is very good.
{1322}{1392}- For reducing diet.|- Cricket is excellent.
{1394}{1462}{y:i}Farid was captain.
{1464}{1523}Mrs. Fingerhut... Hilda...
{1525}{1591}{y:i}This boy of ours,|{y:i}I can assure you,
{1593}{1667}he's all-round type,|going whole hog, but not on field.
{1669}{1794}{y:i}At school he carried the prizes home.|{y:i}Now at college he's top student of year.
{1796}{1845}Oh, iÂs not difficult.
{1846}{1925}{y:i}- [Horn Honks]|- The chief
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MADRE E HIJO
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Ayer por la noche, tuve un sueño.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
Era extraño.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
Durante mucho tiempo,
caminaba a lo largo de un camino...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
y alguien me seguÃa.
El era quien me seguÃa.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finalmente, giré...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
y le pregunté porqué me seguÃa.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Adivina qué dijo.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
El pidió que lo recordaras en varias lÃneas.
10
00:
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: mat, i, syn, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, yyddr, eng,
original filename: Mat i syn (1997) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:33,695
MOTHER AND SON
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,431
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,502 --> 00:02:17,265
It was strange.
4
00:02:30,950 --> 00:02:33,612
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,686 --> 00:02:37,122
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:37,190 --> 00:02:38,953
Finally, I turned around...
7
00:02:39,025 --> 00:02:41,926
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,995 --> 00:02:44,589
Guess what he said.
9
00:02:53,840 --> 00:02:57,799
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: mat, i, syn, 1997, volkitolki1, 9, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Mat i syn (1997) - volkitolki19 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:15,730
Altyazý Ãeviri:
VolkiTolki 19
2
00:00:24,030 --> 00:00:33,630
ANA VE OÃUL
3
00:02:12,130 --> 00:02:15,430
Dün gece bir rüya gördüm.
4
00:02:15,530 --> 00:02:17,230
Garipti.
5
00:02:30,930 --> 00:02:33,595
Uzunca bir süre,
bir yol boyunca yürüyordum...
6
00:02:33,630 --> 00:02:37,130
...ve biri beni takip ediyordu,
takip ediyordu, bir erkek.
7
00:02:37,165 --> 00:02:38,930
En sonunda, arkamý dönüp...
8
00:02:39,030 --> 00:02:41,930
...beni neden takip ettiðini sordum.
9
00:02:41,965 --> 00:02:44,530
Bil bakalým ne dedi.
10
00:02:5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,900 --> 00:02:07,800
Dumnezeule Etern ºi Atotputernic,
2
00:02:09,900 --> 00:02:14,700
Tu, ce poþi face surzii sã audã,
ºi muþii sã vorbeascã.
3
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Hei, pãlãria!
4
00:02:16,400 --> 00:02:21,700
Ãi-ai trimis fiul în aceastã lume,
sã ne elibereze de Satana, spiritul rãului.
5
00:02:24,000 --> 00:02:27,800
Pentru ca omul legat de tenebre sã intre...
6
00:02:28,000 --> 00:02:29,800
...în Ãmpãrãþia Ta, a Luminii.
7
00:02:31,000 --> 00:02:33,800
Te rugãm pentru acest micuþ copil,
8
00:02:36,000 --> 00:02:37,900
salveazã-l de pãca
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, heb, 1, cd, 1568, seres,
original filename: buffy.the.vampire.slayer.(1997).heb.1cd.(1568).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,309 --> 00:00:20,309
? ? ? ? ? ? ?
2
00:01:24,356 --> 00:01:25,867
??? ??? ????
3
00:01:25,867 --> 00:01:27,867
.??? ????? ?????
4
00:01:28,338 --> 00:01:33,438
????? ???? ?????????-
.??, ?? ???? ??-
5
00:01:33,823 --> 00:01:36,702
????? ??? ?? ?????
.???? ???? ????? ???
6
00:01:36,702 --> 00:01:38,702
!????
7
00:01:44,525 --> 00:01:46,858
.???? ?? ?? ???. -??-
8
00:01:46,858 --> 00:01:48,321
.??? ?? ????
9
00:01:48,321 --> 00:01:51,034
.??? ???? ?????? ???? ????
