Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1408-axxo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1408-axxo Por relevancia:
Legendas para 1408-axxo
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 43214-1408_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & avocatul31 @ www.titr?ri.ro
2
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
<i>... ?ntr-un mod necugetat ?i
p?c?tos prin aceast? via??.</i>
3
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
<i>Domnul mi-a spus</i>
4
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
<i>c? por?ile deschise ale Iadului</i>
5
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>se c?sca larg ?n calea voastr?.</i>
6
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
<i>Da, v?p?ile</i>
7
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
<i>chinurilor iadului</i>
8
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
<i>sunt mereu gata s? pun?
st?p?nire pe sufletele noastre.</i>
9
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
<i>Noi cunoa?tem calea omu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,092
of the righteous ma
Advertisement:
------------
------------
Legendas para 1408-axxo
keywords: 1408, imax, africa, the, serengeti, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14086-IMAX_-_Africa__The_Serengeti_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{179}there is a place on earth
{182}{268}where it is still|the morning of life
{271}{340}and the great heards run free
{821}{866}life streams across a land
{870}{924}suspended in time
{927}{1037}last refuge of the greatest|concentration of wildlife
{1041}{1076}remaining on earth
{1080}{1161}the serengetiplains of east africa
{2676}{2717}long before human memory
{2721}{2820}the mountains to the east emptied|themselves into the skies
{2949}{3025}a sea of ash settled|across the serengeti
{3028}{3079}leaving only scattered summits as
{3083}{3147}stone markers of a buried world
{3239}{3289}across four million years
{3293}{3368}time and
Legendas para 1408-axxo
keywords: emulinha, info, 1408, 2007, dc, axxo,
original filename: [eMulinha.info].1408.(2007).DC.DVDRip.DivX5-aXXo.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,182 --> 00:00:56,582
Você está deixando Fairfield.
Volte sempre.
2
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:01:53,174 --> 00:01:57,170
- TemÃamos que não viesse.
- Ã uma honra ter-lo aqui.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Noite terrÃvel!
6
00:01:58,580 --> 00:02:00,778
Se pudesse me dar a chave,
poderÃamos falar pela manhã.
7
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a história disto aqui.
8
00:02:03,318 --> 00:02:07,448
Nesta escada e onde o criado se
jogava
Legendas para 1408-axxo
keywords: 1408, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 12cb0f0cd8219f6543a15fe03f8226fe.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Saarnaaja radiossa: holtiton, syntinen
tie l?pi t?m?n el?m?n.
2
00:00:45,578 --> 00:00:49,311
Herra on kertonut minulle... Ett?
portit ovat avoinna helvettiin...
3
00:00:49,382 --> 00:00:53,978
ovat kallistuneet pois
laajalti polultamme, kyll?, liekkeihin...
4
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
ikuisesta kadotuksesta...
5
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
ovat valmiina tarttumaan sieluihimme...
6
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
meid?n pit?? l?yt??
tie hurskauteen...
7
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
kyll?, me tied?mme rukouksen...
8
00:01:04,431 --> 00:01:06,492
hu
Legendas para 1408-axxo
keywords: 1408, 2007, polish, pl, ts, divx, ltt,
original filename: 1408 - 2007 - - Polish - pl - 2ab58f24b8e610b66e36ab90d3b34e44.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1175}{1275}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1295}{1352}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2545}{2571}Cze??.
{2581}{2627}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2631}{2685}Kochanie...
{2689}{2745}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2749}{2805}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2809}{2841}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2845}{2879}Mo?emy porozmawia? rano.
{2883}{2927}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2931}{2967}Ta klatka schodowa.
{2979}{3047}To tutaj pokoj?w
Legendas para 1408-axxo
keywords: 1408, 2007, 1, cd, polish, pl, eng,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2786be3a48035cc15cd929e78c435f57.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{666}{776}Wyst?puj?
{1149}{}W pozosta?ych rolach
{1310}{1367}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2560}{2586}Witam.
{2596}{2642}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2646}{2700}Kochanie...
{2704}{2760}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2764}{2820}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2824}{2856}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2860}{2894}Mo?emy porozmawia? rano.
{2898}{2942}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2946}{2982}Ta klatka schodowa.
{2994}{3062}To tutaj pokoj?wka|ci?g
Legendas para 1408-axxo
keywords: 1408, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, el, perro,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - c4d6afaef818cb112879a5c5bad8dd2b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,500 --> 00:04:52,800
Ol?. sou Mike Enslin.
