Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1266, taxi, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12660-Taxi_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,127 --> 00:02:15,040
30 de minute ºi 44 de
secunde! Este un nou record!
2
00:02:16,327 --> 00:02:18,602
Dumnezeule, ce vei face cu fata
3
00:02:18,647 --> 00:02:21,400
Sã o plãteºti! Dã-mi banii!
4
00:02:21,447 --> 00:02:23,324
Dã-mi banii. Ãmi eºti dator.
5
00:02:23,367 --> 00:02:25,835
Tãceþi naibii puþin.
6
00:02:26,487 --> 00:02:30,241
Dupã cum ºtiþi astãzi
e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:31,127 --> 00:02:35,643
Trebuie sã îþi spun cã eºti cel
mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:36,927 --> 00:02:38,724
Haide.
9
00:02:40,087 --> 00:02:42,282
V
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1094, taxi, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10948-Taxi_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,727 --> 00:02:16,640
30 de minute ºi 44 de
secunde! Este un nou record!
2
00:02:17,927 --> 00:02:20,202
Dumnezeule, ce vei face cu fata
3
00:02:20,247 --> 00:02:23,000
Sã o plãteºti! Dã-mi banii!
4
00:02:23,047 --> 00:02:24,924
Dã-mi banii. Ãmi eºti dator.
5
00:02:24,967 --> 00:02:27,435
Tãceþi naibii puþin.
6
00:02:28,087 --> 00:02:31,841
Dupã cum ºtiþi astãzi
e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:32,727 --> 00:02:37,243
Trebuie sã îþi spun cã eºti cel
mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:38,527 --> 00:02:40,324
Haide.
9
00:02:41,687 --> 00:02:43,882
V
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1193, taxi, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11932-Taxi_(2004)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,716 --> 00:02:14,641
30 de minute ºi 44 de secunde!
Este un nou record!
2
00:02:15,936 --> 00:02:18,190
Dumnezeule, ce vei face cu fata?
3
00:02:18,274 --> 00:02:21,030
Sã o plãteºti!
Dã-mi banii!
4
00:02:21,072 --> 00:02:22,951
Dã-mi banii.
Ãmi eºti dator.
5
00:02:22,993 --> 00:02:25,456
Tãceþi naibii puþin.
6
00:02:26,124 --> 00:02:29,882
Dupã cum ºtiþi,
astãzi e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:30,759 --> 00:02:35,269
Trebuie sã îþi spun cã eºti
cel mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:36,564 --> 00:02:38,359
Haide.
9
00:02:39,737 --> 00:02:41
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1140, taxi, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11403-Taxi_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,600 --> 00:02:14,500
30 de minute ºi 44 de
secunde! Este un nou record!
2
00:02:15,800 --> 00:02:18,100
Dumnezeule, ce vei face cu fata
3
00:02:18,100 --> 00:02:20,900
Sã o plãteºti! Dã-mi banii!
4
00:02:20,900 --> 00:02:22,800
Dã-mi banii. Ãmi eºti dator.
5
00:02:22,800 --> 00:02:25,300
Tãceþi naibii puþin.
6
00:02:25,900 --> 00:02:29,700
Dupã cum ºtiþi astãzi
e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:30,600 --> 00:02:35,100
Trebuie sã îþi spun cã eºti cel
mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:36,400 --> 00:02:38,200
Haide.
9
00:02:39,500 --> 00:02:41,700
V
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1676, imaginary, heroes, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16763-Imaginary_Heroes_(2004)-25_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1068}EROI IMAGINARI
{1663}{1724}-Matt Travis era un înotãtor de performanþã...
{2228}{2298}dar nu doar un înotãtor de performanþã.
{2366}{2505}El era extraordinar la înot decât oricine altcineva | în orice altceva.
{2559}{2669}Haide, haide!
{3454}{3485}BÃRBAÃI
{3858}{3974}Matt Travis era o legendã. |10, 15, 20.
{4158}{4211}ªi ura sã fie în ccentrul atenþiei.
{4261}{4308}Haide, dã-i drumul.
{4468}{4614}Singurul lucru ce ura mai mult decât | sã fie în centrul atenþiei era înotul.
{4686}{4810}Matt Travis ura înotul mai mult decât | oricine altcineva orice altceva.
