Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd Por relevancia:
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: 1565, at, first, sight, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, ro, 1, cd,
original filename: 15652-At_First_Sight_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{489}{741}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{741}{842}ATINGEREA DRAGOSTEI
{2255}{2343}- Betsy, oare de ce fac asta ?|- Fiindcã eºti obositã, stresatã,
{2350}{2460}Te vor scoate din acest birou ºi|vei merge sã te odihneºti.
{2469}{2553}- Duncan nu poate avea grijã de nimeni.|- Duncan ? Glumeºti ?
{2559}{2674}Este partenerul tãu. |ªi este îngrijorat pentru tine.
{2682}{2797}Du-te. Este vacanþã. Ãntârzii.|N-o sã te las sã faci asta.
{2804}{2866}Bine, bine, n-o s-o fac.
{2874}{2948}Dar o sã iau planurile astea.|Mai trebuiesc rectificate.
{2954}{3033}De unde ºtii cã staþiunea aia
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: 1565, at, first, sight, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, ro, 1, cd,
original filename: 15652-At_First_Sight_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}23.976
{489}{741}ROZIKAP V? OFER? O NOU? SUBTITRARE|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{741}{842}ATINGEREA DRAGOSTEI
{2255}{2343}- Betsy, oare de ce fac asta ?|- Fiindc? e?ti obosit?, stresat?,
{2350}{2460}Te vor scoate din acest birou ?i|vei merge s? te odihne?ti.
{2469}{2553}- Duncan nu poate avea grij? de nimeni.|- Duncan ? Glume?ti ?
{2559}{2674}Este partenerul t?u. |?i este ?ngrijorat pentru tine.
{2682}{2797}Du-te. Este vacan??. ?nt?rzii.|N-o s? te las s? faci asta.
{2804}{2866}Bine, bine, n-o s-o fac.
{2874}{2948}Dar o s? iau planurile astea.|Mai trebuiesc rectificate.
{2954}{3033}De unde ?tii c? sta?iunea aia|este bun? ?
{3042}{3087}Bine. O s? fie bine.
{3110}{3205}- Nu ui
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: at, first, sight, 1999, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2395-At_First_Sight_(1999)-NA_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:34,549
- So, Betsy, why am I doing this?
- You're tired, stressed,
2
00:01:34,680 --> 00:01:39,276
and they'll carry you out of the office
on a stretcher if you don't get some rest.
3
00:01:39,400 --> 00:01:42,915
- Duncan can take care of things.
- Duncan? Are you kidding me?
4
00:01:43,040 --> 00:01:47,830
He is your partner. And believe it or not,
he is just as worried about you as I am.
5
00:01:47,960 --> 00:01:52,750
Go. It's a vacation. You're late already.
I won't let you put this off this time.
6
00:01:52,880 --> 00:01:55,474
OK, OK, I'm not gonna put it off.
Advertisement:
------------
------------
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: at, first, sight, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: At First Sight (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:34,549
- So, Betsy, why am I doing this?
- You're tired, stressed,
2
00:01:34,680 --> 00:01:39,276
and they'll carry you out of the office
on a stretcher if you don't get some rest.
3
00:01:39,400 --> 00:01:42,915
- Duncan can take care of things.
- Duncan? Are you kidding me?
4
00:01:43,040 --> 00:01:47,830
He is your partner. And believe it or not,
he is just as worried about you as I am.
5
00:01:47,960 --> 00:01:52,750
Go. It's a vacation. You're late already.
I won't let you put this off this time.
6
00:01:52,880 --> 00:01:55,474
OK, OK, I'm not gonna put it off.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{753}{827}OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
{2261}{2353}- Betsy, po co ja tam w?a?ciwie jad??|- Jeste? zm?czona, zestresowana,
{2357}{2471}i wynios? ci? st?d na noszach,|je?li troch? nie odpoczniesz.
{2475}{2562}- Duncan wszystkiego dopilnuje.|- Duncan? Chyba ?artujesz.
{2566}{2685}Jest twoim partnerem.|I martwi si? o ciebie tak samo jak ja.
