Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 12:21 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 12:21 Por relevancia:
Legendas para 12:21
keywords: dawn, of, the, dead, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 82, 9, 12, unrated, river, 90, 5, 21,
original filename: Dawn Of The Dead - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1032}{1102}Ei, mitte homme. | Ãlehomme. Jah.
{1103}{1171}Sina, mina, Gary, Brad. | Me läheme...
{1171}{1233}- Mulle Gary meeldib. | - Doktor, mul on kiire...
{1234}{1370}Me lahkume kell 7:30. Kui sa Gary pärast ei tule, | siis ise tead. Pean minema.
{1398}{1438}Millest ma aru ei saa?
{1438}{1519}Miks teha peast röntgen, | kui meest kätte hammustati?
{1520}{1602}Patsient osales baarikakluses. | Ta võeti sisse kell 6.
{1603}{1693}Kell 6 hommikul. | Siis, kui ma oma vahetust alustasin.
{1694}{1746}Kus ta nüüd on? | Ma tahaks teda näha.
{1747}{1834}- Nad viisid ta ära. Valveõde... | - Teata mulle, kui ta leiad.
{1835}{1892}Olgu.
{1
Legendas para 12:21
keywords: macbeth, eng, 2, 5, fps, 1971, 82, 6, 05, 8, 12,
original filename: Macbeth - Eng - 25fps - 1971.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,400 --> 00:01:56,879
Fair is foul and foul is fair.
2
00:01:57,719 --> 00:02:01,650
Hover through the fog and filthy air.
3
00:02:05,879 --> 00:02:10,590
When shall we three meet again?
In thunder, lightning or in rain?
4
00:02:11,639 --> 00:02:16,310
When the hurlyburly's done.
When the battle's lost and won.
5
00:02:16,919 --> 00:02:19,620
-That would be ere the set of sun.
-Where?
6
00:02:20,280 --> 00:02:21,860
Upon the heath.
7
00:02:22,199 --> 00:02:25,849
There to meet with Macbeth.
8
00:05:46,680 --> 00:05:49,100
-What bloody man is that?
-Hail, friend!
9
00:05
Legendas para 12:21
keywords: the, flash, 12, 1990, s1e2, good, night, central, city, s1e20,
original filename: The.Flash(120)(1990).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:08,134
TIENDA DE EMPEÃO
2
00:00:21,121 --> 00:00:24,420
No mueva un músculo,
o regresaré.
3
00:00:26,893 --> 00:00:28,485
¡Quieto!
4
00:00:29,029 --> 00:00:31,088
Arroje su arma.
5
00:00:31,765 --> 00:00:36,896
¿Otra vez tú, Harry? Andando.
¿Cuántas veces tendremos que hacerlo?
6
00:00:37,070 --> 00:00:39,868
Eres un mal joven.
Usa un arma e irás a prisión.
7
00:00:40,040 --> 00:00:43,032
- ¿Necesitan ayuda?
- Está bien. Lo tenemos.
8
00:00:43,209 --> 00:00:46,337
Somos viejos amigos.
Conoces la rutina. Manos atrás.
9
00:00:46,513 --> 00:00:
Advertisement:
------------
------------
Legendas para 12:21
keywords: pasolini, 1975, salo, le, 12, giornate, di, sodoma, en, pier, paolo,
original filename: pasolini.1975.salo.o.le.120.giornate.di.sodoma.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,375 --> 00:00:15,369
SALO, or THE 120 DAYS OF SODOM
2
00:00:17,975 --> 00:00:21,490
Masters
3
00:00:22,135 --> 00:00:25,684
Storytellers
4
00:00:26,295 --> 00:00:30,083
Male victims
5
00:00:33,975 --> 00:00:37,763
Female victims
6
00:00:42,615 --> 00:00:46,290
Daughters
7
00:00:46,775 --> 00:00:50,484
Militia
8
00:00:50,935 --> 00:00:54,644
Collaborators
9
00:00:55,095 --> 00:00:59,885
Servants
10
00:02:47,855 --> 00:02:53,452
Written and directed by
11
00:02:56,015 --> 00:03:01,647
Northern Italy, during the
Nazi-Fascist occupation
12
00:03:04,015 --> 00:0
Legendas para 12:21
keywords: 12, 8, beautiful, mind, a, 2001, sincro, pt, dvd, 9, 7, fps,
original filename: 128-sub_Beautiful-Mind-A-2001_8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,277 --> 00:00:14,703
Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:14,746 --> 00:00:17,623
I deliver perfection...
and don't brag about it!:D
3
00:01:25,274 --> 00:01:29,946
UNIVERSITATEA PRINCETON SEPTEMBRIE 1947
4
00:01:30,321 --> 00:01:33,324
Matematicienii au câºtigat rãzboiul.