{5030}{5089}Când cineva urãºte ceva atât de
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: man, on, fire, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9247-Man_on_Fire_(2004)-NA_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:32,500
Ãn America Latinã la fiecare
60 de minute se produce o rãpire.
2
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
70 % din victime nu supravieþuiesc.
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,900
- Da. Bine.
- Familia e totul.
4
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
Nu?
5
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
Ãþi iubeºti fiul?
6
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
Da.
7
00:02:49,100 --> 00:02:53,700
Acum... înþelegi?
8
00:02:53,800 --> 00:02:58,100
Ai o poliþã de asigurare
de 10 milioane. ªtiu asta.
9
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
Urmeaza instructiunile
10
00:03:01,700 --> 00:03:02,700
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1606, tripping, the, rift, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16065-Tripping_the_Rift_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{997}{1094}A mai remarcat cineva cã trecem pe lîngã|aceleaºi planete la fiecare 30 de secunde ?
{1094}{1140}E screensaver-ul, Whip.
{1195}{1246}Oh ! Mult mai bine !
{1535}{1600}Veniþi la Ãnceputul Timpului !
{1600}{1646}Opreºte nava !
{1657}{1731}Cãlãtoria în timp !|Oricine poate face asta acum.
{1731}{1807}Dar nu toþi pot merge|la începutul începutului.
{1807}{1864}Ãn realitate, nimeni nu poate.
{1864}{1956}Sau ar trebui sã spunem,|nimeni nu putea, pînã acum !
{1956}{2042}Rezervaþi-vã un loc|în cãlãtoria noastrã acum !
{2046}{2141}ªtiþi care e cel mai bun lucru|dacã mergi la începutul timpului ?
{2
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1214, cube, zero, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 12149-Cube_Zero_(2004)-25_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{278}{303}Traducerea: Marius Velcea
{304}{329}{C:$FFFF80}Traducerea: Marius Velcea
{330}{355}{C:$FFFF00}Traducerea: Marius Velcea
{356}{381}{C:$FF8000}Traducerea: Marius Velcea
{382}{407}{C:4000}Traducerea: Marius Velcea
{408}{458}marius@operamail.com
{459}{484}{C:$FFFF80}marius@operamail.com
{485}{510}{C:$FFFF00}marius@operamail.com
{511}{536}{C:$FF8000}marius@operamail.com
{537}{562}{C:4000}marius@operamail.com
{3342}{3417}Urãsc locul ãsta
{5040}{5115}Apã?
{5153}{5187}Apã
{5187}{5262}Apã
{5267}{5342}Apã!
{6653}{6728}Devine greþos
{6848}{6934}- Te uiþi la chestia asta?|- Nu, mulþumesc! Nu mã mai uit de m
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1060, cinderella, story, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10600-Cinderella_Story,_A_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:42,000
Traducerea si adaptarea: undeshilã
- = cosmin@undernet.ro = -
2
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>A fost odata ca niciodata, intr-un regat indepartat,
o fata prea frumoasa...</i>
3
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...si tatal ei vaduv.</i>
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Este frumos.
5
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Ok. Nu s-a intamplat asa de demult.
Si nu era chiar un regat indepartat.</i>
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>Era Valea San Fernando.
Si parea indepartata...</i>
7
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...pentru ca abia o puteai vedea
din cauza
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1148, exorcist, the, beginning, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11481-Exorcist__The_Beginning_(2004)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,533 --> 00:03:11,732
E X O R C I S T U L
- I N C E P U T U L -
1
00:03:16,100 --> 00:03:20,586
Cairo, Egipt - 1949
1
00:04:12,075 --> 00:04:14,903
Va rog domnule, doar 10 piastrii
2
00:04:15,506 --> 00:04:18,531
Sunt niste nimicuri, ar crapa inainte
sa iesi pe usa
3
00:04:18,999 --> 00:04:20,914
Atunci doar 5 domnule
4
00:04:21,621 --> 00:04:23,170
Va rog.
5
00:04:23,635 --> 00:04:26,291
Sora mea, este... foarte foarte bolnava
6
00:04:27,010 --> 00:04:29,549
O stiu pe sora ta, este in
barul urmator
7
00:04:29,654 --> 00:04:31,390
O cunosti pe mama ?