{2689}{2808}To tw?j urlop. Ju? jeste? sp??niona.|Tym razem nie pozwol? ci go od?o?y?.
{2812}{2876}Dobrze, dobrze, ju? id?.
{2880}{2958}Ale zabieram te projekty.|S? niedopracowane.
{2962}{3044}A w og?le to s
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: at, first, sight, 1999, divx, 5, 1, ch, cd, 2,
original filename: 55185.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{67}Ãà Ãáåà ! äÃÃÃÃà .. ÃÃÃãà áà ÃÃÃà ÃáÃåà -
{71}{132}ÃÃÃà ÃäÃÃà ... ÃÃÃÃÃäÃ
{220}{278}ÃÃÃÃà .. Ã¥Ãà ÃÃÃà ÃæÃá ÃáæÃÃ
{285}{347}ÃÃäà ¡ ÃáÃÃÃæ ÃÃáÃæ
{352}{445}" ÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃÃà ÃÃÃà ÃæÃáà ãä ÃáÃãì "
{489}{580}áÃÃà Ãä ÃÃæÃì ÃáÃÃà ÃáÃÃãì "| áÃæáà ãä ÃÃÃÃ
{585}{637}" ÃÃÃÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃà ãÃÃÃÃ
{642}{728}æãà Ãáà ÃÃä ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃáà " | ÃáãÃÃáà ÃáÃäÃÃÃáÃà ÃÃä ÃáÃÃáãÃä
{736}{769}" åà Ããà ÃÃÃÃ
{824}{891}æåÃà ãà Ããà Ã
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: at, first, sight, 1999, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 49651-At_First_Sight_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{9}{62}Ochelarii... |Nu mi-i g?sesc niciodat?.
{70}{130}D-n? Fenster! Ajuta?i-m?!
{217}{275}Mul?umesc. |Mi se ?nt?mpl? mereu.
{279}{344}Bine, Alberto Valvo.
{350}{443}"Redarea vederii|dup? orbire ?ndelungat?."
{485}{576}"Orbul trebuie s? moar? ?i|s? se nasc? din nou
{582}{635}ca o persoan? cu vedere."
{640}{726}"Oricum, el va trece printr-o|?nchisoare ?ntre cele dou? lumi,
{732}{766}ceea ce este groaznic."
{822}{889}Asta este, amice. |Te afli ?ntr-o ?nchisoare.
{894}{1007}Asta... Asta-i tot? ?nchisoare?|?n cartea aceea nu mai este nimic
{1014}{1141}- care l-ar putea ajuta pe Virgil?|- ?nchisoarea nu-i rea. E ca New Jersey.
{1150}{1238}Po?i vedea unde este marfa bun?.|Trebuie doar
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,544 --> 00:01:37,808
So, Betsy, why am I doing this?
2
00:01:37,879 --> 00:01:40,905
You´re tired, stressed and they´re
about to carry your overworked butt...
3
00:01:40,982 --> 00:01:44,213
out of the office on a stretcher
if you don´t get some rest.
4
00:01:44,286 --> 00:01:45,913
Duncan can take care of things.
5
00:01:45,987 --> 00:01:47,818
Duncan? Are you kidding me?
6
00:01:47,889 --> 00:01:49,356
Well, he is your partner.
7
00:01:49,424 --> 00:01:52,154
BeIieve it or not,
he is just as worried about you as I am.
8
00:01:53,228 --> 00:01:55,856
Go. This is a vacat
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x2, 1, love, at, first, sight, dvd, tvep, slo,
original filename: 87615.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,362
Bosta cel dan gledala TV?
2
00:00:05,572 --> 00:00:07,369
To je za šolo.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,476
<i>Zmagovalka lepotnega</i>
<i>tekmovanja je Randy!</i>
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,273
-To!
-Vedel sem, da bo zmagala.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,644
Vem, da že dolgo
nista bila na zmenku,
6
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
ampak, ali sta
lahko še bolj obupana?
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
Vem kako obupan sem lahko jaz.
Kaj pa ti, Carlton?