5
00:01:33,574 --> 00:01:36,535
Matematicienii au descifrat codurile japonezilor...
6
00:01:36,785 --> 00:01:38,829
ºi au creat bomba atomicã.
7
00:01:39,079 --> 00:01:42,958
Matematicieni ca voi.
8
00:01:43,208 --> 00:01:47,295
Scopul declarat al sovieticilor
e comun
Legendas para 12:21
keywords: while, you, were, sleeping, 1995, haci, 12, 4, fps, 1, cd, tr, divxforever, sbcdivx, aai, gowenna,
original filename: While You Were Sleeping (1995) - Haci_124 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{900}{1086}Ãeviri : Haci_124
{1011}{1062}Ooh
{1109}{1171}Ooh
{1187}{1224}Yeah
{1300}{1388}"Sen Uyurken"
{1486}{1560}"Bu ebedi aþk olmalý"
{1578}{1653}"Bu beklediðim kiþi olmalý"
{1671}{1724}"Bu ilk kez olmalý"
{1738}{1793}"Beni sevdi..."
{1808}{1843}Ooo-oh
{1855}{1921}"Seni sevmek harika birþey"
{1939}{2021}"Ãünkü sen bana beni ne kadar|önemsediðini gösteriyorsun"
{2042}{2106}"Sen bana hayat boyu heyecan veriyorsun"
{2122}{2204}"Ve sana inanmamýsaðlýyorsun, daha birçok| heyecan kaldýðýna dair"
{2224}{2289}"Bu sen ve ben olmalý"
{2307}{2371}"Hiç bitmeyecek"
{2387}{2421}"Kucakla ve sýkýþtýr|ve ö
Legendas para 12:21
keywords: 12, 7, shi, qi, sui, de, tian, kong, gay, themed, movie, formula, 1, 2004, rus,
original filename: 127-Shi_qi_sui_de_tian_kong.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé edelveis e-mail: edelveis85@rambler.ru
Ãà éìèÃã è ðåäà êöèÿ: ÃóÃÿ e-mail: doroga_na_Lunu@list.ru
2
00:00:08,441 --> 00:00:10,909
"FORMULA 17"
3
00:00:41,875 --> 00:00:45,333
sin2+cos2
4
00:00:45,478 --> 00:00:49,676
sin2+cos2
5
00:00:49,816 --> 00:00:54,219
sin2+cos2
6
00:01:49,576 --> 00:01:52,739
Ãîãäà æå ìû, Ãà êîÃåö, ñìîæåì âñòðåòèòüñÿ?
7
00:01:56,783 --> 00:01:57,943
Ãâåðü-ìóæ÷èÃà : êà ê òåáå áóäåò óäîáÃî
8
00:01:58,985 --> 00:02:01,385
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,275 --> 00:00:22,970
¿Que estas haciendo?
2
00:00:23,377 --> 00:00:24,605
Nada.
3
00:00:42,129 --> 00:00:44,222
¿Como vas allá detrás?
4
00:00:46,434 --> 00:00:49,961
Okay, Donna, es solo que,
no consigo quitarte el sostén.
5
00:00:51,005 --> 00:00:53,439
Tu no estabas quitandolo
de igual manera.
6
00:00:55,209 --> 00:00:57,143
Hola, ¿Casa del pollo?
7
00:00:59,513 --> 00:01:01,413
¿Como estan sus grandes alas?
8
00:01:04,418 --> 00:01:05,680
Pechos.
9
00:01:08,756 --> 00:01:10,747
¿Como estan tus grandes pechos?