8
00:04:32,034
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: agent, cody, banks, 2, destination, london, 2004, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26189-Agent_Cody_Banks_2__Destination_London_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:20,720
AGENTUL CODY BANKS-2
DESTINAÃIA LONDRA
2
00:01:11,480 --> 00:01:14,700
Cody Banks câºtigã din nou !
Cody, Cody, Cody, Cody !
3
00:01:18,120 --> 00:01:19,830
Scuze din cauza cizmelor, Frank.
- Nici o problemã.
4
00:01:21,290 --> 00:01:26,170
"Scuze" !
- Nu trebuie sã-þi cer scuze inamicului !
5
00:01:27,620 --> 00:01:30,920
Dar Frank e prietenul meu !
6
00:01:30,960 --> 00:01:34,460
- Prieteni, duºmani, toþi sunt la fel.
Ãine minte, încrederea înseamnã moarte.
7
00:01:36,130 --> 00:01:39,090
- Acum, Banks, drept încolo.
8
00:01:42,470 -->
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: jersey, girl, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9463-Jersey_Girl_(2004)-NA_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:34,355
<i>(bell rings)</i>
2
00:00:34,434 --> 00:00:37,096
<i>(woman) Everyone, please take</i>
<i>your seats. You heard the bell.</i>
3
00:00:37,170 --> 00:00:39,934
<i>You know what it means.</i>
<i>Last week,</i>
4
00:00:40,006 --> 00:00:47,276
the assignment was
to write an essay about your family.
5
00:00:47,347 --> 00:00:50,839
- Who they...
- <i>(class)</i> Are!
6
00:00:50,917 --> 00:00:52,908
And what they...
7
00:00:52,986 --> 00:00:55,250
<i>(all)</i> Mean to us!
8
00:00:55,321 --> 00:00:58,813
Excellent droning. So l want
everyone to take out thei
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1321, white, noise, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13214-White_Noise_(2004)-29_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:43,965
¨Nu ºtie nimeni dacã personalitatea noastrã trece în alta existenta sau sferã...
2
00:00:44,000 --> 00:00:53,000
dacã putem face un instrument atât de delicat astfel încât sã fie manipulat
de personalitatea noastrã ca ºi cum ar putea supravieþui în altã lume...
3
00:00:53,035 --> 00:01:05,965
acel instrument este fãcut pentru a înregistra ceva. "
Thomas Edison
4
00:01:06,000 --> 00:01:09,965
E.V.P. înregistrarea de voci ºi imagini ale morþii
folosind un aparat multifuncþional decodificator de semnale
5
00:01:10,000 --> 00:03:01,000
Identificat î
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: butterfly, effect, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29145-Butterfly_Effect,_The_(2004)-23_976_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{218}{318}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{763}{859}Se spune cã ceva la fel de mic ca miºcãrile|aripilor unui fluture poate cauza
{871}{967}în cele din urmã un taifun pe jumatatea|suprafeþei pãmântului. Teoria haosului
{1843}{1989}Dacã gãseºte cineva asta înseamnã cã|nu a mers ºi eu sunt deja mort.
{2199}{2304}Dacã se poate întoarce cineva|la începuturile acestei probleme
{2304}{2357}ºi o poate salva cineva?
{2374}{2517}Sã o salveze?
{2899}{3047}ARIPI DE FLUTURE
{3505}{3577}13 ani înainte.
{3805}{3834}Vom întârzia iar.
{3863}{3928}Vom ajunge la timp.
{3945}{4052}- Am o groazã de treabã.|- Nu
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: nos, amis, les, flics, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42874-Nos_amis_les_flics_(2004)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:14,584
O trebuºoarã.
2
00:00:15,739 --> 00:00:16,970
- Pot sã întreb de ce?
- Din acelaºi motiv ca de obicei.
3
00:00:18,626 --> 00:00:20,317
- Tu eºti foarte pregãtit.
- Nu începe.
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,955
- Priveºte-mã, sunt de ceva timp aici.
- De ce?
5
00:00:24,049 --> 00:00:25,940
- Suntem agenþi de poliþie.
- Putem sã ieºim din mijloc, vã rog?