8
00:00:23,123 --> 00:00:24,488
Nebo je meja.
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,717
Bolje, da zaklenem
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
Betsy, waarom doe ik dit ook weer ?
2
00:01:32,960 --> 00:01:37,520
Je bent moe, overspannen,
en je eindigt nog in het ziekenhuis
3
00:01:37,640 --> 00:01:39,280
als je niet gauw wat rust neemt.
4
00:01:39,400 --> 00:01:43,080
- Duncan kan toch op de zaak letten ?
- Duncan ? Dat meen je niet !
5
00:01:43,200 --> 00:01:46,920
Hij is je partner en, geloof me,
hij is net zo bezorgd als ik.
6
00:01:47,960 --> 00:01:49,400
Wegwezen !
Je bent op vakantie.
7
00:01:49,520 --> 00:01:52,360
Je bent al laat
en deze keer stel je 't niet uit.
8
00:01:52,480 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{2281}{2331}Betsy, por que estou a fazer isto?
{2341}{2374}Estás cansada,|com "stress" e não demora até seres
{2382}{2468}internada por excesso de trabalho,|se não descansares.
{2485}{2527}O Duncan pode tratar das coisas.
{2534}{2572}O Duncan? Estás a brincar?
{2576}{2692}à teu sócio e, quer acredites quer não,|está tão preocupado contigo como eu.
{2709}{2747}Vai. São férias.
{2752}{2795}Desta vez não te deixo adiar.
{2825}{2860}Está bem, não vou adiar.
{2893}{2973}Mas levo os projectos.|Não estão suficientemente bons.
{2978}{3047}Como sabes que estas termas|são de facto boas?
{3062}{3088}Pronto, tudo bem.
{3137}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{837}OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
{2271}{2363}- Betsy, po co ja tam w?a?ciwie jad??|- Jeste? zm?czona, zestresowana,
{2367}{2481}i wynios? ci? st?d na noszach,|je?li troch? nie odpoczniesz.
{2485}{2572}- Duncan wszystkiego dopilnuje.|- Duncan? Chyba ?artujesz.
{2576}{2695}Jest twoim partnerem.|I martwi si? o ciebie tak samo jak ja.
{2699}{2818}To tw?j urlop. Ju? jeste? sp??niona.|Tym razem nie pozwol? ci go od?o?y?.
{2822}{2886}Dobrze, dobrze, ju? id?.
{2890}{2968}Ale zabieram te projekty.|S? niedopracowane.
{2972}{3054}A w og?le to sk?d wiesz,|?e to taki ?wietny kurort?
{3058}{3106}Dobrze. Ju? w porz?dku.
{3231}{3336}- Jeste? pewna, ?e wie
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x2, 1, love, at, first, sight, dvd, tvep, slo,
original filename: 5272d0ee4e74ed02c350d1696228bc9c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,362
Bosta cel dan gledala TV?
2
00:00:05,572 --> 00:00:07,369
To je za šolo.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,476
<i>Zmagovalka lepotnega</i>
<i>tekmovanja je Randy!</i>
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,273
-To!
-Vedel sem, da bo zmagala.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,644
Vem, da že dolgo
nista bila na zmenku,
6
00:00:16,716 --> 00:00:18,650
ampak, ali sta
lahko še bolj obupana?
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
Vem kako obupan sem lahko jaz.
Kaj pa ti, Carlton?
8
00:00:23,123 --> 00:00:24,488
Nebo je meja.
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,717
Bolje, da zaklenem
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{2281}{2331}Betsy, por que estou a fazer isto?
{2341}{2374}Estás cansada,|com "stress" e não demora até seres
{2382}{2468}internada por excesso de trabalho,|se não descansares.
{2485}{2527}O Duncan pode tratar das coisas.
{2534}{2572}O Duncan? Estás a brincar?
{2576}{2692}à teu sócio e, quer acredites quer não,|está tão preocupado contigo como eu.
{2709}{2747}Vai. São férias.
{2752}{2795}Desta vez não te deixo adiar.
{2825}{2860}Está bem, não vou adiar.