10
00:01:13,995 --> 00:01:15,986
Este es Fez
Legendas para 12:21
keywords: retroactive, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 73, 8, 12, 5, nkx,
original filename: Retroactive.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,820 --> 00:01:43,254
"Super Collider:
2
00:01:43,323 --> 00:01:48,022
U.S. Government
Accelerator Project, Texas"
3
00:02:57,263 --> 00:02:59,197
Sorry, pal.
4
00:03:05,605 --> 00:03:08,699
The exact time is 16:44...
5
00:03:08,775 --> 00:03:10,800
and as you can plainly see...
6
00:03:10,877 --> 00:03:15,246
the subject of retroactive experiment
number 12 is plainly deceased.
7
00:03:16,316 --> 00:03:20,514
Since my first 11 attempts at
this experiment proved unsuccessful...
8
00:03:20,587 --> 00:03:22,987
this will be
my last opportunity...
9
00:03:23,056 --> 00:03:2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:04,744
Ben dodelinant de la tête.
2
00:00:05,389 --> 00:00:07,698
Regardez le petit de tante Monica.
3
00:00:07,949 --> 00:00:11,100
ll est coiffé comme Ross.
Faites voir.
4
00:00:11,949 --> 00:00:14,907
Mon Dieu, qu'il est mignon !
5
00:00:15,149 --> 00:00:17,947
On a envie de l'embrasser partout.
6
00:00:21,789 --> 00:00:23,700
Ce serait bien.
7
00:00:27,549 --> 00:00:30,507
Rien. J'avais un peu d'air
dans la bouche.
8
00:00:35,549 --> 00:00:38,859
Tu peux payer ?
Je te rembourserai.
9
00:00:39,069 --> 00:00:41,742
D'accord. Avec les gaufres
de la se
Legendas para 12:21
keywords: will, 3, 8, grace, 12, 1998, and, 1x2, saving, divx, tdc,
original filename: Will.38.Grace(120)(1998).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,533 --> 00:00:02,866
Muy bien, ¿qué te parece esto?
2
00:00:02,901 --> 00:00:04,200
¿Qué te parece este atuendo?
3
00:00:04,333 --> 00:00:06,933
- Está bien.
- "Bien" significa horrible.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,333
- Es bueno.
- Bueno significa "bien".
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,800
Pues si bueno significa bien,
y bien significa horrible...
6
00:00:11,867 --> 00:00:14,200
...¿eso no implica que bueno
significa horrible?
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,467
Es la entrevista más importante
de mi carrera...
8
00:00:17,502 --> 00:00:19,467
...y tú haces juegos de pala
Legendas para 12:21
keywords: 12, 1, joey, and, the, spying,
original filename: 9a0773564a4b4895ff1d2af808fac093.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,652
Tak dneska je den D.
2
00:00:02,887 --> 00:00:04,023
Eric se stìhuje pryè.
3
00:00:04,302 --> 00:00:06,444
- Oh, wow. Jsi v poøádku?
- Jo, docela jo.
4
00:00:06,537 --> 00:00:08,564
MyslÃm, že ta rozluka
bude dobrá vìc.
5
00:00:08,610 --> 00:00:10,846
Co tÃm myslÃÅ¡?
To jako bude randit s druhými lidmi?
6
00:00:11,061 --> 00:00:13,106
Ooh, jestli ano, tak mám
pro tebe skvìlého chlapa.
7
00:00:13,199 --> 00:00:15,627
Jaya. Pracuje jako
ochranka v práci.
8
00:00:15,720 --> 00:00:17,717
Žije se svou matkou,
9
00:00:18,652 --> 00:00:20
Legendas para 12:21
keywords: 55, salo, ou, les, 12, journees, de, sodome, rus,
original filename: 555.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,375 --> 00:00:15,369
SALO, èëè 120 äÃåé ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:17,975 --> 00:00:21,490
ÃîñïîäÃ
3
00:00:22,135 --> 00:00:25,684
Ãà ññêà ç÷èöû
4
00:00:26,295 --> 00:00:30,083
Ãåðòâû ìóæ÷èÃû.
5
00:00:33,975 --> 00:00:37,763
Ãåðòâû æåÃùèÃû.
6
00:00:42,615 --> 00:00:46,290
Ãî÷åðè.
7
00:00:46,775 --> 00:00:50,484
Ãîëèöèÿ
8
00:00:50,935 --> 00:00:54,644
Ãëóæà ùèå.