6
00:00:26,923 --> 00:00:28,840
Un minut, vã rog.
Se vor ocupã de dumneavoastrã imediat.
7
00:00:30,081 --> 00:00:31,994
Nu vã grãbiþi toþi vor trece.
Unul dupã altul.
8
00:00:33,081
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1471, merchant, of, venice, the, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14712-Merchant_of_Venice,_The_(2004)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,560 --> 00:01:21,440
Veneþia, 1596
2
00:01:26,560 --> 00:01:32,560
Ãntoleranþa faþã de evrei a fost un fapt
al secolului al XVI-lea, chiar ºi în Veneþia,
3
00:01:32,600 --> 00:01:37,520
cel mai puternic si
liberal oraº din Europa.
4
00:01:42,560 --> 00:01:48,080
Prin lege, evreii erau fortaþi sã trãiascã
în vechea topitorie înconjuratã de ziduri
sau în aria oraºului denumita "Geto".
5
00:01:48,120 --> 00:01:53,560
Dupã apusul soarelui, porþile erau
încuiate ºi pãzite de creºtini.
6
00:01:56,560 --> 00:02:01,040
Ãn timpul zilei, orice om
care pãrãsea ghet
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1237, kinsey, 2004, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12371-Kinsey_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1211}{1307}Nu aºa departe. Tot ce creeazã|o distanþã trebuie evitat.
{1319}{1415}Bine.
{1432}{1494}Ãncearcã sã nu te încrunþi.
{1494}{1525}Ãmi cer scuze, m-am încruntat?
{1526}{1621}Trebuie sã te relaxezi. Cum sã-mi deschid|sufletul, dacã nu eºti relaxat?
{1633}{1663}Bine.
{1664}{1759}Inspira profund...|ªi începe din nou.
{1760}{1848}Aºa cum vedeþi, aceastã bucatã|de hârtie e împãrþitã în pãtratele.
{1849}{1903}Sunt 287 de pãtratele.
{1904}{1987}Istoria dvs sexualã va intra pe aceasta|foaie de hârtie, în cod criptat.
{1988}{2069}Nu uita sã menþionezi cã nu exista|o decriptare scrisã a codului.
{2069}{21
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: taking, lives, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35177-Taking_Lives_(2004)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,943 --> 00:01:01,187
Unde mergeþi?
2
00:01:01,351 --> 00:01:06,207
<i>Cursa de 2:15 pentru Mont Laurier
îmbarcarea se va face la poarta numãrul 10.</i>
3
00:01:11,495 --> 00:01:13,535
Un bilet, vã rog. Pentru Mont Laurier.
4
00:01:19,302 --> 00:01:22,750
Vã deranjez? Tipul din spate,
nu se va opri din sforãit.
5
00:01:24,551 --> 00:01:26,723
Nu. Sigur.
6
00:01:28,839 --> 00:01:30,465
Mã numesc Matt.
7
00:01:31,079 --> 00:01:33,250
- Eu sunt Martin.
- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.
8
00:01:33,415 --> 00:01:36,197
- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.
- Ãncotro te în
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1257, choristes, les, 2004, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12578-Choristes,_Les_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Come in, please.
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, it's a call from France,
it's urgent.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
After the concert.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
It's about your mother.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Yes?
6
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
Chorists
7
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Do you recognise me?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
" Pond Bottom", " my father will pick me up on Saturday".
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot
10
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
But of course.
11
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
Pe
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: eternal, sunshine, of, the, spotless, mind, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29890-Eternal_Sunshine_of_the_Spotless_Mind_(2004)-23_976_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:27,700
Mulþumesc.
2
00:01:30,800 --> 00:01:33,000
[Trenul în direcþia Montauk
soseºte la linia B.]
3
00:01:33,000 --> 00:01:34,400
Gânduri întâmplãtoare
4
00:01:34,400 --> 00:01:37,900
de Ziua Ãndrãgostiþilor, 2004.
5
00:01:38,600 --> 00:01:42,300
Sãrbãtoarea a fost inventatã
de fabricanþii de felicitãri
6
00:01:42,300 --> 00:01:43,700
[Cãlãtorii în direcþia Montauk
sunt rugaþi...]
7
00:01:43,700 --> 00:01:46,400
pentru a-i face pe oameni
sã se simtã groaznic.
