Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4 Por relevancia:
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: 1190, meet, the, robinsons, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, sinners, english, motechnet, com,
original filename: 11900-Meet.The.Robinsons.2007.720p.BluRay.x264-SiNNERS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,249 --> 00:01:35,212
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:01:35,337 --> 00:01:37,965
so I choosed another scary one
3
00:01:38,090 --> 00:01:43,178
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:01:43,303 --> 00:01:45,013
I wasn't scary at all.
5
00:01:53,938 --> 00:01:58,150
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:01:58,275 --> 00:02:00,235
I don't really care about winning.
7
00:02:00,360 --> 00:02:04,823
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:04,948 --> 00:02:06,866
I've gotten
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, hungarian, hu, a, robinson, csalad, titka, subrip, bluray, 1080, x26, 4, dts, h, 2,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4e3042b75377d67e32ac76db322c4ce4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,330 --> 00:00:11,948
A ROBINSON CSAL?D TITKA
2
00:00:35,191 --> 00:00:38,809
HATODIK UTCAI ?RVAH?Z
3
00:01:30,623 --> 00:01:35,582
Azt?n m?gsem azt v?lasztottam,
mert p?rsen?ses leszek t?le,
4
00:01:35,712 --> 00:01:38,333
ez?rt egy m?g ijeszt?bbet k?rtem,
5
00:01:38,465 --> 00:01:43,541
mivel m?r olyan r?g?ta halloweenezek,
6
00:01:43,679 --> 00:01:45,802
?s egyszer se kaptak t?lem fr?szt.
7
00:01:54,315 --> 00:01:58,525
Im?dom a baseballt.
Kijelenthetem: A j?t?k az ?letem.
8
00:01:58,653 --> 00:02:00,609
De a gy?zelem nem ?rdekel.
9
00:02:00,737 --> 00:02:05,198
Vagyi
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 5, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 6800-sub_Meet-the-Robinsons-2007_5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,232 --> 00:00:13,946
FAMILIA ROBINSON
2
00:00:14,489 --> 00:00:20,745
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:00:20,745 --> 00:00:27,001
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:31,149 --> 00:01:36,070
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:01:36,237 --> 00:01:38,823
aºa cã am ales altceva
6
00:01:38,990 --> 00:01:44,037
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:01:44,162 --> 00:01:45,872
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:01:54,797 --> 00:01:59,010
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã jo
Advertisement:
------------
------------
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 44598-Meet_the_Robinsons_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:09,614 --> 00:00:13,614
MEET THE ROBINSONS
2
00:00:16,615 --> 00:00:26,615
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:28,616 --> 00:00:36,616
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:00:37,617 --> 00:00:44,617
Corectarea ?i completarea textului: Shakti
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
5
00:01:30,615 --> 00:01:32,252
Apoi...
6
00:01:32,253 --> 00:01:35,946
Nu am ales-o pe aia
pentru c? m? iritam de la ea,
7
00:01:35,947 --> 00:01:40,025
?i am ales alta ?nfrico??toare
pentru c?...
8
00:01:40,059 --> 00:01:46,059
To?i anii ?ia ?n care colindam de Halloween
nu mi-a fost fric? deloc.
9
00:01:54,259 -->
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 44896-Meet_the_Robinsons_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,200
FAMILIA ROBINSONS
2
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:29,100 --> 00:00:33,100
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:00:38,500 --> 00:00:42,500
Corectarea ?i completarea textului:
Shakti & AMC
5
00:01:30,200 --> 00:01:31,700
Apoi...
6
00:01:31,700 --> 00:01:35,200
Nu am ales-o pe aia
pentru c? m? iritam de la ea,
7
00:01:35,400 --> 00:01:39,300
?i am ales alta ?nfrico??toare
pentru c?...
8
00:01:39,400 --> 00:01:42,400
To?i anii ?ia ?n care
colindam de Halloween
9
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
nu mi-a fost fric? deloc.