9
00:00:55,095 --> 00:00:59,885
Ãëóãè.
10
00:02:47,855 --> 00:02:53,452
Ãîñòà Ãîâêà .
11
00:02:56,015 --> 00:03:01,647
ÃåâåÃ
Legendas para 12:21
keywords: lost, 12, born, to, run,
original filename: Lost - 122 - Born to Run.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,003 --> 00:01:45,681
Ãåéá.
2
00:01:46,772 --> 00:01:49,685
ÃåñéìÃÃù ÃÃá ãñÃììá...
ôï Ã÷ïõà áöÃóåé ãéá Ãöéîç åðéóêÃðôç.
3
00:01:50,421 --> 00:01:52,839
- ÃõóéêÃ. Ãùò óáò ëÃÃÃ¥;
- Ãæüáà Ãáñô.
4
00:01:55,383 --> 00:01:57,263
Ãæüáà Ãáñô.
5
00:02:38,299 --> 00:02:39,082
"ÃëáôéÃÃÃéïò".
6
00:02:41,773 --> 00:02:42,759
"ÃëáôéÃÃÃéïò";
7
00:02:44,192 --> 00:02:45,594
¼ðùò óôï "ðëáôéÃÃÃéïò" äÃóêïò.
8
00:02:46,692 --> 00:02:48,340
¼ðùò óôï "ðþëçóÃ
Legendas para 12:21
keywords: junior, pilot, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 08, 5, 12, tdl,
original filename: Junior Pilot - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.</i>
<i>Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".</i>
<i>- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?</i>
<i>- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone</i>
<i>can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes</i>
<i>like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00
Legendas para 12:21
keywords: the, last, legion, est, 2, 5, fps, 2007, 73, 80, 12, 8,
original filename: The Last Legion - Est - 25fps - 2007.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,745 --> 00:00:26,547
VIIMANE LEEGION
2
00:00:31,689 --> 00:00:37,456
Legend sai alguse nende tumedate mägede
ja taeva all.
3
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
See jutustab võimsa väega mõõgast,
4
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
mis valmistati Cesarile.
5
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Seda relva oli antud põlvest-põlve,
6
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
kuni ta jõudis viimaseni
sellest võimsast liinist -
7
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
Keiser Tiberiuseni.
8
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Tema surres peideti see kurjade jõudude eest.
9
00:01:01,152 --> 00:01:04,679
Sajan
Legendas para 12:21
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 12, 1990, s01e2, tvep, s01e20,
original filename: The.Fresh.Prince.of.Bel-Air(120)(1990).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,653 --> 00:00:24,521
¡Ciento sesenta y tres!
Toda esta página está mal.
2
00:00:27,160 --> 00:00:30,994
Lo lamento, Srta. Ashley,
sólo trato de mantener este lugar limpio.
3
00:00:31,064 --> 00:00:34,830
Lord Fowler y su hija Penélope
estarán aquà en cualquier momento.
4
00:00:34,934 --> 00:00:36,993
¿ Y estás muy nervioso por eso?
5
00:00:37,070 --> 00:00:40,836
Lord Fowler me dio mi primer empleo
como mayordomo de primer nivel.
6
00:00:41,274 --> 00:00:43,902
Es uno de los hombres más importantes
de la Gran Bretaña.
7
00:00:43,977 --> 00:00:46,810
Yo no quisiera a
Legendas para 12:21
keywords: the, time, tunnel, 12, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, las, murallas, de, jerico, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(120)(1966).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,227 --> 00:00:06,321
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,397 --> 00:00:08,422
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,499 --> 00:00:12,902
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,970 --> 00:00:15,268
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,339 --> 00:00:18,365
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,442 --> 00:00:20,535
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,611 --> 00:00:25,139
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:14,7
Legendas para 12:21
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 12, lol,
original filename: 24403-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:01,794
Previously, on Prison Break:
2
00:00:01,861 --> 00:00:04,861
I want him under
24-hour surveillance.
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,661
I have to be there when
they kill this man.
4
00:00:06,728 --> 00:00:10,061
The least you could do
is review his case.
5
00:00:10,128 --> 00:00:11,095
VICE PRESIDENT:
Terrence.