8
00:01:48,700 --> 00:01:50,700
Am chiulit de la muncã azi.
9
00:01:53,0
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: temptation, of, wolves, neukdaeui, yuhok, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35815-Temptation_Of_Wolves_(Neukdaeui_yuhok)_[2004]-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,531
Presented by IMPICTURES
2
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
Distributed by SHOWBOX MEDIAPLEX
3
00:01:21,381 --> 00:01:24,817
Produced by SIDUS
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,528
Produce Investment by CHOI Wan
5
00:01:43,670 --> 00:01:44,728
Lady!
6
00:01:44,871 --> 00:01:47,237
Chief Investor by KIM Min Ki
7
00:01:57,750 --> 00:01:59,513
Original Author by GUI Yeo Ni
8
00:02:01,454 --> 00:02:04,218
Screenplay by KIM Tae-gyun
9
00:02:09,662 --> 00:02:13,826
Cinematography by JIN Young Hwan
10
00:02:13,967 --> 00:02:17,630
Gaffer by PARK Kun Woo
11
00
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: untergang, der, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21374-Untergang,_Der_(2004)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:46,240
Am sentimentul cã ar trebui
sã fiu furioasã pe copila asta,
2
00:00:46,320 --> 00:00:51,120
cu copilãriile ei,
sau n-ar trebui sã o iert
3
00:00:51,640 --> 00:00:57,800
pentru cã nu realizeazã ororile,
monstrul, cît nu e prea tîrziu.
4
00:00:58,000 --> 00:01:02,160
Cum am fost de acord
cu ea atît de uºor?
5
00:01:02,240 --> 00:01:06,600
Nu am fost o nazistã entuziastã.
6
00:01:06,680 --> 00:01:09,920
Cînd am venit în Berlin,
puteam sã spun "nu",
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
"nu voi face asta. Nu vreau sã merg
la can'tierul general al F
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1445, out, for, blood, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14459-Out_for_Blood_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,647
OUT FOR BLOOD
2
00:00:41,146 --> 00:00:51,647
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
D-nule Holten?
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
D-nule Holten?
5
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
D-nule Holten,
eu sunt dr. Blake.
6
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Nu am ucis-o eu.
7
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Nu ar fi fãcut asta.
8
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
De 3 sãptãmâni tot le-am spus asta.
9
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
De fapt, am deconectat camera video, d-nule Holten.
10
00:01:56,088 -->
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 2004, oliver, twist, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20041-Oliver_Twist_(2005)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,500 --> 00:03:10,066
Saluda.
2
00:03:12,301 --> 00:03:13,623
Es ese el chico?
3
00:03:14,201 --> 00:03:15,209
Es el nuevo.
4
00:03:17,102 --> 00:03:18,673
Viene de una granja.
5
00:03:19,003 --> 00:03:19,635
9 años.
6
00:03:20,903 --> 00:03:24,855
Acaba de llegar a la ciudad.
Como te llamas, chico?
7
00:03:29,606 --> 00:03:31,506
- Oliver Twist.
- Muy bien.
8
00:03:31,507 --> 00:03:34,197
- Es un tonto.
- Escuchame, chico...
9
00:03:35,307 --> 00:03:38,207
- Sabes que eres un huerfano.
- Que es eso?
10
00:03:38,208 --> 00:03:42,008
Te dije que era un tonto.
No
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1010, nochnoj, dozor, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10107-Nochnoj_dozor_(2004)-25_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{203}{301}Channel One 'Russia'
{312}{411}Tabbak Film Company
{421}{515}The Baselev's Production
{515}{613}present
{743}{840}Languedoc, 1342
{1290}{1346}Since the time immemorial,
{1346}{1446}the knights who called themselves|the Warriors of Light'
{1446}{1508}have been chasing witches|and sorcerers
{1508}{1606}who torture humans.
{1731}{1765}But one day,
{1765}{1863}their path was barred|by the Warriors of Darkness.
{2067}{2166}And no one wanted to make way.
{2523}{2618}And the battle started,
{2618}{2716}bloody and merciless.