10
00:01:51,034 --> 00:01:53,707
.??? ?? ??? ????-
.??? ??? ????-
11
00:01:53,707 --> 00:01:56
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:05,900 --> 00:02:07,800
Dumnezeule Etern ?i Atotputernic,
2
00:02:09,900 --> 00:02:14,700
Tu, ce po?i face surzii s? aud?,
?i mu?ii s? vorbeasc?.
3
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Hei, p?l?ria!
4
00:02:16,400 --> 00:02:21,700
?i-ai trimis fiul ?n aceast? lume,
s? ne elibereze de Satana, spiritul r?ului.
5
00:02:24,000 --> 00:02:27,800
Pentru ca omul legat de tenebre s? intre...
6
00:02:28,000 --> 00:02:29,800
...?n ?mp?r??ia Ta, a Luminii.
7
00:02:31,000 --> 00:02:33,800
Te rug?m pentru acest micu? copil,
8
00:02:36,000 --> 00:02:37,900
salveaz?-l de p?catul originar.
9
00:02:38,000 --> 00:02:39,800
Las?-l s? str?luceasc? ?n prezen?a ta
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,903 --> 00:01:03,872
Quer um pouco?
2
00:02:03,501 --> 00:02:05,904
Vou te matar!
3
00:02:07,605 --> 00:02:09,874
Por onde andou?
4
00:02:10,442 --> 00:02:13,845
-M?e, vem comer!
-N?o estou com fome.
5
00:02:14,045 --> 00:02:17,482
-Ent?o por que fiz comida?
-Sei l?.
6
00:02:18,083 --> 00:02:20,552
N?o sei por que
se d? ao trabalho.
7
00:02:20,752 --> 00:02:22,654
Coma, Simon.
8
00:02:50,250 --> 00:02:52,853
Nossa! Eu preciso trepar!
9
00:02:53,587 --> 00:02:55,589
Voc? est? bem?
10
00:02:57,258 --> 00:02:59,260
At? mais.
11
00:04:08,266 --> 00:04:11,436
"AS
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: faceoff, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, face, eng,
original filename: FaceOff (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9865}{9960}Pollux doesn't fly without|Big Brother. Now come on!
{10924}{11029}You're 26 minutes late.|The casing didn't fit, right?
{11033}{11101}Yeah, I told you goddam Dietrich|would try to pawn off some...
{11105}{11154}cheap-shit North Korean plastic.
{11158}{11230}Casing fit like a condom.
{11234}{11314}You didn't deviate|from the plan, did you, Pollux?
{11318}{11382}Well, how long did you want me|to sit here twiddling my thumbs?
{11385}{11474}I paid for the jet.|Save us some time.
{11478}{11584}That's what the boys are for,|to hide our famous faces.
{11808}{11872}If I didn't love you so damn|much, I'd have to kill you, bro.
{11875}{1
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: twilight, of, the, dark, master, 1997, 2, 9, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tdm,
original filename: Twilight of the Dark Master (1997) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,497 --> 00:01:06,624
our great Mother
gave birth...
2
00:01:06,699 --> 00:01:08,633
to many, many lives
on this Earth...
3
00:01:08,802 --> 00:01:11,828
in the depth of time.
4
00:01:13,006 --> 00:01:14,997
When she created mankind...
5
00:01:15,408 --> 00:01:19,105
she also created a demon race
to be its arch-enemy...
6
00:01:19,813 --> 00:01:23,510
in order to teach mankind
how to fight fear.
7
00:01:25,118 --> 00:01:26,915
At the same time...
8
00:01:27,020 --> 00:01:31,047
a tribe was created
to protect mankind from demons.
9
00:01:31,558 --> 00:01:34,356
They we
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: 3, family, guy, s0, 1, e0, 6, 1x0, the, son, also, draws,
original filename: 33_Family.Guy.S01.E06.rar.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:04,224
Traduzido por "BUTTBLASTER"
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,224
Maldita matriarca
3
00:00:08,334 --> 00:00:11,929
Ela falhou uma vez mais em encher
esta caixa frÃgida com alimentos.
4
00:00:12,038 --> 00:00:13,562
Vou agora dar-lhe
um pouco da minha mente!