Tenho uma reserva.
2
00:04:53,804 --> 00:04:55,499
Querida.
Sr. Enslin.
3
00:04:56,006 --> 00:05:00,103
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
4
00:05:00,138 --> 00:05:01,200
Est? um p?ssimo tempo.
5
00:05:01,412 --> 00:05:03,675
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanh?.
6
00:05:03,710 --> 00:05:05,942
De certeza, quer saber toda
a hist?ria acerca deste lugar.
7
00:05:06,151 --> 00:05:07,509
Estas escadas...
8
00:05:07,510 --> 00:05:10,764
s?o onde a empregada se enforcava
repetidamente desde 1860.
9
00:
Legendas para 1408-axxo
keywords: 1408, 2007, telesync, universal,
original filename: 1408.(2007).TELESYNC.XviD-UNiVERSAL.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,227 --> 00:01:57,709
Hallo.
2
00:01:57,710 --> 00:01:59,834
Mike Enslin,
ik heb geboekt.
3
00:01:59,835 --> 00:02:02,162
Lieverd?
4
00:02:02,201 --> 00:02:04,767
We waren al bang dat u
niet kwam opdagen.
5
00:02:04,768 --> 00:02:07,313
Het is een eer u te mogen ontvangen.
- Wat een slecht weer, hè?
6
00:02:07,314 --> 00:02:10,420
Mag ik de sleutel? Dan kan ik naar m'n
kamer, en praten we morgen wel verder.
7
00:02:10,421 --> 00:02:12,466
U wilt vast alles weten over
onze spookverhalen.
8
00:02:12,467 --> 00:02:14,217
In dit trappengat...
9
00:02:14,471 --> 00:02:17,3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,452 --> 00:01:49,751
Olá, sou Mike Enslin, tenho uma reserva.
2
00:01:50,756 --> 00:01:52,451
- Querida.
- Sr. Enslin.
3
00:01:52,958 --> 00:01:57,054
- TemÃamos que não viesse.
- à uma honra tê-lo aqui.
4
00:01:57,054 --> 00:01:58,152
Está um péssimo tempo.
5
00:01:58,364 --> 00:02:00,662
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanhã.
6
00:02:00,662 --> 00:02:02,893
Quer de certeza saber toda
a história acerca deste lugar.
7
00:02:03,102 --> 00:02:07,232
Estas escadas são onde a empregada
se enforcava repetidamente desde 1860.
8
00:02:07,439 --> 00:02:09,236
Legendas para 1408-axxo
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, english, en, 1408, dc, nedivx,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - English - en - b029e54ac08e911975c34c1c5fae1010.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: Reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Legendas para 1408-axxo
keywords: 1408, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dc, dvdr, mptdvd,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - a3811284097bab791bbab051156237b3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,140
- 1408 -
2
00:01:46,740 --> 00:01:50,060
Hello, Mike Enslin vagyok,
bejelentkezn?k.
3
00:01:50,940 --> 00:01:52,660
- Sz?vem!
- Mr. Enslin.
4
00:01:53,140 --> 00:01:54,860
Att?l f?lt?nk m?r,
hogy nem is j?n.
5
00:01:55,060 --> 00:01:57,140
Nagy megtiszteltet?s,
hogy tal?lkozhatunk ?nnel.
6
00:01:57,260 --> 00:01:59,140
- Borzalmas egy ?jszaka!
- Ha ide tudn? adni a kulcsot,
7
00:01:59,340 --> 00:02:00,740
a t?bbit meg majd reggel
megbesz?lj?k.
8
00:02:00,860 --> 00:02:03,060
Biztosan szeretne tudni,
hogy mi is t?rt?nt itt val?j?ban.
9
00:02:03,3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Se?or me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que las puertas siempre
abiertas del infierno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abren aun m?s sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
S?, las llamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
del castigo eterno
"USTED ESTA SALlENDO
DEL CONDADO DE FAlRFlELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
est?n siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya sabemos cu?l es
el camin
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,624 --> 00:01:59,924
Hi, Mike Enslin, checking in.
2
00:02:00,825 --> 00:02:02,525
- Honey
- Mr. Enslin.
3
00:02:02,527 --> 00:02:03,720
We were afraid that you
were not going to show.
4
00:02:03,796 --> 00:02:06,814
- Such a honor to have you here.
5
00:02:06,880 --> 00:02:07,742
- Terrible night out there!