10
00:0
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, english, en, 72, p, bluray, x26, 4, sinners{eng},
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - English - en - eb693f224dfeabf69ddc0fe46011d20c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,126
RESYNCHRONiZE AND FiXED
BY ' N3krA - Vl3nA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
2
00:01:30,127 --> 00:01:35,132
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
3
00:01:35,216 --> 00:01:37,885
so I choosed another scary one
4
00:01:37,968 --> 00:01:43,057
because, for all those years
that I went for Halloween,
5
00:01:43,224 --> 00:01:44,892
I wasn't scary at all.
6
00:01:53,818 --> 00:01:58,072
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
7
00:01:58,155 --> 00:02:00,157
I don't really care about winning.
8
00:02:00,241 -->
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: cease, fire!, 1953, 1, cd, french, fr, ratatouille, 2007, 72, p, bluray, dts, x26, 4, esir,
original filename: Cease Fire! - 1953 - 1CD - French - fr - e5ba089757af52aad85548849db78d72.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:30,000
<i>Tous les pays du monde</i>
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,200
<i>voudrait en discuter,</i>
3
00:00:31,300 --> 00:00:32,700
<i>nous les fran?ais connaissons la v?rit? : </i>
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,100
<i>La meilleur cuisine au monde</i>
<i>est faite en France.</i>
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,200
<i>La meilleur cuisine au monde</i>
<i>est faite ? Paris.</i>
6
00:00:37,400 --> 00:00:41,800
<i>Et la meilleur cuisine ? Paris, certains disent</i>
<i>qu'elle est faites par Auguste Gusteau.</i>
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,300
<i>Le restaurant de Gusteau</i>
<i
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: jane, austen, book, club, the, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: Jane.Austen.Book.Club.The.2007.720p.BluRay.x264-HALCYON.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,984 --> 00:00:16,947
'Is onbeleefdheid tegen iedereen niet
het beste bewijs van liefde?'- jane austen
2
00:01:21,138 --> 00:01:23,843
Je weet dat ik niet meer kan wachten.
Wat is dit?
3
00:01:23,933 --> 00:01:27,099
Heb je enig idee? Wat is er gaande?
4
00:01:33,359 --> 00:01:35,814
Ik weet het, schat, ik kom eraan, ok??
5
00:01:39,365 --> 00:01:41,571
Hoi. Ik moet uw tas controleren.
6
00:01:54,213 --> 00:01:56,213
GESLOTEN
7
00:02:17,403 --> 00:02:19,403
Deze kant op.
8
00:02:25,411 --> 00:02:27,411
Kom, vooruit. Aan de kant.
9
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
Wacht even
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: 1211, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, definite, swedish, motechnet, com, dfn, piratwe72,
original filename: 12112-Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.720p.BluRay.x264-DEFiNiTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Svensk text: Stadaren, Bilskrot, Jerkjamjam
och OzZ - www.divxsweden.net
2
00:00:29,200 --> 00:00:34,200
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:00:57,400 --> 00:01:04,000
<i>För att förhindra förfall
och för allmänhetens bästa...</i>
4
00:01:04,300 --> 00:01:08,200
<i>...är undantagstillstånd
utlyst för de här besittningarna.</i>
5
00:01:08,300 --> 00:01:14,100
Enligt ett fördrag av lord Cuttler
Beckett - hans majestäts utsände.
6
00:01:15,400 --> 00:01:21,700
<i>Enligt krigslagarna är följande
rättigheter tillfälligt indragna.</i>
7
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,774 --> 00:00:29,318
Z odposlechu p?elo?il
...::: Ferry :::...
2
00:02:18,018 --> 00:02:19,655
Tak,
3
00:02:19,656 --> 00:02:23,349
jsem si ho nevybral
p?? nebyl barevnej,
4
00:02:23,350 --> 00:02:27,428
tak?e jsem si vybral
jinej stra?idelnej...