5
00:00:16,242 --> 00:00:17,231
Raios!
6
00:00:18,177 --> 00:00:20,737
Olhem aqui, seus.... Oh, meu Deus!
7
00:00:23,716 --> 00:00:25,707
Não deves ficar assustado, Stewie.
8
00:00:25,918 --> 00:00:28,785
O que tu viste foi realmente
uma coisa muito bonita.
9
00:00:28,888 --> 00:00:32,654
Evidente,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:00,700
Fiul Mastii.
2
00:01:01,500 --> 00:01:05,500
...ca reprezentanti ai
unei culturi in decadere,
3
00:01:05,800 --> 00:01:10,700
Locuitorii acestui pamant
comunicau doar prin rime.
4
00:01:10,700 --> 00:01:13,600
aceasta nu este atat de
impresionanta pe cat pare
5
00:01:13,600 --> 00:01:16,700
deoarece acest limbaj
continea o singura vocala,
6
00:01:16,700 --> 00:01:22,700
Printre toatea aceastea, cunosteau doar
instrumentele muzicale primitive,
7
00:01:22,700 --> 00:01:26,600
tobe, tamburine, chitari,
8
00:01:26,600 --> 00:01:30,600
si altele si nu avea
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,810 --> 00:02:25,936
¡Pásamela!
2
00:03:40,685 --> 00:03:44,121
Jack, ella no está bien.
3
00:03:44,189 --> 00:03:47,056
Su condición
ha empeorado mucho.
4
00:03:47,125 --> 00:03:49,116
Le he dado algo para el dolor.
5
00:04:29,234 --> 00:04:31,065
Hola, cariño.
6
00:04:32,370 --> 00:04:33,564
Hola, mamá.
7
00:04:34,506 --> 00:04:36,030
¿Por qué no me despertaste?
8
00:04:37,042 --> 00:04:38,566
Pensé que debÃas dormir.
9
00:04:41,146 --> 00:04:42,841
Prefiero verte.
10
00:04:45,216 --> 00:04:47,480
¿Papá te ha dicho todo?
11
00:04:50,288 --> 00:04:5
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: full, metal, gokudo, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, yakuza,
original filename: Full Metal gokudo (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
We need some more water!
- Take this bucket.
2
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Okay.
3
00:01:28,880 --> 00:01:29,949
Hey!
4
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Go on brushing!
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
This is Maeda. May I come in?
- Yeah.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
The boss is expecting you.
7
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maeda.
8
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Yes?
9
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Is this a newcomer?
- Yes.
10
00:02:04,880 --> 00:02:05,915
Hagane!
- Yes?
11
00:02:06,040 --> 00:02:08,759
Introduce yourself to brother
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: the, good, son, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Good Son (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}Bana at.
{3890}{3925}Vur!
{3927}{3976}Oldu!
{5298}{5376}Jack, maalesef pek iyi deðil.
{5378}{5498}Daha da kötüye gitti. Aðrýsý için ilaç verdim.
{6397}{6457}Mark?
{6471}{6533}Selam, hayatým.
{6535}{6585}Selam, anne.
{6587}{6684}- Beni niye uyandýrmadýn?|- Uyuman gerektiðini düþündüm.
{6749}{6807}Seni görmeyi yeðlerdim.
{6852}{6962}- Baban herþeyi söyledi mi?|- Evet.
{6979}{7032}Biliyorum, herþey geçer.
{7051}{7104}Anne...
{7106}{7164}Hep yanýnda olacaðým, Mark.
{7187}{7245}Her zaman.
{7300}{7360}Seni seviyorum.
{7379}{7440}Ben de seni, anne.
{7730}{7813}Ãlmeyeceksin, anne.
{7815}{7863}Söz veriy
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,429 --> 00:00:28,992
"Vejam a obra de Deus: quem pode
endireitar o que Ele fez torto?"
2
00:00:29,201 --> 00:00:31,567
Eclesiastes 7:13.
3
00:00:32,204 --> 00:00:35,605
"N?o s? acho que devemos
interferir na m?e natureza...
4
00:00:35,808 --> 00:00:39,039
como acho que ? isso que
ela deseja." Willard Gaylin.