6
00:02:07,825 --> 00:02:08,816
Please get me the key,
I'll settle later.
7
00:02:08,916 --> 00:02:10,365
We can talk in the morning after...
8
00:02:10,400 --> 00:02:12,555
- You probably want to know all
about our haunted history.
9
00:02:12,590 --> 00:02:14,348
Legendas para 1408-axxo
keywords: 1408, 2007, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 942a53fa6216be4ab349152494b4a500.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:24,608
?vers?ttning av Samira
Omsynk och till?gg av MrOggy
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,362
Text h?mtad fr?n www.UNDERTEXTER.se
Kom in f?r fler svenska filmundertexter!
3
00:00:55,097 --> 00:00:59,101
<i>Du l?mnar nu Fairfield Kommun.
V?lkommen ?ter.</i>
4
00:01:46,815 --> 00:01:50,819
Hej, jag ?r Mike Enslin.
Jag ska checka in.
5
00:01:51,195 --> 00:01:54,781
?lskling...
- Vi trodde inte att ni skulle dyka upp.
6
00:01:55,407 --> 00:01:57,784
Det ?r en ?ra att ha er h?r.
7
00:01:58,202 --> 00:02:00,412
Vi kan pratas vid imorgon, t?nkte jag.
8
00:02:00,913 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:45,543
<i>Een roekeloos pad door dit leven.</i>
2
00:00:45,878 --> 00:00:47,311
<i>De Heer vertelde me...</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:52,478
<i>dat ze de poorten openen in de Hel en
staan wagenwijd open voor ons pad.</i>
4
00:00:52,518 --> 00:00:53,983
<i>Ja, de vlammen...</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,213
<i>van eindeloze verdoemenis...</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:59,325
<i>staan klaar om onze ziel
te grijpen.</i>
7
00:00:59,459 --> 00:01:02,587
<i>We weten het pad
van de rechtschapen man.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:04,987
<i>Ja, we kennen het gebed...<
Legendas para 1408-axxo
keywords: 1408, 2007, swedish, sv, 5, 1, rock,
original filename: 1408 - 2007 - - Swedish - sv - 4b62dd2aa7b6b2b285614e16dda97bde.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.27,00:00:24.60
?vers?ttning av Samira[br]Omsynk och till?gg av MrOggy
00:00:25.02,00:00:28.36
Text h?mtad fr?n www.UNDERTEXTER.se[br]Kom in f?r fler svenska filmundertexter!
00:00:55.09,00:00:59.10
Du l?mnar nu Fairfield Kommun.[br]V?lkommen ?ter.
00:01:46.81,00:01:50.81
Hej, jag ?r Mike Enslin.[br]Jag ska checka in.
00:01:51.19,00:01:54.78
?lskling...[br]- Vi trodde inte att ni skulle dyka upp.
00:01:55.40,00:01:57.78
Det ?r en ?ra att ha er h?r.
00:01:58.20,00:02:00.41
Vi kan pratas
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,510 --> 00:00:51,510
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò: Summer_Nirvanair
ReSynchronIze By N3krA - L3prA
.::PiR@TES WiTH SK@TES::.
2
00:01:06,310 --> 00:01:08,510
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:58,510 --> 00:01:59,650
Ãåéá óáò.
4
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
ÃÃéê ¸Ãóëéà Ã÷ù êÃÃåé
êñÃôçóç.
5
00:02:02,100 --> 00:02:04,460
Ãëõêéà ìïõ, ê ¸ÃóëéÃ!
6
00:02:04,500 --> 00:02:07,000
ÃïâÃèçêá üôé äåà èá öáÃÃ¥Ãôå.
7
00:02:07,010 --> 00:02:09,500
- ÃÃ
Legendas para 1408-axxo
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1048, tc, afk,
original filename: 40432-1408_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:44,400 --> 00:00:49,300
Subtitrare realizat? de Avocatul31
?i veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
1
00:00:49,400 --> 00:00:53,400
Sincronizata de Djcristi
2
00:00:55,400 --> 00:01:01,100
------ 1408 -------
3
00:02:05,400 --> 00:02:08,700
Bun? seara.
Mike Enslin. M? cazez.
4
00:02:09,300 --> 00:02:11,100
Iubito!
Domnule Enslin...
5
00:02:11,200 --> 00:02:12,800
Ne temeam c? nu o s? mai ap?re?i.
6
00:02:12,900 --> 00:02:15,700
Este o onoare s? v? avem aici.