{3553}{3643}As the battle reached heaven,
{3643}{3741}Great Gesser saw they were|equal,
{3750}{3821}and if th
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1829, bridge, of, san, luis, rey, the, 2004, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18297-Bridge_of_San_Luis_Rey,_The_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:03,670
Dacã ar exista un plan în univers,
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,750
o schemã despre viaþa oamenilor,
3
00:00:09,680 --> 00:00:14,990
sigur cã se poate descoperi foarte târziu
ºi viaþa þi se poate stinge
4
00:00:17,800 --> 00:00:21,750
sau trãim din întâmplare
ºi murim din întâmplare
5
00:00:24,680 --> 00:00:29,510
sau trãim dupã un plan ºi
murim conform planului.
6
00:00:33,680 --> 00:00:39,550
Ziua înmormântãrii ne lãsã
într-un fel de transã.
7
00:00:41,680 --> 00:00:44,790
Corpurile victimelor
au fost strânse în mare,
8
00:0
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1024, agents, secrets, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10247-Agents_secrets_(2004)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:21,320 --> 00:06:23,276
To the left!
2
00:11:37,720 --> 00:11:39,119
- Good morning.
- Good morning gentlemen.
3
00:11:39,440 --> 00:11:40,919
This is Tony.
4
00:11:41,280 --> 00:11:45,068
George and his partners.
Loik and Raimond.
5
00:11:48,160 --> 00:11:49,752
Lets get down to business.
6
00:11:49,920 --> 00:11:52,798
Mission name is IANOS.
7
00:11:53,080 --> 00:11:55,514
Your aim is the complete
destruction of a ship.
8
00:11:55,880 --> 00:11:58,394
George will handle the technical part.
9
00:11:58,680 --> 00:12:01,831
Loik and Raimond will
handle the underwater part
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1107, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11078-Sky_Captain_and_the_World_of_Tomorrow_(2004)-25_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1580}CÃPITANUL SKY|ªI LUMEA VIITORULUI
{1780}{1900}Hindenburg III
{3182}{3277}Totul e pregãtit.
{4175}{4207}Tinere...
{4258}{4331}Predã acest pachet cînd vom ajunge.
{4351}{4378}Da, dre Vargas.
{4382}{4430}Doctorului Walter Jennings.
{4435}{4479}Da, dle doctor.
{4726}{4784}DOCTORE JENNINGS, SÃNT URMÃRIT|TREBUIE SÃ-I PROTEJEZI
{4787}{4820}ADIO, PRIETENE|VARGAS.
{5579}{5675}Hindemburg III pluteºte pe cerul New York-ului|ºi ancoreazã pe Empire.
{5774}{5869}Poliþia cautã omul de ºtiinþã dispãrut.
{6124}{6232}OM DE ªTIINÃÃ
{6263}{6316}DISPÃRUT.
{6404}{6475}Aveti un colet, drã Perkins.
{6571}{6667}- Nu ºi-a spus
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: simon, 2004, i, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24491-Simon_(2004_I)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:57,591
21 Octombrie 2002
2
00:00:57,800 --> 00:01:00,598
As zice "Nu" sau "Da, sigur".
3
00:01:00,800 --> 00:01:03,314
Ce mai replica: "Nu" sau "da, sigur".
4
00:01:03,520 --> 00:01:07,149
Alb sau bej. Dar nu alburiu.
Asta-i galben chior.
5
00:01:07,360 --> 00:01:10,909
O sa vedem mai tarziu.
Acum, unde mi-e permisul de parcare?
6
00:01:11,120 --> 00:01:12,872
Asta ar fi de mare ajutor.
7
00:01:21,000 --> 00:01:24,549
Hei! Ce faci?!
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,360
Sunt copii mici in preajma.
9
00:01:28,560 --> 00:01:32,838
Tocmai am pierdut 10 puncte. Ciud
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: blade, trinity, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27329-Blade__Trinity_(2004)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,300 --> 00:00:19,860
<b>Traducerea...:::Flaviu:::...Flaviu@BibleGate.org
</b>
2
00:00:19,861 --> 00:00:25,861
<b><i>Adaptarea alin022</b></i>
3
00:00:33,020 --> 00:00:36,100
Ãn filme, Dracula poarta mantie.
si un englez reuºeºte mereu sa salveze...