5
00:01:20,286 --> 00:01:24,916
"GATTACA - EXPERI?NCIA GEN?TICA"
6
00:04:17,930 --> 00:04:20,524
Bem-vindos a Gattaca.
7
00:04:22,334 --> 00:04:25,633
NO FUTURO N?O MUITO DISTANTE
8
00:05:20,492 --> 00:05:25,191
Voc? mant?m seu material de
trabalho t?o limpo, Jerome!
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, tbecks, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Seven Years in Tibet (1997) - tbecks - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,342 --> 00:01:12,683
altyazýlar: t-becks
tanbecks@yahoo. co. uk
2
00:01:21,025 --> 00:01:27,280
<b>TÃBET'TE YEDÃ YIL</b>
3
00:03:26,140 --> 00:03:27,433
Neden böyle olmak zorundasýn?
4
00:03:27,600 --> 00:03:31,479
Neden her zaman bir sorun var?
Güzel bir soru.
5
00:03:33,480 --> 00:03:35,273
Eve mi gitmek istiyorsun?
Geri mi dönmek istiyorsun?
6
00:03:35,315 --> 00:03:38,401
- Evet!
- Konu Himalayalar!
7
00:03:38,568 --> 00:03:41,196
Ne zamandýr Himalayalar'dan bahsediyorum?
8
00:03:41,321 --> 00:03:43,823
- Ne zamandýr?
- Ãok uzun zamandýr.
9
00:03:44,866
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: the, son, of, kong, 1933, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, aen,
original filename: The Son of Kong (1933) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,615 --> 00:02:14,207
Carl Denham.
2
00:02:16,753 --> 00:02:18,380
Mrs. Hudson!
3
00:02:19,756 --> 00:02:21,553
You get out of my house.
I'll have you arrested.
4
00:02:21,624 --> 00:02:22,613
Ma'am, that's my business...
5
00:02:22,692 --> 00:02:24,353
Pretending to be the gas man's
your business...
6
00:02:24,427 --> 00:02:26,588
- I'm supposed to...
- The very idea.
7
00:02:29,232 --> 00:02:31,598
All right, Mr. Denham. It's only me.
8
00:02:33,803 --> 00:02:38,206
I am sorry, Mr. Denham. He said he was
the gas man. Had a card and everything.
9
00:02:38,274 --> 00:02
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, s6e1, red, sleigh, down, s6e17,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - 99e202b9010a6e148f962c200addc061.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,948 --> 00:00:10,465
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,500 --> 00:00:11,757
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,792 --> 00:00:12,980
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,015 --> 00:00:15,349
* humble folks
without temptation *
5
00:00:15,384 --> 00:00:16,599
* going down
to south park *
6
00:00:16,634 --> 00:00:18,474
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:18,509 --> 00:00:20,280
* ample parking
day or night *
8
00:00:20,315 --> 00:00:22,048
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:22,083 --> 00:00:23,699
* headin' on up
to south park *
1
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: the, story, of, bean, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Story of Bean (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,386 --> 00:00:22,617
I was asked
in my first term at Oxford
2
00:00:22,689 --> 00:00:27,683
to do a sketch in this one-night show
at the Oxford Playhouse.
3
00:00:28,762 --> 00:00:31,094
And I'd never written anything,
4
00:00:31,164 --> 00:00:34,429
and I'm not really
naturally a writer.
5
00:00:34,501 --> 00:00:38,528
So I just had to invent a sort of
five minutes of something
6
00:00:38,605 --> 00:00:41,301
at 48 hours' notice.
7
00:00:41,375 --> 00:00:43,366
'I just stood in front of the mirror
8
00:00:43,443 --> 00:00:46,776
'and started to mess about
with my face, b
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, dutch, nl, s10e0, flesh, and, blood, ws, dsr, dimension, s10e01,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Dutch - nl - adbc7d03b27eb42aa2e07c52ce8f007a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,836
Eerder bij Stargate SG-1
2
00:00:03,420 --> 00:00:08,926
In naam van de Goden zullen schepen
onze strijders het heelal insturen.
3
00:00:09,051 --> 00:00:12,763
Alles waar de volgelingen van Origin
in geloven is een leugen.