7
00:02:15,800 --> 00:02:17,700
- Este o noapte groaznic?...
- Da?i-mi cheia s? m? instalez.
8
00:02:17,900 --> 00:02:19,200
Putem s? vorbim diminea?a.
9
00:02:19,300 --> 00:02:21,100
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,507 --> 00:01:04,407
???? ?? ????? : ??????? ?? ????
???? ?? ???? ????? ?? ?????
2
00:01:04,442 --> 00:01:05,875
?????? ?? ?? ????
3
00:01:05,911 --> 00:01:08,209
?? ????? ????
??? ?????
4
00:01:08,246 --> 00:01:10,941
?? ????? ????
?? ??? ???? ???????
5
00:01:10,981 --> 00:01:12,846
??? ? ???
6
00:01:12,883 --> 00:01:14,975
???? ???? ?????
7
00:01:15,018 --> 00:01:17,987
? ????? ???? ??? ?????
?????? ??
8
00:01:18,021 --> 00:01:21,148
?? ??? ??? ??????? ?? ?? ??????
9
00:01:21,189 --> 00:01:23,248
...?????? ????
10
00:01:23,292 --> 00:01:24,953
??? ??????? ?? ??
Legendas para 1408-axxo
keywords: last, king, of, scotland, the, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, axxo,
original filename: 37229-Last_King_of_Scotland,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:42,591 --> 00:00:47,095
Acest film se bazeaz? pe
fapte ?i personaje reale.
2
00:00:48,972 --> 00:00:51,099
- Sunte?i gata?
- Da
3
00:00:51,141 --> 00:00:53,310
Sco?ia, 1970.
4
00:00:53,310 --> 00:00:56,271
Pe locuri, fi?i gata, start!
5
00:01:23,173 --> 00:01:26,385
- Stufat, Dr. Garrigan?
- Da, v? rog.
6
00:01:28,512 --> 00:01:31,473
?i dumneavoastr?, Dr. Garrigan?
7
00:01:32,683 --> 00:01:36,478
- Eu... am crezut c?...
- Mama.
8
00:01:36,812 --> 00:01:40,399
Fiindc? avem ceva de
s?rb?torit, putem bea un pahar.
9
00:01:41,608 --> 00:01:44,111
Cherry, bine.
10
00:01:44,111 --> 00:01:47,072
Mama ta ?i cu mine suntem
foarte m?ndri de
Legendas para 1408-axxo
keywords: fun, with, dick, and, jane, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 52385-Fun_with_Dick_and_Jane_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:01,265 --> 00:01:03,267
EL ESTE DICK
2
00:01:11,442 --> 00:01:11,943
IAT? CUM CONDUCE DICK
3
00:01:12,443 --> 00:01:13,653
"Globodyne este o firm? ce
consolideaz? propriet??ile..."
4
00:01:15,863 --> 00:01:17,240
consolideaz?... consolideaz?...
5
00:01:19,659 --> 00:01:22,161
FUGI DICK !
6
00:01:22,328 --> 00:01:25,039
Globodyne este o firm? ce
consolideaz? ?i recupereaz? date...
7
00:01:25,331 --> 00:01:27,583
folosind tehnologia ?i protec?ia
oferit? de fibrele optice.
8
00:01:27,583 --> 00:01:28,334
Practic este o...
9
00:01:28,543 --> 00:01:31,754
sinergie a sistemelor web bazate
pe UNIX sau pe alte platforme.
10
00:01:33,423 --> 0
Legendas para 1408-axxo
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 5, fps, indiana, jones, and, eng, axxo,
original filename: 54877-Raiders_of_the_Lost_Ark_(1981)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:27,600 --> 00:00:32,200
<b>I N D I A N A J O N E S</b>
2
00:02:11,480 --> 00:02:12,760
Indienii Hovito sunt aproape.
3
00:02:14,760 --> 00:02:16,000
Otrava e ?nc? proasp?t?.
Trei zile.
4
00:02:17,080 --> 00:02:18,000
Sunt pe urmele noastre.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,800
Dac? ar fi ?tiut c? suntem aici,
acum am fi mor?i.
6
00:02:35,080 --> 00:02:38,080
<i>America de Sud, 1936</i>
7
00:03:45,280 --> 00:03:48,640
Aici ?i-a ?ncheiat Forrestal socotelile cu via?a.
8
00:03:49,040 --> 00:03:51,440
- Un prieten de-al dumneavoastr??