5
00:02:27,462 --> 00:02:33,462
Proto?e v?echny ty roky co jsem chodil
na Hallowen jsem nebyl stra?idelnej.
6
00:02:41,662 --> 00:02:43,642
Miluju Baseball.
7
00:02:43,643 --> 00:02:46,463
Je to m?j osud, hr?t ho.
8
00:02:46,464 --> 00:02:49,036
Opravdu mi nejde o v?t?zstv?.
9
00:02:49,037 --> 00:02:52,939
Teda te? jo, jeliko
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: spiderman, 3, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, sinners, eng,
original filename: Spiderman.3.2007.720p.BluRay.x264-SiNNERS.eng.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,395 --> 00:03:20,887
It's me, Peter Parker.
Your friendly neighborhood...
2
00:03:21,099 --> 00:03:22,066
...you know.
3
00:03:22,267 --> 00:03:25,236
I've come a long way from being
the boy who was bit by a spider.
4
00:03:25,437 --> 00:03:28,270
Back then, nothing seemed
to go right for me. Now...
5
00:03:28,473 --> 00:03:29,838
Wow, look, it's Spider-Man!
6
00:03:30,041 --> 00:03:31,633
- Super cool!
- Spider-man!
7
00:03:31,843 --> 00:03:33,811
...people really like me.
8
00:03:34,012 --> 00:03:36,742
Stick around. It's gonna start again
in a couple minutes.
9
00:
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Meet the Robinsons (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]48,[FONT]Arial
00:01:21.40,00:01:23.91
6. CADDE YETÃMHANESÃ
00:02:14.56,00:02:19.31
O kýyafeti seçmedim çünkü[br]beni çok komik gösterecekti.
00:02:19.68,00:02:22.79
Ben de daha korkutucu birini seçtim...
00:02:23.56,00:02:28.31
...çünkü þimdiye kadarki hiçbir cadýlar[br]bayramýnda korkutucu deðildim.
00:02:37.12,00:02:40.90
Beysbolu seviyorum.[br]Bu oyunu oynamak benim kaderim.
00:02:41.28,00:02:43.15
Kazanmak umurumda deðil.
00:02:43.44,00:02:47.71
Aslýnda þu an umurumda[br]çünkü büt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,271 --> 00:00:54,335
Alles onder controle?
- De verdachte zit in het hotel.
2
00:00:54,393 --> 00:00:57,772
Geen probleem, Mr. Martinez, de
veiligheid van uw cli?nt is niet in gevaar.
3
00:00:57,830 --> 00:01:01,137
Mijn beste mannen behandelen de zaak.
4
00:01:03,204 --> 00:01:06,188
Gibert voor Alain.
5
00:01:06,246 --> 00:01:10,312
Verdachte is ongeveer op 15 meter.
6
00:01:10,370 --> 00:01:12,583
Kom naar hier.
- Ik ben hier al.
7
00:01:12,641 --> 00:01:17,318
Concentratie.
Zie je het, ginds op 11 uur.
8
00:01:18,036 --> 00:01:19,519
Nee, 11 uur is een marineterm.
9
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: jane, austen, book, club, the, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: Jane.Austen.Book.Club.The.2007.720p.BluRay.x264-HALCYON.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,984 --> 00:00:16,947
'Is onbeleefdheid tegen iedereen niet
het beste bewijs van liefde?'- jane austen
2
00:01:21,138 --> 00:01:23,843
Je weet dat ik niet meer kan wachten.
Wat is dit?
3
00:01:23,933 --> 00:01:27,099
Heb je enig idee? Wat is er gaande?
4
00:01:33,359 --> 00:01:35,814
Ik weet het, schat, ik kom eraan, ok??
5
00:01:39,365 --> 00:01:41,571
Hoi. Ik moet uw tas controleren.
6
00:01:54,213 --> 00:01:56,213
GESLOTEN
7
00:02:17,403 --> 00:02:19,403
Deze kant op.