{2893}{2973}Mas levo os projectos.|Não estão suficientemente bons.
{2978}{3047}Como sabes que estas termas|são de facto boas?
{3062}{3088}Pronto, tudo bem.
{3137}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
Betsy, waarom doe ik dit ook weer ?
2
00:01:32,960 --> 00:01:37,520
Je bent moe, overspannen,
en je eindigt nog in het ziekenhuis
3
00:01:37,640 --> 00:01:39,280
als je niet gauw wat rust neemt.
4
00:01:39,400 --> 00:01:43,080
- Duncan kan toch op de zaak letten ?
- Duncan ? Dat meen je niet !
5
00:01:43,200 --> 00:01:46,920
Hij is je partner en, geloof me,
hij is net zo bezorgd als ik.
6
00:01:47,960 --> 00:01:49,400
Wegwezen !
Je bent op vakantie.
7
00:01:49,520 --> 00:01:52,360
Je bent al laat
en deze keer stel je 't niet uit.
8
00:01:52,480 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2270}{2320}Betsy, waarom doe ik dit ook weer ?
{2322}{2437}Je bent moe, overspannen,|en je eindigt nog in het ziekenhuis
{2440}{2480}als je niet gauw wat rust neemt.
{2485}{2575}- Duncan kan toch op de zaak letten ?|- Duncan ? Dat meen je niet !
{2580}{2672}Hij is je partner en, geloof me,|hij is net zo bezorgd als ik.
{2697}{2735}Wegwezen !|Je bent op vakantie.
{2737}{2807}Je bent al laat|en deze keer stel je 't niet uit.
{2810}{2872}Oké, ik stel het niet meer uit.
{2880}{2967}Maar ik neem wel deze plannen mee.|Ze zijn nog niet af.
{2970}{3050}Wie heeft je dat kuuroord|eigenlijk aanbevolen ?
{3052}{3090}Oké... jaja.
{3125}{3225}- Verge
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
Betsy, waarom doe ik dit ook weer ?
2
00:01:32,960 --> 00:01:37,520
Je bent moe, overspannen,
en je eindigt nog in het ziekenhuis
3
00:01:37,640 --> 00:01:39,280
als je niet gauw wat rust neemt.
4
00:01:39,400 --> 00:01:43,080
- Duncan kan toch op de zaak letten ?
- Duncan ? Dat meen je niet !
5
00:01:43,200 --> 00:01:46,920
Hij is je partner en, geloof me,
hij is net zo bezorgd als ik.
6
00:01:47,960 --> 00:01:49,400
Wegwezen !
Je bent op vakantie.
7
00:01:49,520 --> 00:01:52,360
Je bent al laat
en deze keer stel je 't niet uit.
8
00:01:52,480 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{837}OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
{2271}{2363}- Betsy, po co ja tam w?a?ciwie jad??|- Jeste? zm?czona, zestresowana,
{2367}{2481}i wynios? ci? st?d na noszach,|je?li troch? nie odpoczniesz.
{2485}{2572}- Duncan wszystkiego dopilnuje.|- Duncan? Chyba ?artujesz.
{2576}{2695}Jest twoim partnerem.|I martwi si? o ciebie tak samo jak ja.
{2699}{2818}To tw?j urlop. Ju? jeste? sp??niona.|Tym razem nie pozwol? ci go od?o?y?.
{2822}{2886}Dobrze, dobrze, ju? id?.
{2890}{2968}Ale zabieram te projekty.|S? niedopracowane.
{2972}{3054}A w og?le to sk?d wiesz,|?e to taki ?wietny kurort?
{3058}{3106}Dobrze. Ju? w porz?dku.
{3231}{3336}- Jeste? pewna, ?e wie
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
Betsy, waarom doe ik dit ook weer ?
2
00:01:32,960 --> 00:01:37,520
Je bent moe, overspannen,
en je eindigt nog in het ziekenhuis
3
00:01:37,640 --> 00:01:39,280
als je niet gauw wat rust neemt.
4
00:01:39,400 --> 00:01:43,080
- Duncan kan toch op de zaak letten ?