-Un rival. Era bun.
9
00:03:53,240 --> 00:03:54,800
Era foarte, foarte bun.
10
00:03:55,080 --> 00:03:59,200
Legendas para 1408-axxo
keywords: shooter, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 39776-Shooter_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:02,600 --> 00:02:06,200
- C??i sunt?
- Doi oameni.
2
00:02:07,600 --> 00:02:12,400
?i aproximativ...
40 de capre.
3
00:02:13,500 --> 00:02:16,700
Poate nu trebuie s? le ?mpu?c?m.
4
00:02:18,300 --> 00:02:24,400
- Vrei ni?te din asta?
- Uit?-te peste iarba aceea.
5
00:02:26,300 --> 00:02:31,000
Credeam c? nu e a?a de pustiu aici.
6
00:02:39,300 --> 00:02:41,900
Prietena mea se duce la ?coala
de asistente luna viitoare.
7
00:02:43,100 --> 00:02:45,600
Uit?-te la ea.
- E foarte frumoas?.
8
00:02:48,400 --> 00:02:53,400
- E?ti sigur c? asta e o misiune de
men?inere a p?cii?
9
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
E al dracu de frig aici.
10
00:
Legendas para 1408-axxo
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 5, fps, dead, end, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: 47518-Wrong_Turn_2_(2007)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:02,320 --> 00:01:07,120
Traducere: danf
2
00:01:12,880 --> 00:01:18,640
VIRAJ GRE?IT
- DRUM ?NFUNDAT -
3
00:02:41,400 --> 00:02:42,480
Alo?
4
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
E pustiu pe aici
?i te ur?sc ?n momentul ?sta.
5
00:02:44,680 --> 00:02:47,240
- Ce fel de impresar e?ti?
- O s? g?se?ti drumul.
6
00:02:47,320 --> 00:02:50,160
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. ?n L.A.
Pot s? m? duc ?napoi la culcare?
7
00:02:50,200 --> 00:02:54,040
Am stat treaz? toat? noaptea ?n avion
?i nici m?car nu a fost la clasa I-a.
8
00:02:54,120 --> 00:02:58,320
- Dar ce spui de ma?in?. Frumoas?, nu?
- Da, m? rog.
9
00:02:58,400 --> 00:03:02,160
Apropo, scenariul
Legendas para 1408-axxo
keywords: when, worlds, collide, 1951, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 40624-When_Worlds_Collide_(1951)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:08,840 --> 00:00:17,794
CIOCNIREA LUMILOR
2
00:01:09,120 --> 00:01:13,113
SF?NTA SCRIPTUR?
3
00:01:13,280 --> 00:01:17,152
Dumnezeu S-a uitat spre p?m?nt,
?i iat? c? p?m?ntul era stricat
4
00:01:17,320 --> 00:01:20,873
c?ci orice f?ptur?
??i stricase calea pe p?m?nt.
5
00:01:21,040 --> 00:01:24,316
Atunci Dumnezeu a zis lui Noe: Sf?r?itul
oric?rei f?pturi este hot?r?t ?naintea Mea
6
00:01:24,480 --> 00:01:27,995
fiindc? au umplut p?m?ntul de silnicie;
7
00:01:28,160 --> 00:01:30,913
iat?, am s?-i nimicesc
?mpreun? cu p?m?ntul.
8
00:01:32,480 --> 00:01:35,631
<i>Ace ?ntr-un car de f?n celest.</i>
9
00:01:36,040 --> 00:01:41,478
<i>Sunt mai
Legendas para 1408-axxo
keywords: stormbreaker, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 33653-Stormbreaker_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:15,225 --> 00:00:20,225
<font color = "#ff0000>Traducerea alin022</font>
<font color = "#ffff00>Adaptarea PITTI</font>
2
00:00:24,026 --> 00:00:25,818
<i>A?eza?i-v?, toat? lumea.</i>
3
00:00:25,903 --> 00:00:27,445
<i>Lini?te, v? rog.</i>
4
00:00:28,230 --> 00:00:31,184
<i>Opri?i telefoanele mobile.
Mul?umesc foarte mult.</i>
5
00:00:33,744 --> 00:00:35,203
Bine.