6
00:00:11,161 --> 00:00:13,061
The thing I can't
quite figure is
7
00:00:13,128 --> 00:00:15,461
with the the crap storm
this thing's become
8
00:00:15,527 --> 00:00:17,394
why they haven't killed you.
9
00:00:17,461 --> 00:00:18,461
Have at
Legendas para 12:21
keywords: ghost, whisperer, s01e2, 1, xvidsubs, com, v, 12, fqm, vo, fin, finsubs,
original filename: Ghost.Whisperer.S01E21.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1332}{1390}- Aamupala?|- Tuo ei ole hauskaa.
{1394}{1476}- Pieni raukka törmäsi ikkunaan.|- Anna anteeksi.
{1483}{1540}16 tunnin työvuoro tekee|vahinkoa myötätunnolle.
{1544}{1615}Katso kuinka kaunis se on.|Minusta tuntuu kauhealta.
{1625}{1705}Myöhemmin kun herään,|pidetään sille kunnon hautajaiset.
{1709}{1749}Anteeksi.
{1768}{1835}Näetkö henkeä tai jotain?
{1845}{1929}- En. - Siinä näet. Se pääsi|rajan yli. Onnellinen loppu.
{2166}{2268}- Joku nukkui myöhään.|- Andrea avaa tänään. Haluatko kananmunia?
{2288}{2386}- Otan vain mehua. Vein tänään uuden|kaverin aamupalalle. - Miten se sujuu?
{2390}{24
Legendas para 12:21
keywords: animaniacs, 11, 7, 12, 1993, s01e01, 02, hooked, on, a, ceiling, good, feathers, the, beginning, saints, s01e017,
original filename: Animaniacs(117-122)(1993).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,473 --> 00:00:09,931
<i>Es hora de Animaniacs.</i>
2
00:00:10,110 --> 00:00:12,578
<i>Estamos totalmente locos.</i>
3
00:00:12,746 --> 00:00:15,977
<i>Asà que siéntense y relájense.
Reirán hasta desmayarse.</i>
4
00:00:16,149 --> 00:00:18,481
<i>Somos Animaniacs.</i>
5
00:00:18,651 --> 00:00:21,677
<i>- Vengan con los hermanos Warner.
- Y con la hermana Dot.</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,824
<i>Sólo por diversión corremos
por el estudio Warner.</i>
7
00:00:24,991 --> 00:00:27,482
<i>Nos encierran en la torre
cuando nos atrapan.</i>
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,493
<
Legendas para 12:21
keywords: twilight, zone, the, 12, 2002, s01e20, ws, fqm,
original filename: Twilight.Zone.The(120)(2002).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,542 --> 00:00:04,238
Javon, no puedo.
Se me pinchó una llanta.
2
00:00:04,778 --> 00:00:07,645
Escúchame, Javon,
no firmes con C.S.M.
3
00:00:08,515 --> 00:00:11,211
¿Quién te consiguió
30 millones por 4 años?
4
00:00:11,251 --> 00:00:12,411
SÃ, asà es.
5
00:00:12,452 --> 00:00:14,613
¿Quién te dio un bono
de 6 millones?
6
00:00:14,655 --> 00:00:16,316
SÃ, exactamente. ¡Yo!
7
00:00:16,356 --> 00:00:18,916
No, no me importa
qué te prometieron.
8
00:00:20,928 --> 00:00:22,486
¿Te dijeron qué?
9
00:00:22,529 --> 00:00:23,757
¿Cuánto?
10
00:00:24,398
Legendas para 12:21
keywords: prison, break, 12, 1, lol, chs,
original filename: 9dde60dd687937eca7dcac910e9e81d1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,487
̡̻̎̇...