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,723
En wiens baby is het?
- Dat weet ik niet.
5
00:00:14,890 --> 00:00:18,018
Het kind
is de wil van de Ori.
6
00:00:18,435 --> 00:00:22,356
De schepen zijn vertrekkensklaar.
De Ori hebben ergens een werkende Supergate.
7
00:00:22,481 --> 00:00:26,401
We hebben de controlekristallen
kunnen lokaliseren op de
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,031
¡Maldita matriarca!
2
00:00:08,141 --> 00:00:11,736
Otra vez ha olvidado reponer los alimentos
de esta caja refrigerada.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,369
¡Le daré una reprimenda!
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,243
¡Maldita sea!
5
00:00:17,984 --> 00:00:20,544
Escúchame bien... ¡Dios mÃo!
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,616
No deberÃas estar asustado, Stewie.
7
00:00:25,725 --> 00:00:28,592
En realidad, lo que viste fue algo hermoso.
8
00:00:28,695 --> 00:00:32,461
Evidentemente, señora, nuestro concepto
de belleza es muy distinto.
9
00:00:32,565 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:08,500
Eeuwige en almachtige God...
2
00:02:10,300 --> 00:02:13,100
U, die de doven kunt laten horen...
3
00:02:13,300 --> 00:02:15,200
de stommen laten spreken...
4
00:02:16,200 --> 00:02:22,400
U heeft uw zoon gezonden om ons
te verlossen uit de greep van Satan.
5
00:02:23,300 --> 00:02:29,400
Opdat de mens vanuit de schaduw
Uw rijk van het licht kan binnentreden.
6
00:02:30,500 --> 00:02:33,600
We bidden u voor dit kind...
7
00:02:35,800 --> 00:02:40,500
moge hij verlost worden van de zonde
en stralen in Uw nabijheid.
8
00:02:40,900 --> 00:02:43,800
Moge de
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,332 --> 00:00:26,335
???x???????????????v
2
00:00:27,336 --> 00:00:28,921
1700 ?~?_
3
00:00:29,004 --> 00:00:32,092
???????b?U????????K
4
00:00:32,175 --> 00:00:34,010
??W???}
5
00:00:34,512 --> 00:00:37,348
?A??O??????????^
6
00:00:37,432 --> 00:00:38,726
??u???@????A??h??
7
00:00:39,435 --> 00:00:41,270
?A????????a?^?m
8
00:00:41,353 --> 00:00:43,982
?ëH?u???????v???G
9
00:00:44,065 --> 00:00:45,984
????????
10
00:00:46,067 --> 00:00:50,407
?Y????{??????Y ?]???????P?T?????U
11
00:00:50,615 --> 00:00:51,950
???§A??
12
00:00:52,159 --> 00:00:54,037
???a?P
Legendas para 1568 Mat I Syn 1997 2 9 Fps Mother And Son
keywords: stargate, sg, 1, 1997, czech, cs, 8x1, gemini, cz, dvdr, sgc, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Czech - cs - 11cd49b1bc1adebd8b76b3839e582f12.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{202}V p?edchoz?ch d?lech Stargate SG-1
{203}{229}Co jste za?, lidi?
{237}{282}Jsme replik?to?i.
{283}{356}- Ostatn? m? zni??.|- Pokud p?jde? s n?mi, tak ne.
{357}{383}M??e? to ud?lat?
{442}{478}Major Carterov? byla p?enesena.
{479}{519}Mus? b?t u replik?tor?.
{570}{618}Mysl?m, ?e jsi ne?ekala, ?e m? je?t? uvid??.
{710}{768}V?m, kdo jsi.|Jen nech?pu pro?.
{779}{807}Proto?e t? miluji.
{874}{948}V??, pro? toho moji p??tel? nenechaj?,|aby m? zachr?nili?
{949}{1059}Proto?e v?d?, ?e kdy? dojde na v?c,|budu rad?ji mrtv?, ne? takhle uv?znen? nav?dy.
{1784}{1817}Tak co na to ??k?te ?
{1818}{1911}Zku?ebn? let byl ?sp??n?. Nov?|asgardsk? hype