8
00:02:25,411 --> 00:02:27,411
Kom, vooruit. Aan de kant.
9
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
Wacht even
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: disturbia, 2007, 1, cd, english, en, 72, p, bluray, dts, x26, 4, xshd,
original filename: Disturbia - 2007 - 1CD - English - en - d0d799c7f2f0078b032d9fdcb5985666.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,113 --> 00:00:50,708
- You think he sees us?
- No, he can't see us.
2
00:00:50,884 --> 00:00:53,512
But trust me, he can feel us watching.
3
00:01:02,629 --> 00:01:06,656
Pop? Oh, that's a big one, Pop.
That's a big one here.
4
00:01:07,367 --> 00:01:08,391
Okay.
5
00:01:08,501 --> 00:01:10,093
He showed up.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Ten-two. Come on, kid, you can do it.
7
00:01:12,906 --> 00:01:14,134
He's circling that little alcove
right there.
8
00:01:14,240 --> 00:01:16,265
This is all you, Kale. That's it.
9
00:01:16,509 --> 00:01:18,340
Try to put it right
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: ghost, rider, extended, cut, 2007, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: ghost.rider.extended.cut.2007.dvd5.720p.bluray.x264-hv.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,988 --> 00:00:58,287
<i>Dizem que o Velho Oeste foi
construÃdo com lendas.</i>
2
00:00:58,491 --> 00:01:02,257
<i>Contos incrÃveis que nos ajudam a
entender coisas muito magnÃficas</i>
3
00:01:02,462 --> 00:01:05,295
<i>ou muito assustadoras
para acreditar.</i>
4
00:01:06,299 --> 00:01:09,894
<i>Esta é a lenda do
Motoqueiro Fantasma.</i>
5
00:01:19,879 --> 00:01:23,872
<i>A história conta que em
cada geração tem uma.</i>
6
00:01:24,084 --> 00:01:28,350
<i>Uma alma maldita,
amaldiçoada a cavalgar pela Terra,</i>
7
00:01:28,555 --> 00:01:31,854
<i>a cobrar os negócios
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
so I choosed another scary one
3
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
I wasn't scary at all.
5
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
I don't really care about winning.
7
00:02:42,440 --> 00:02:46,718
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:46,840 --> 00:02:48,671
I've gotten
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, hungarian, hu, vadidegen, subrip, 72, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 48c5e6d693e86f9ece05bb9b51bfdfcc.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,141 --> 00:01:24,782
VADIDEGEN
Id?z?t?s: Gabi
2
00:01:31,689 --> 00:01:33,879
L?TOGAT?
3
00:01:37,646 --> 00:01:41,344
AZ USA SZEN?TUSA
L?TOGAT?: CAROLINE ELDRIDGE
4
00:01:44,817 --> 00:01:47,522
- Tess?k, h?lgyem!
- K?sz?n?m.
5
00:01:49,196 --> 00:01:51,272
Haladjon ?t a kapun!
6
00:01:53,492 --> 00:01:55,699
Nyissa ki a laptopot!
7
00:02:00,875 --> 00:02:03,829
Ma m?r mindenki mindenhova
ilyennel megy.
8
00:02:04,003 --> 00:02:05,378
Vele is alszom.
9
00:02:05,546 --> 00:02:07,040
A m?zlista.
10
00:02:08,632 --> 00:02:10,091
Tess?k!
11
00:02:16,849 --> 00:0
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, hebrew, he, 1080, bluray, dts, x26, 4, hv, heb,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 368c6670a4bb25800505951078a38a78.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
:????? ?????? ?"?
!Extreme ????? Hentaiman-? iMri
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
gHoST ?????? ?"?
3
00:01:03,898 --> 00:01:05,316
!??? ????, ????
4
00:01:14,825 --> 00:01:16,327
??? ?? ??? ?????, ??????