2
00:00:02,487 --> 00:00:04,487
ÃÃÃèêÃã°ïÃóöÃÂ¥
3
00:00:04,487 --> 00:00:07,487
ÃãÃÃ֐Ãã¬ÃþÃñÃÃÃã
4
00:00:07,487 --> 00:00:09,112
Ãç¹û·èÃÃÃÃòô²»¹æ¾ÃµÃ»°
5
00:00:09,112 --> 00:00:13,863
ÃÃèûÃöµÃ¾ÃÃÃ
¸øÃûÃÃâÃä40ccµÃéûºóõÃüû
6
00:00:13,864 --> 00:00:17,112
ScofieldºÃÃûµÃP.I.Ã飬ÃûÃÃÃÃýÃü
7
00:00:17,112 --> 00:00:19,800
ÃãêµÃÃò»ÃÃÃÃÃãÃ뿪Ãâ¶ù£¬Ãôó
8
00:00:29,238 --> 00:00:32
Legendas para 12:21
keywords: leroy, and, stitch, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 12, 51,
original filename: Leroy And Stitch - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{700}Galaktika liidu peakorter:|Planeet Turo
{1502}{1571}- Aloha.|- Aloha.
{1572}{1704}Galaktika Nõukogu koguneb täna, et autasustada Lilo ja Stitch'i,
{1706}{1847}kes püüdsid edukalt kinni kõik 625 Jumba geneetilist katsetust,
{1849}{1895}muutsid nad halvast heaks
{1897}{1951}ja leidsid kõigile koha, kuhu nad kuuluvad.
{2048}{2098}Aru saamaks, et nende ülesanne on lõppenud,
{2100}{2195}valis Galaktika Nõukogu neile kingituseks järgmised auhinnad ...
{2196}{2292}Kuuled seda, Jumba?|Me saame auhinnad.
{2524}{2658}Dr. Jumba Jookiba, me tagastame sulle|eelnevalt konfiskeeritud laboratooriumi võtme.
{2660}{2788}Hehe! Kui vana la
Legendas para 12:21
keywords: veronica, mars, 1x2, en, 12, lol, vo,
original filename: veronica_mars_1x20_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,205 --> 00:00:01,910
Previously on Veronica Marsâ¦
2
00:00:01,972 --> 00:00:02,883
You think I killed Lilly.
3
00:00:02,945 --> 00:00:03,728
Duncan, calm down.
4
00:00:03,805 --> 00:00:06,298
Why, do you think I'm going to have another episode and kill you too?
5
00:00:06,363 --> 00:00:08,162
You haven't seen Duncan, tonight, have you?
6
00:00:08,223 --> 00:00:10,420
He's missing. His parents think he may have run away.
7
00:00:11,878 --> 00:00:13,564
You didn't want them dating either.
8
00:00:13,625 --> 00:00:17,209
Yeah, I probably wish Mom would've found a guy who wasn't
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,348 --> 00:00:06,108
¿Alguna vez notaron cómo un tumor
se ve justo como el queso?
2
00:00:06,178 --> 00:00:08,278
¿Ãsa es una buena conversación de sobremesa?
3
00:00:08,348 --> 00:00:11,218
Tuve este paciente hoy,
creà que tenÃa sangre en las heces.
4
00:00:11,288 --> 00:00:13,278
Resultó que era pimiento.
5
00:00:14,488 --> 00:00:16,258
¿Qué?
6
00:00:16,328 --> 00:00:18,688
Trabajé con un indigente que
vomitó un guante entero.
7
00:00:18,758 --> 00:00:21,528
Eso no va a hacer que deje de
ponerme los mÃos cuando haga frÃo.
8
00:00:21,598 --> 00:00:23,068
¿Q
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
- Hola Theresa.
- Hola Marissa.
3
00:00:03,100 --> 00:00:04,900
Hola. Estoy buscando a Theresa.
4
00:00:05,200 --> 00:00:06,400
- Estamos prometidos.
- ¿Prometidos?
5
00:00:06,600 --> 00:00:07,300
- Está...
6
00:00:07,700 --> 00:00:10,300
Luke, soy la madre de Marissa y
tú eres un estudiante de este colegio.
7
00:00:10,300 --> 00:00:12,100
- ¿Quiere decir que se ha acabado?
- No. Te veo esta noche.
8
00:00:12,200 --> 00:00:13,900
Un amigo mÃo tiene problemas.
Quiero que le ayudes.
9
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,031 --> 00:00:09,054
<i>Creciendo en Brooklyn,</i>
2
00:00:09,101 --> 00:00:12,121
<i>siempre pensaba que viajar a lugares
lejanos era algo</i>
3
00:00:12,168 --> 00:00:13,729
<i>que solo gente rica podia hacer.</i>
4
00:00:14,626 --> 00:00:16,953
<i>A los 13,
jamas habia salido de nueva york,</i>
5
00:00:17,268 --> 00:00:19,209
<i>pero todo eso estaba apunto de cambiar.</i>
6
00:00:19,853 --> 00:00:21,686
Clase, tengo algo que anunciarles.