6
00:00:36,247 --> 00:00:38,820
<i>Deci, ce anume ne face ceea ce suntem?</i>
7
00:00:41,085 --> 00:00:43,042
<i>Ce anume ne define?te?</i>
8
00:00:45,339 --> 00:00:47,296
<i>Este locul unde locuim?</i>
9
00:00:48,509 --> 00:00:50,466
<i>Este educa?ia noastr??</i>
10
00:00:51,5
Legendas para 1408-axxo
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 2, 5, fps, axxo,
original filename: 52435-Star_Wars__Episode_VI_-_Return_of_the_Jedi_(1983)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:15,849 --> 00:00:25,859
Adaptare by sorinu
2
00:00:26,860 --> 00:00:30,822
R?ZBOIUL STELELOR
3
00:00:38,580 --> 00:00:42,584
Episodul VI
?NTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
4
00:00:47,339 --> 00:00:51,260
Luke Skywalker s-a ?ntors
pe planeta sa natal? Tatooine...
5
00:00:51,260 --> 00:00:55,222
?n ?ncercarea de a-l salva pe Han Solo
din ghearele banditului Jabba the Hut.
6
00:01:02,688 --> 00:01:06,733
Luke nu are de unde s? ?tie
c? Imperiul Galactic...
7
00:01:07,317 --> 00:01:11,321
a ?nceput ?n secret construc?ia
unei noi sta?ii de lupt?...
8
00:01:11,446 --> 00:01:15,450
chiar mai puternic? dec?t
prima temut? Stea a Mor?ii.
9
00:01:15,659 -
Legendas para 1408-axxo
keywords: deception, 2008, 2, 5, fps, axxo,
original filename: 54693-Deception_(2008)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:25,400 --> 00:01:29,400
Subtitrare realizat? de Avocatul31
www.subtitrari-noi.ro
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Sinconizarea cod_bara
3
00:01:33,465 --> 00:01:34,865
10:53 PM.
4
00:01:35,999 --> 00:01:37,499
?mi pare r?u c? te-am speriat...
5
00:01:38,145 --> 00:01:40,645
M? duceam spre cas? ?i...
ne-am mai ?nt?lnit...
6
00:01:41,068 --> 00:01:42,468
- Tu e?ti Wyatt, nu-i a?a?
- Da.
7
00:01:43,700 --> 00:01:46,600
Lucrezi p?n? t?rziu,
sau descarci materiale porno?
8
00:01:47,307 --> 00:01:51,107
Nu, trebuie s? plec m?ine, a?a c? ?ncerc
s?-mi termin treaba. Dar tu?
9
00:01:51,499 --> 00:01:55,399
Glume?ti? Este ?nc? devreme.
E greu de c
Legendas para 1408-axxo
keywords: condemned, the, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 42869-Condemned,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:04,400 --> 00:01:09,400
CONDAMNA?II
2
00:01:10,400 --> 00:01:16,399
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & kuniva @ www.titr?ri.ro
3
00:04:10,022 --> 00:04:11,819
?l vreau.
4
00:04:30,376 --> 00:04:31,843
Bella, vorbe?te-mi.
5
00:04:31,944 --> 00:04:33,741
Noul clip de 30 de secunde
e gata de rulare.
6
00:04:33,846 --> 00:04:35,108
Grozav.
7
00:04:35,214 --> 00:04:38,012
Afi?a?i ni?te imagini cu tipul ?sta nou.
Fa?a aia e nepre?uit?.
8
00:04:38,117 --> 00:04:41,052
- Eddie, cum stai?
- Suntem bine.
9
00:04:41,153 --> 00:04:42,780
- C?t de bine?
- Foarte bine.
10
00:04:42,889 --> 00:04:45,084
Am pus echipa A s? se ocupe de
camere de
Legendas para 1408-axxo
keywords: star, wars, iv, a, new, hope, 1977, 2, 5, fps, axxo,
original filename: 52433-Star_Wars_IV_-_A_New_Hope_(1977)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:00,998 --> 00:00:09,998
Traducerea:FullMetalJacket
2
00:00:10,999 --> 00:00:19,999
Adaptare by sorinu
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,392
Cu mult timp ?n urm? ?ntr-o galaxie
foarte, foarte ?ndep?rtat?...
4
00:00:27,368 --> 00:00:30,216
R?ZBOIUL STELELOR
5
00:00:40,359 --> 00:00:44,742
Episodul IV
O NOU? SPERAN??
6
00:00:47,719 --> 00:00:50,567
Este o perioad? de r?zboi civil.
7
00:00:50,631 --> 00:00:53,478
Navele rebele,
atac?nd dintr-o baz? secret?,
8
00:00:53,574 --> 00:00:56,901
au c??tigat prima lor victorie
?mpotriva maleficului Imperiului Galactic.