- Duncan ? Dat meen je niet !
5
00:01:43,200 --> 00:01:46,920
Hij is je partner en, geloof me,
hij is net zo bezorgd als ik.
6
00:01:47,960 --> 00:01:49,400
Wegwezen !
Je bent op vakantie.
7
00:01:49,520 --> 00:01:52,360
Je bent al laat
en deze keer stel je 't niet uit.
8
00:01:52,480 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{837}OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
{2271}{2363}- Betsy, po co ja tam w?a?ciwie jad??|- Jeste? zm?czona, zestresowana
{2367}{2481}i wynios? ci? st?d na noszach,|je?li troch? nie odpoczniesz.
{2485}{2572}- Duncan wszystkiego dopilnuje.|- Duncan? Chyba ?artujesz.
{2576}{2695}Jest twoim partnerem.|I martwi si? o ciebie tak samo jak ja.
{2699}{2818}To tw?j urlop. Ju? jeste? sp??niona.|Tym razem nie pozwol? ci go od?o?y?.
{2822}{2886}Dobrze, dobrze, ju? id?.
{2890}{2968}Ale zabieram te projekty.|S? niedopracowane.
{2972}{3054}A w og?le to sk?d wiesz,|?e to taki ?wietny kurort?
{3058}{3106}Dobrze. Ju? w porz?dku.
{3231}{3336}- Jeste? pewna, ?e wies
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{59}That's impossible.
{98}{144}I'II close my eyes.
{182}{280}No. No, no. This is your first seeing day.|You have to see everything.
{1430}{1495}So, this is what beautiful Iooks Iike.
{2124}{2209}Right. OK. Vrgil, it says here|you went blind as a child,
{2243}{2312}before you developed|a visual vocabulary.
{2327}{2387}You have a problem with depth of field,
{2387}{2446}space, shape, size and distance.
{2459}{2562}It's fascinating. There's only been|20 cases of this in the Iast 200 years.
{2579}{2680}Your eyes work, but your brain|hasn't Iearned to process the information.
{2699}{2789}You are mentaIIy blind.|Neurologists caII this visual
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{55}To niemo?Iiwe.
{98}{137}Zamkn? oczy.
{182}{273}Nie. To tw?j pierwszy dzie? widzenia.|Musisz wszystko zobaczy?.
{1430}{1479}To tak wygI?da pi?kno.
{2124}{2204}Dobra. Virgil, tu pisze,|?e o?Iep? pan jako dziecko,
{2243}{2320}jeszcze przed rozwini?ciem|s?ownictwa wizualnego.
{2327}{2383}Ma pan k?opoty z g??bi? pola,
{2387}{2452}przestrzeni?, rozmiarem i odleg?o?ci?.
{2459}{2561}To fascynuj?ce. W ci?gu ostatnich 200|Iat by?o tylko 20 takich przypadk?w.
{2579}{2680}Pa?skie oczy dzia?aj?, tylko m?zg|nie nauczy? si? przetwarza? informacji.
{2711}{2804}Jest pan umys?owo ?Iepy. Neurolodzy|nazywaj? to agnozj? wzrokow?.
{2819}{2879}Ja to nazywam|komplet
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{11}{67}Ãà Ãáåà ! äÃÃÃÃà .. ÃÃÃãà áà ÃÃÃà ÃáÃåà -
{71}{132}ÃÃÃà ÃäÃÃà ... ÃÃÃÃÃäÃ
{220}{278}ÃÃÃÃà .. Ã¥Ãà ÃÃÃà ÃæÃá ÃáæÃÃ
{285}{347}ÃÃäà ¡ ÃáÃÃÃæ ÃÃáÃæ
{352}{445}" ÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃÃà ÃÃÃà ÃæÃáà ãä ÃáÃãì "
{489}{580}áÃÃà Ãä ÃÃæÃì ÃáÃÃà ÃáÃÃãì "| áÃæáà ãä ÃÃÃÃ
{585}{637}" ÃÃÃÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃà ãÃÃÃÃ
{642}{728}æãà Ãáà ÃÃä ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃáà " | ÃáãÃÃáà ÃáÃäÃÃÃáÃà ÃÃä ÃáÃÃáãÃä
{736}{769}" åà Ããà ÃÃÃÃ
{824}{891}æåÃà ãà Ãã
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: pokemon, the, first, movie, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, song,
original filename: Pokemon The First Movie (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,050 --> 00:00:22,052
Narrator: LIFE...