7
00:00:22,228 --> 00:00:25,169
Iremos a una excursion a Washington, DC.
8
00:00:27,638 --> 00:00:30,787
Ustedes solo tienen que tener e
Legendas para 12:21
keywords: justice, league, 12, 5, the, savage, time, part, asgard, thor,
original filename: 36137.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
16
00:00:03,500 --> 00:00:06,000
EL TIEMPO SALVAJE
PARTE II
17
00:00:44,178 --> 00:00:47,618
- ¿Dónde está GL?
- Su anillo se agotó. Quedó atrás
18
00:00:47,619 --> 00:00:51,580
- ¿Y lo dejaste ah� - No tuve opción.
Estos hombres necesitan atención médica
19
00:00:51,581 --> 00:00:53,354
¿No te importa qué le puede llegar a pasar?
20
00:00:53,355 --> 00:00:56,064
- Por supuesto que sÃ, pero---
- ¡Voy a volver!
21
00:00:57,509 --> 00:00:58,864
¡Flash!
22
00:01:02,284 --> 00:01:04,577
¡Mira arriba, tenemos compañÃa!
23
00:01:10,743 --> 00:01:12,308
Grandioso...
2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:01,100 --> 00:00:01,199
3
00:00:01,300 --> 00:00:03,850
No puedo creer lo que acabas de decir.
4
00:00:03,950 --> 00:00:04,950
5
00:00:05,049 --> 00:00:08,599
Prefiero ser el Sr Cacahuete que
el Sr Salado.
6
00:00:08,698 --> 00:00:11,250
De ninguna manera.
El Sr Salado es marinero.
7
00:00:11,349 --> 00:00:13,899
Tiene que ser el tentampié más
duro que haya.
8
00:00:13,999 --> 00:00:14,999
9
00:00:15,099 --> 00:00:19,149
No sé, no es aconsejable meterse
con los kikos.
10
00:00:19,250 --> 00:00:21,300
Estas loco.
11
00:00:2
Legendas para 12:21
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 12, 1979, 01x2, bucks, duel, to, death,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(122)(1979).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,433
¿Un hombre de 500 años
que nos salvará del Trebor?
2
00:00:27,574 --> 00:00:31,169
Buck libera a unas mujeres bellas
de su amo tirano...
3
00:00:31,244 --> 00:00:35,271
y se enfrenta al asesino despiadado
en un electrizante duelo a muerte.
4
00:00:35,349 --> 00:00:38,079
Nuestro pueblo debe luchar
contra el Trebor. Destruirlo.
5
00:00:38,151 --> 00:00:42,178
Asà que éste es
el Roshon indestructible.
6
00:00:42,255 --> 00:00:45,782
El Trebor tiene un sistema de circuitos
implantado debajo de la piel.
7
00:00:45,859 --> 00:00:48,293
¿Realmente quieres
Legendas para 12:21
keywords: amazing, stories, 12, 4, 1985, s01e2, grandpa, ghost, f, 3, r, s01e24,
original filename: Amazing.Stories(124)(1985).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:06,128
EL FANTASMA DEL ABUELITO
2
00:02:00,494 --> 00:02:03,258
Pasa, Edwin.
3
00:02:03,330 --> 00:02:06,822
- ¿Dónde están tus cosas?
- ¿Cuáles cosas?
4
00:02:06,901 --> 00:02:09,392
No puedes ir a pescar sin una caña.
5
00:02:09,470 --> 00:02:13,167
No, no iremos a pescar. Iremos
al zoológico y al juego de béisbol.
6
00:02:13,240 --> 00:02:15,333
- Ah, eso también es lindo.
- SÃ.
7
00:02:26,720 --> 00:02:29,450
No quiero que me molesten.
8
00:02:31,125 --> 00:02:33,320
Soy yo, abuelito.
9
00:02:33,394 --> 00:02:36,295
Pues, entra, Edwin.