9
00:00:58,373 --> 00:01:01,605
?n timpul atacului, spionii rebeli
au reu?it s? fure pl
Legendas para 1408-axxo
keywords: take, the, lead, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, axxo,
original filename: 27938-Take_the_Lead_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:24,999 --> 00:00:30,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
S? DANSA?I BINE!
3
00:02:43,997 --> 00:02:46,465
Jay, ie?i de acolo.
Tat?l t?u are nevoie la baie.
4
00:02:50,670 --> 00:02:52,331
Ajut?-l s? cure?e te rog, Jay.
5
00:02:52,372 --> 00:02:54,363
E?ti bine, tat??
6
00:02:56,910 --> 00:02:58,878
A?a, tat?.
7
00:03:02,015 --> 00:03:04,074
Tat?!
Haide, m?i.
8
00:03:04,117 --> 00:03:06,347
Gigi, prinde-o.
9
00:03:07,787 --> 00:03:09,516
- O pauz?.
- Ascunde-mi po?eta
10
00:03:09,556 --> 00:03:12,525
?n caz c? cineva vrea s? o fure,
m?car s?-?i dea silin?a.
11
00:03:12,559 --> 00:03:14,117
C??
Legendas para 1408-axxo
keywords: jump, in!, 2007, tv, 2, 3, 97, 6, fps, eng, axxo,
original filename: 40926-Jump_In!_(2007)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:02,127 --> 00:00:06,087
<i>Brooklyn: Casa
Prospect Park, Podul Brooklyn,</i>
2
00:00:06,167 --> 00:00:08,807
<i>?i senza?ia boxului
adolescent, Izzy Daniels.</i>
3
00:00:08,888 --> 00:00:11,567
<i>Uita?i-v? cum se mi?c? copilul ?la.</i>
4
00:00:14,540 --> 00:00:20,199
SARI!
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,766
<i>Toat? lumea a crezut
c? e urm?torul mare campion.</i>
6
00:00:25,326 --> 00:00:26,607
<i>Inclusiv eu.</i>
7
00:00:26,687 --> 00:00:30,206
S-a f?cut.
8
00:00:43,634 --> 00:00:53,224
Traduc?toriiM:
AMC, cipilixx, Shakti & Lovendal
9
00:01:06,886 --> 00:01:09,045
- Hei, b?ie?i.
- Hei, Izzy.
10
00:01:14,606 --> 00:01:17,445
- Bun?,
Legendas para 1408-axxo
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, eng, axxo,
original filename: 44458-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:25,525 --> 00:00:30,489
<b>HARRY POTTER ?I
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,787
Traducerea ?i adaptarea: adicoto,
AMC, Shakti & Lovendal, sleepwalker
3
00:00:39,456 --> 00:00:41,958
subs.ro team (c) www.subs.ro
4
00:00:53,805 --> 00:00:55,848
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i a?a?</i>
5
00:00:56,015 --> 00:00:57,642
<i>?i devine din ce ?n ce mai r?u.</i>
6
00:00:57,767 --> 00:01:00,061
<i>Temperatura va ajunge la
amiaz? la 30 de grade Celsius.</i>
7
00:01:00,561 --> 00:01:04,482
<i>M?ine ne a?teapt? 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
8
00:01:04,774 --> 00:01:08,319
<i>Pur ?i simplu ne vom topi.
Va fi foarte cald..
Legendas para 1408-axxo
keywords: fool's, gold, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, axxo,
original filename: 52290-Fool's_Gold_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:20,927 --> 00:00:25,516
<i>Pe 24 iulie 1715, la celebrarea c?s?toriei
regelui Felipe al Spaniei,</i>
2
00:00:26,017 --> 00:00:29,312
<i>cea mai mare flot? maritim? plin? de comori,
ce a fost trimis? din Havana, Cuba.</i>
3
00:00:29,937 --> 00:00:33,358
<i>Cu o ?nc?rc?tur? av?nd aur, argint
?i bijuterii,</i>
4
00:00:33,441 --> 00:00:35,861
<i>ea era cunoscut? ca fiind
"Zestrea reginei".</i>
5
00:00:36,528 --> 00:00:40,199
<i>Din p?cate pentru el,
fiind ner?bd?tor ?n c?s?toria sa,</i>
6
00:00:40,241 --> 00:00:42,995
<i>regele a ordonat flotei s? navigheze
?n perioada cea mai rea din timpul anului.</i>
7
00:00:43,745 --> 00:00:47,624
<i>?i astfel, m
Legendas para 1408-axxo
keywords: break, up, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 36430-Break-Up,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:32,065 --> 00:00:34,863
Haide, haide, haide.