2
00:00:22,052 --> 00:00:25,555
THE GREAT MIRACLE
AND THE GREAT MYSTERY.
3
00:00:25,555 --> 00:00:28,058
WHO AM I?
4
00:00:28,058 --> 00:00:30,560
WHO AM I?
5
00:00:31,061 --> 00:00:32,562
WHO AM I?
6
00:00:32,562 --> 00:00:36,566
SINCE THE BEGINNING,
HUMANS AND POKÃMON ALIKE
7
00:00:36,566 --> 00:00:38,568
HAVE SEARCHED
FOR ITS MEANING.
8
00:00:38,568 --> 00:00:40,570
WHAT AM I?
9
00:00:40,570 --> 00:00:42,572
WHAT AM I?
10
00:00:42,572 --> 00:00:45,575
MANY STRANGE AND
WONDROUS LEGENDS EVOLVED
11
00:00:45,575 --> 00:0
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: love, at, first, note, luen, oi, chor, gor, 2006, espise,
original filename: Love-at-First-Note-(Luen-oi-chor-gor).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,685 --> 00:01:27,050
Dad...
2
00:01:27,153 --> 00:01:28,484
Get up.
3
00:01:29,255 --> 00:01:31,052
It's late.
4
00:01:32,725 --> 00:01:34,022
You have an early interview.
5
00:01:36,496 --> 00:01:37,929
I'll go buy breakfast.
6
00:02:21,374 --> 00:02:22,602
2 of these.
7
00:02:25,645 --> 00:02:26,612
Five dollars.
8
00:02:27,247 --> 00:02:28,908
Good morning.
9
00:02:29,215 --> 00:02:30,512
Buying buns?
10
00:02:30,617 --> 00:02:32,278
What else?
11
00:02:32,819 --> 00:02:33,945
I've to go. See you.
12
00:02:34,053 --> 00:02:35,645
See you.
13
00:02:36
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,693 --> 00:00:51,653
LE VAMPIRE DE CES DAMES
2
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Enfants de la nuit,
3
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
taisez-vous!
4
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
Renfield!
5
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
Oui, maître.
6
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
Je prenais les magazines, maître.
7
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
Combien de fois devrais-je le répéter:
à température corporelle.
8
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
Oui, maître.
9
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Pour baver devant des femmes
dans leur plus simple appareil.
10
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
D
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,693 --> 00:00:51,653
AMOR AL PRIMER MORDISCO
2
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Hijos de la noche...
3
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
¡cállense!
4
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
¡Renfield!
5
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
SÃ, amo.
6
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
Estaba buscando las revistas, amo.
7
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
¿Cuántas veces debo decÃrtelo?
Me gusta a temperatura corporal.
8
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
SÃ, amo.
9
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Muchas mujeres desnudas
para que usted se regocije.
10
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
Basura.
11
00
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: i, call, first, 1967, 1, cd, portuguese, pt, whos, that, knocking, my, door, saphire,
original filename: I Call First - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - d2fc59f22079e14e7abc3cc2af5366ed.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,993 --> 00:00:08,331
Seleccionado para o Festival
Internacional de Cinema de CHICAGO
2
00:00:10,993 --> 00:00:15,331
Tradu??o de DoctorSax e Pakman
3
00:01:31,433 --> 00:01:35,570
<i>Bem, faltam oito minutos
para as grandes not?cias...</i>
4
00:01:35,571 --> 00:01:37,670
<i>Sim, senhor, esta ? a WCAG,</i>
5
00:01:37,671 --> 00:01:39,940
<i>com 18 magn?ficos
graus l? fora. </i>
6
00:01:39,941 --> 00:01:41,967
<i>Muito bem. </i>
7
00:02:09,910 --> 00:02:14,028
QUEM BATE ? MINHA PORTA?