4
00:00:36,420 --> 00:00:39,340
... situaþia în ultimul moment
cu cruci si apa sfinþitã.
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,300
Dar toatã lumea ºtie ca
filmele sunt invenþii.
6
00:00:44,140 --> 00:00:47,780
Adevãrul este ca totul a început
cu Blade si s-a sfârºit cu el.
7
00:00:48,660 --> 00:00:50,900
Noi ceilalþi am fost ac
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: catwoman, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9955-Catwoman_(2004)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:23,900
Translated by S
2
00:00:23,900 --> 00:00:24,300
Translated by Su
3
00:00:24,300 --> 00:00:24,700
Translated by Sud
4
00:00:24,700 --> 00:00:25,100
Translated by SudT
5
00:00:25,100 --> 00:00:25,500
Translated by SudTe
6
00:00:25,500 --> 00:00:25,800
Translated by SudTea
7
00:00:25,800 --> 00:00:26,200
Translated by SudTeam
8
00:00:26,200 --> 00:00:26,600
Translated by SudTeamR
9
00:00:26,600 --> 00:00:27,000
Translated by SudTeamRo
10
00:00:27,000 --> 00:00:27,300
Translated by SudTeamRom
11
00:00:27,300 --> 00:00:27,700
Translated by SudTea
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: notebook, the, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35031-Notebook,_The_(2004)-25_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4350}{4412}Haide dragã, sã te|pregãtesc pentru dormit.
{4714}{4758}Eu nu sunt o|persoanã foarte specialã,
{4772}{4831}Doar un bãrbat obiºnuit|cu gânduri obiºnuite,
{4849}{4891}cu o viaþã obiºnuitã.
{4903}{4960}Nu existau monumente|ridicate în onoarea mea
{4963}{5020}ºi astfel numele meu|ar fi fost curând uitat.
{5021}{5077}Dar într-o anumitã privinþã,
{5080}{5146}am reuºit mai bine|decât oricine.
{5153}{5198}- Arãþi bine!|- Mã simt bine...
{5200}{5269}Am iubit o femeie|cu toatã inima ºi sufletul meu,
{5272}{5317}ºi pentru mine,
{5320}{5387}acest lucru a fost suficient.|- Salut Harry.
{5392}{5437}Eu tot încerc
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1233, mar, adentro, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 12331-Mar_adentro_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,271 --> 00:00:13,088
Calm...
2
00:00:13,327 --> 00:00:15,816
Simti mult mai mult calm...
3
00:00:16,544 --> 00:00:17,952
Acum imagineaza`ti o scena...
4
00:00:18,687 --> 00:00:21,583
Un ecran de cinema care se deschide inaintea ta!
5
00:00:22,616 --> 00:00:24,927
Creaza`ti`l in orice loc doresti.
6
00:00:26,262 --> 00:00:27,734
Concentreaza`te asupra respiratiei.
7
00:00:28,143 --> 00:00:31,190
Ajutandu`ti corpul sa se relaxeze...simtind pacea..
8
00:00:31,702 --> 00:00:36,294
Nu trebuie s`o schimbi,s`o modifici.
Las`o sa plece si sa vina.
9
00:00:36,494 --> 00:00:39,789
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: prince, me, the, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9329-Prince_&_Me,_The_(2004)-NA_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:29,244
¡Sorpresa!
2
00:01:30,495 --> 00:01:33,462
Gracias por tu ayuda. Que tengas
un buen año en la universidad, Paige.
3
00:01:48,286 --> 00:01:51,701
Copenhague, Dinamarca 4:10 p.m.
4
00:02:25,947 --> 00:02:27,889
¿Qué pasó con el Lamborghini?
5
00:02:28,091 --> 00:02:30,709
Ya me aburrà de él.
¿Listo para perder?
6
00:02:31,259 --> 00:02:32,503
Gané el Grand Prix.
¿Y tú?
7
00:02:32,699 --> 00:02:33,876
Nada.
8
00:02:34,075 --> 00:02:35,252
¿Me ganarás con eso?
9
00:02:35,451 --> 00:02:38,265
Correcto.
Ganaré con la limusina de mamá...
Legendas para 1266 Taxi 2004 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z
keywords: 1170, cookout, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11700-Cookout,_The_(2004)-23_97_FPS.sub