A?a, ia uite.
2
00:00:47,880 --> 00:00:49,643
Stai jos, amice!
3
00:00:51,617 --> 00:00:53,744
Haide.
A fost un joc bun.
4
00:00:58,157 --> 00:00:59,351
O s? fii a?a toat? ziua?
5
00:00:59,425 --> 00:01:00,585
Nu ?tiu.
A?a va fi toat? ziua?
6
00:01:00,660 --> 00:01:01,957
Nu ?tiu.
Depinde de tine.
7
00:01:02,028 --> 00:01:03,154
Nu am loc unde s? stau.
Eu n-am loc unde s? stau.
8
00:01:03,229 --> 00:01:04,218
Stau l?ng? un tip care st?
9
00:01:04,297 --> 00:01:05,730
de parc? ar fi acas? pe toalet?
cu picioarele desf?cute.
10
00:01:05,798 --> 00:01:07,356
- Te rog nu ?nghesui lumea.
- R
Legendas para 1408-axxo
keywords: jurassic, park, iii, 2001, 2, 5, fps, axxo,
original filename: 52092-Jurassic_Park_III_(2001)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:45,040 --> 00:00:48,800
INSULA SORNA
330 km vest de Costa Rica
2
00:00:49,040 --> 00:00:52,640
ACCESUL INTERZIS
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,880
S? ne gr?bim.
4
00:01:22,360 --> 00:01:23,640
Fii gata, amice.
5
00:01:23,880 --> 00:01:26,160
Du-ne c?t mai aproape!
6
00:01:26,400 --> 00:01:29,680
Dac? iese bine, ??i dau ceva bani ?n plus.
7
00:01:29,920 --> 00:01:33,000
V? duc aproape, dar nu prea aproape.
8
00:01:33,240 --> 00:01:35,680
S? nu v? m?n?nce.
9
00:01:35,920 --> 00:01:39,840
- Gata, "amigo"?
- Gata!
10
00:01:43,040 --> 00:01:47,480
Unu, doi, trei!
11
00:01:47,680 --> 00:01:50,680
DINO-SAUROPLAN
12
00:01:54,560 --> 00:0
Legendas para 1408-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 43038-Meet_the_Robinsons_(2007)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:55,080 --> 00:01:00,577
FAMILIA ROBINSON
2
00:01:01,076 --> 00:01:07,071
Traducerea ?i adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:01:07,072 --> 00:01:13,066
Supervizarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
4
00:02:14,586 --> 00:02:19,337
Nu l-am ales pentru c?
m? alegeam cu co?uri,
5
00:02:19,462 --> 00:02:21,975
a?a c? am ales altceva
6
00:02:22,101 --> 00:02:26,966
pentru c? ?n to?i anii ??tia
de Halloween,
7
00:02:27,097 --> 00:02:28,734
nu am ar?tat niciodat? ?nfrico??tor.
8
00:02:37,291 --> 00:02:41,326
?mi place s? joc baseball.
E destinul meu s? joc baseball.
9
00:02:41,447 --> 00:02:43,323
Nu-mi pas? dac? pierd sau c??tig.
10
Legendas para 1408-axxo
keywords: death, defying, acts, 2007, 2, 3, 9, fps, axxo,
original filename: 53586-Death_Defying_Acts_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,900
<i>C?nd era foarte mic</i>
2
00:01:23,800 --> 00:01:25,400
<i>avea un dar.</i>
3
00:01:25,400 --> 00:01:28,300
<i>Vedeam ceva ce
nu putea vedea nimeni.</i>
4
00:01:28,600 --> 00:01:33,400
<i>Ca ?i c?nd privea ?n ad?ncul apei
?i vedea lucruri de pe t?r?mul cel?lalt.</i>
5
00:01:34,700 --> 00:01:37,300
<i>C?nd a crescut,
acest dar a disp?rut.</i>
6
00:01:37,600 --> 00:01:39,300
<i>A?a cum a spus mama
c? o s? dispar?.</i>
7
00:01:40,300 --> 00:01:42,700
<i>?i am v?zut lumea
a?a cum era de fapt.</i>
8
00:01:43,300 --&g