Tradu??o: Doctor Sax e Pakman
8
00:03:26,201 --> 00:03:28,225
8th WARD
Clube Privado
9
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: pokemon, the, first, movie, 1999, pob, 1, cd, 1521, 6, a, estrela, dos, desejos, das, sete, noites,
original filename: pokemon.the.first.movie.(1999).pob.1cd.(1521).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:10,002
2
00:00:11,602 --> 00:00:15,169
Monstros de Bolso, ou mais conhecidos
como, Pok?mons.
3
00:00:15,169 --> 00:00:17,636
S?o misteriosas criaturas,
que vivem neste planeta.
4
00:00:19,037 --> 00:00:20,370
No c?u,
5
00:00:21,804 --> 00:00:23,371
nas cidades,
6
00:00:27,305 --> 00:00:28,571
no mar,
7
00:00:32,805 --> 00:00:36,173
nos vulc?es,
envolvidos pelas cortinas de fuma?a,
8
00:00:38,740 --> 00:00:42,340
e na maioria das grandes florestas,
aonde podem crescer e viver bem,
9
00:00:43,107 --> 00:00:47,408
e em todos os cantos
? poss?vel se ver a
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: love, at, first, bite, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, george, hamilton,
original filename: Love at First Bite - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 020b658b37105253a3509ac70c33a65b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Crian?as da noite...
2
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
Caladas!
3
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
Renfield!
4
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
Sim, mestre.
5
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
Eu estava pegando as revistas, mestre.
6
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
Quantas vezes eu tenho que lhe dizer,
temperatura do corpo.
7
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
Sim, mestre.
8
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Mestre, muitas mulheres para
deix?-lo com ?gua na boca.
9
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
Lixo.
10
00:03:23,083 --> 00:03:24,175
Imundice.
11
00:03:27,287 -->
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: gilmore, girls, 4x0, 2, the, lorelais, first, day, at, yale,
original filename: 25668.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,234
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,001 --> 00:00:05,567
Me llegó la carta de aceptación.
Iré a Yale.
3
00:00:05,602 --> 00:00:07,156
- Irá a Yale.
- Irá a Yale.
4
00:00:09,113 --> 00:00:11,369
Por si no te veo, diviértete
en el viaje con Nicole.
5
00:00:11,411 --> 00:00:13,056
- Tal vez no vayamos.
- ¿Qué?
6
00:00:13,057 --> 00:00:14,962
Es como comprometerse
con ella.
7
00:00:14,891 --> 00:00:16,995
Tengo en mi mano una
agenda de todas las actividades
8
00:00:17,005 --> 00:00:19,001
que vamos a compartir
durante esta semana,
9
00:00
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: family, guy, 40, 2, 1999, 4x0, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high,
original filename: Family.Guy(402)(1999).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,169
<i>En el mundo de
la televisión cómica...</i>
2
00:00:02,252 --> 00:00:06,089
<i>...la gente se entretiene con dos
diferentes e importantes tipos de shows.</i>
3
00:00:06,173 --> 00:00:09,259
<i>Las series tradicionales, que se rÃen
de situaciones de todos los dÃas.</i>
4
00:00:09,343 --> 00:00:13,096
<i>Como tratar de arreglar la plomerÃa
o invitar dos citas al mismo baile.</i>
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,599
<i>Y los dibujos animados que
hacen chistes sobre gases.</i>
6
00:00:15,682 --> 00:00:16,883
<i>Este es el último.</i>
7
00:00:19,353 --> 00:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{147}Asà que tu primera experiencia sexual fue... con una chica?!
{186}{267}SÃ, bueno, yo tenÃa 15 años, estaba con mi amiga Ruth, cuando empezamos a beber
{270}{374}sidra de manzana, y de repente, no sé, nos estábamos enrollando.
{406}{527}Cuéntalo otra vez. En serio.
{602}{669}Qué pasa, es que es incapaz de hablar de otra cosa que no sea de sexo?