10
Legendas para 12:21
keywords: bones, 12, 1, the, soldier, on, grave,
original filename: 42022.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,854
Acostúmbrate a la magnitud
de este lugar,
2
00:00:03,962 --> 00:00:06,371
en el que nos basamos para salvaguardar
la libertad de este paÃs.
3
00:00:06,443 --> 00:00:08,745
Todas las sociedades les construyen
monumentos a sus muertos
4
00:00:08,780 --> 00:00:11,922
para convencer a futuros combatientes
que es un honor morir en la batalla.
5
00:00:11,923 --> 00:00:15,454
Bueno, para estos combatientes lo
fue... Y cuando alguien usa este lugar
6
00:00:15,461 --> 00:00:18,762
para protestar contra la
guerra, me molesta demasiado.
7
00:00:18,775 --> 00:00:22,
Legendas para 12:21
keywords: the, o, c, 12, 7, pdtv, lol,
original filename: 346ee68bd863120a8c6f0415790f973b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,340 --> 00:00:40,843
Thor. It's a strong name.
2
00:00:41,552 --> 00:00:44,263
- No one's gonna mess with Thor.
- Thanks.
3
00:00:44,430 --> 00:00:46,640
Seth's a good name for a boy too.
4
00:00:46,807 --> 00:00:49,768
Although, at Camp Tokaho,
I was often referred to as a girl...
5
00:00:49,935 --> 00:00:51,562
...so I guess it works either way.
6
00:00:51,728 --> 00:00:55,107
- Can we not play the name game?
- Right. Sorry. It's premature.
7
00:00:55,274 --> 00:00:56,859
She's probably not even pregnant.
8
00:00:57,025 --> 00:00:59,152
- Maybe you shoot blanks.
- I feel
Legendas para 12:21
keywords: veronica, mars, 12, lol, big, 5,
original filename: 1a7866c858b782fe4431f359e8318f4b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:01,910
¦b¤W¤@¶°Veronica Mars¨½
2
00:00:01,972 --> 00:00:02,883
§A»{¬°¬O§Ã±þ¤FLilly
3
00:00:02,945 --> 00:00:03,728
Duncan, §NÃR¤@¤U
4
00:00:03,805 --> 00:00:06,298
«ç¤¡A§AÂ¥H¬°§Ã·Q¦A¦³¤@¬q´¡¦±¡A§â§A¤]µ¹±þ¤F?
5
00:00:06,363 --> 00:00:08,162
§A¤µ±Ã¨S¨£Duncan, ¬O¤?
6
00:00:08,223 --> 00:00:10,420
Â¥L¤£¨£¤F, Â¥L¤÷¥Ã²qÂ¥LÂ¥i¯à °k¶]¤F
7
00:00:11,878 --> 00:00:13,564
§A¤]¤£§Ã±æ¥LÂìù·|
8
00:00:13,625 --> 00:00:17,209
¬O, §Ã©Ã³§Ã±æ§Ã¶ý¯à §äÂèk¤H, Â¥L¤£¬O§Ã³
Legendas para 12:21
keywords: miami, vice, 12, 1984, s01e20, gothic,
original filename: Miami.Vice(120)(1984).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,884 --> 00:01:12,374
¿Qué quieres?
2
00:01:13,520 --> 00:01:16,011
Fuera del camino, inútiles.
3
00:01:16,690 --> 00:01:18,419
¡Muévanse!
4
00:01:22,362 --> 00:01:25,456
- ¡Sácalo del camino!
- Llamaré a la policÃa. Fuera.
5
00:01:33,707 --> 00:01:36,335
Están locos.
6
00:01:36,410 --> 00:01:37,877
Fuera del camino.
7
00:01:43,216 --> 00:01:44,342
¡Oigan!
8
00:02:05,238 --> 00:02:07,297
Miren esto.
9
00:02:07,407 --> 00:02:11,571
LA MUERTE ES LA MÃXI MA EMOCIÃN
10
00:02:13,246 --> 00:02:16,909
- Las nubes parecen calaveras.
- Déjame ver.
11
00:02:
Legendas para 12:21
keywords: joey, 12, 4, 2004, s01e2, and, the, moving, in, tcm, s01e24,
original filename: Joey(124)(2004).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,600
¿Cómo te fue con Sara?
¿Le dij