5
00:01:31,726 --> 00:01:33,728
...?????????
6
00:01:46,523 --> 00:01:48,859
,???? ???? ?? ????, ??????
7
00:01:50,077 --> 00:01:51,829
????? ??? ????
.?? ????? ?????
8
00:01:53,748 --> 00:01:55,166
!?? ????
9
00:01:59,420 --> 00:02:01,088
.???? ?? ?????? ???
10
00:02:12,516 --> 00:02:14,018
.?????? ????
11
00:02:31,869 --> 00:02:33,287
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, finnish, fi, spiderman, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 8385e1d94fb0cc203260f7e85d6bb8f1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,491 --> 00:00:56,702
H?M?H?KKIMIES 3
2
00:03:17,798 --> 00:03:22,302
Min? t?ss?, Peter Parker.
Naapurustosi yst?v?llinen... Tied?t kyll?.
3
00:03:22,469 --> 00:03:25,556
On tapahtunut paljon siit?, kun
olin poika, jota h?m?h?kki puri.
4
00:03:25,722 --> 00:03:28,224
Niin? aikoina mik??n ei
tuntunut sujuvan, mutta nyt...
5
00:03:28,391 --> 00:03:31,394
Katsokaa! H?m?h?kkimies!
6
00:03:32,019 --> 00:03:34,063
Ihmiset todella pit?v?t minusta.
7
00:03:34,230 --> 00:03:37,108
?Ik?? l?htek? viel?.
Se tulee uudestaan kohta.
8
00:03:37,692 --> 00:03:39,944
Tuo riitti jo.
9
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,808 --> 00:00:54,605
Walt Disney Pictures
Presenta
2
00:00:55,496 --> 00:00:59,571
La Familia del Futuro
3
00:02:13,805 --> 00:02:15,376
Entonces,
4
00:02:15,377 --> 00:02:18,921
no escogi esa porque me iba
a dejar duda,
5
00:02:18,922 --> 00:02:22,835
entonces, elegi otra espantosa
porque...
6
00:02:22,867 --> 00:02:28,625
-en todos los Halloween que sali,
no me asuste.
7
00:02:36,493 --> 00:02:38,393
Adoro el beisebol.
8
00:02:38,394 --> 00:02:41,100
Mi destino es jugar ese juego.
9
00:02:41,101 --> 00:02:43,569
No me esfuerzo mucho para ganar.
10
00:02:43,570 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,648 --> 00:00:19,648
Luister.
2
00:00:21,885 --> 00:00:23,885
Hoor je het?
3
00:00:26,523 --> 00:00:28,523
De muziek.
4
00:00:30,762 --> 00:00:33,026
Ik hoor het overal.
5
00:00:35,600 --> 00:00:37,600
In de wind.
6
00:00:39,004 --> 00:00:41,004
In de lucht.
7
00:00:42,941 --> 00:00:44,941
In het licht.
8
00:00:50,482 --> 00:00:52,575
Het is overal.
9
00:01:02,428 --> 00:01:06,091
Je moet je er enkel voor openstellen.
10
00:01:16,609 --> 00:01:18,634
Je hoeft enkel maar...
11
00:01:19,713 --> 00:01:21,713
...te luisteren.
12
00:02:11,300 --> 00:02:15,168
Ha
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ssa,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 93289e757abcef429765565bcc832994.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Meet.The.Robinsons.TELESYNC.XViD-PUKKA.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,22,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:10.92,0:01:15.17,s2s_def_sub_set,,0000,00
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, polish, pl, 72, bluray, x26, 4, septic,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Polish - pl - ca82aa5ff924ac3895b7909cec8521b5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{668}{776}t?umaczenie: mako|korekta: mrsoze
{882}{947}/To w?a?nie robimy.|/Kr?cimy prawdziwe filmy.
{951}{1023}Powinienem si? zapozna?|z pytaniami, zanim zaczniemy?
{1027}{1065}/Nie trzeba, s? ?atwe.