{710}{787}SÃ, claro. Escucha, hace media hora estaba hablando de geografÃa.
{825}{887}Joey, estaba nombrando los sitios dónde lo habÃa hecho.
{956}{988}Todos hemos aprendido algo.
{1036}{1080}Eh, chicos! Miren lo que he encontrado! Fijense!
{1097}{1127}Esta es la letra de mi madre!
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: i, call, first, 1967, eng, 1, cd, 1968, martin, scorsese, who's, that, knocking, my, door, en,
original filename: i.call.first.(1967).eng.1cd.(2379).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,291 --> 00:01:35,250
<i>Okay, it's eight minutes</i>
<i>before the big time for news!</i>
2
00:01:35,428 --> 00:01:39,626
<i>Yes, sir, it's WCAG here,</i>
<i>with 64 beautiful degrees out.</i>
3
00:01:39,799 --> 00:01:41,824
<i>Okay, now.</i>
4
00:03:29,108 --> 00:03:32,077
- What do you say, Joe?
- Hello, Curtie.
5
00:03:32,946 --> 00:03:34,675
There he is.
6
00:03:38,117 --> 00:03:39,414
Let's go, Curtie.
7
00:03:39,586 --> 00:03:41,281
How are you?
8
00:03:41,454 --> 00:03:43,445
- Let me look at your cards.
- Sure.
9
00:03:43,623 --> 00:03:44,954
Thank you.
10
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: love, at, first, bite, 1979, id, 1450, vostfr, vampire, de, ces, dames, le, stan, dragoti,
original filename: Love at First Bite(1979)_ID1450vostfr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,693 --> 00:00:51,653
LE VAMPIRE DE CES DAMES
2
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Enfants de la nuit,
3
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
taisez-vous !
4
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
Renfield !
5
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
Oui maître.
6
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
Je prenais les magazines maître.
7
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
Combien de fois devrais-je le répéter:
à température corporelle.
8
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
Oui maître.
9
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Pour baver devant des femmes
dans leur plus simple appareil.
10
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
DÃ
Legendas para 1565 At First Sight 1999 2 3 97 6 Fps Ro 1 Cd
keywords: gilmore, girls, 1x0, 2, the, lorelais, first, day, at, chilton,
original filename: Id046957.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:04:- To mi?e.|- Dzi?kuj?.
00:00:06:- Nie ruszaj si?, prosz?.
00:00:09:- Czemu nalegasz, ?eby to robi??
00:00:11:- Poniewa? jutro zaczynasz chodzi? do prywatnej szko?y.
00:00:15:- Tak, ale b?d? nosi? buty.|Nikt nie zobaczy moich st?p.
00:00:18:- Okay, ale wszyscy wiedz?|?e dziewczyny z prywatnych szk?? s? niegrzeczne.
00:00:21:A niegrzeczne dziewczyny zawsze maj? paznokcie|wymalowane na czerwono.
00:00:27:- Jeste? zdenerwowana?
00:00:29:- Czym?|- Rozpocz?ciem nauki w Chilton.
00:00:31:- Nie by?am, ale to by?o nim us?ysza?am|o tych niegrzecznych dziewczynach.
00:00:35:- Dziewczyny! Nowy CD!|XTC, Apple Venus Volume 2!
00:00:39:- Super!|- Ale sko?czy?a? dopiero po?owe moich pazn
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,429 --> 00:00:01,339
<i> Ãà Ãåå â «ÃÃãåëå»</i>
2
00:00:02,229 --> 00:00:04,160
à òû æäà ë êîãî-òî åùå?
3
00:00:04,629 --> 00:00:07,050
Ãû ñðà æà åìñÿ Ãà îäÃîé ñòîðîÃÃ¥.
Ãî÷åìó áû ÃÃ¥ äåëà òü ýòî âìåñòå?
4
00:00:07,630 --> 00:00:08,679
à ñà ì ïî ñåáå.
5
00:00:08,830 --> 00:00:11,080
Ãû ÃÃ¥ áóäåøü ñ÷à ñòëèâ, ïîê&A