{1069}{1165}/- Jakby? tylko stan?? na tym pudle.|- Jasne.
{1169}{1243}/- Ju? lepiej, dzi?ki.|- A to co?
{1247}{1322}/- To do d?wi?ku, mikrofon.|- Siemano! Cody jestem.
{1326}{1420}/- To co, masz 14,15 lat?|- Uko?czy?em lat 17.
{1424}{1586}/- Jakie? inne zdolno?ci poza surfowaniem?|- Jak niby co? ?piewanie i ta?czenie?
{1590}{1644}Nie, to nie u mnie.|Ja tylko surfuj?.
{1648}{1698}/Frajer!
{1702}{1732}Sko?cz ju? z tym, Glenn!
{1736}{1822}/- Jes
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: we, own, the, night, 2007, repack, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: We.Own.The.Night.2007.REPACK.720p.Bluray.x264-SEPTiC.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:08,810
Bobby, ben je daar met Amada?
2
00:03:09,021 --> 00:03:12,286
Het is Jumbo.
- Ik kom er zo aan.
3
00:03:12,491 --> 00:03:13,549
Je moet komen.
4
00:03:13,759 --> 00:03:18,025
Er dansen meiden naakt in de lobbybar.
Ongelofelijk.
5
00:03:19,632 --> 00:03:23,227
We moeten gaan.
- Verdomme, vergeten.
6
00:03:27,139 --> 00:03:28,766
Beest.
7
00:03:29,975 --> 00:03:32,671
Ik moet Mr Buzhayev vragen
of we vannacht vrij kunnen krijgen.
8
00:03:32,878 --> 00:03:34,573
Ik hou van je.
9
00:03:35,514 --> 00:03:39,314
Ik ga snel naar de overkant.
Ik zie je bi
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, polish, pl, meettherobinsons, tc, pukka,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Polish - pl - ca2e7f6935fd17851ef360acf359febb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 695.8 MB|
{1410}{1505}/POZNAJCIE ROBINSON?W.
{1992}{2097}T?umaczenie ze s?uchu: Mako| Korekta: Sabat1970
{2098}{2186}mako100@poczta.fm
{3451}{3495}Jednak potem...
{3495}{3614}go nie wybra?em, bo dosta?bym|pryszczy wi?c wybra?em...
{3615}{3715}co? innego,|ale strasznego, bo...
{3716}{3845}w ka?de poprzednie Halloween|w og?le nie wygl?da?em strasznie.
{4045}{4093}Uwielbiam baseball.
{4094}{4154}Gra w niego jest|moim przeznaczeniem.
{4155}{4218}Nie obchodzi mnie,|czy b?d? wygrywa?.
{4219}{4322}Chocia? teraz mi na tym zale?y,|bo nigdy jeszcze nie wygrali?my.
{4323}{4412}I mam ju? tego do??.|Tak ci??ko
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, definite,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.720p.BluRay.x264-DEFiNiTE.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,947 --> 00:01:01,779
"Teneinde verdere achteruitgang
te voorkomen...
2
00:01:01,868 --> 00:01:04,822
...en het algemeen belang
veilig te stellen...
3
00:01:04,912 --> 00:01:08,696
...wordt de noodtoestand afgekondigd
voor deze gebieden...
4
00:01:08,791 --> 00:01:11,412
...per decreet
van Lord Cutler Beckett...
5
00:01:11,502 --> 00:01:15,831
...als vertegenwoordiger
van Zijne Majesteit de Koning."
6
00:01:15,923 --> 00:01:22,293
"Bij decreet en volgens de krijgswet
worden deze wetten tijdelijk gewijzigd:
7
00:01:22,388 --> 00:01:25,140
"Recht op samenkomst, opgeschort."
8
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: rush, hour, 3, 2007, 72, p, bluray, dts, x26, 4, hv, torec,
original filename: Rush.Hour.3.2007.720p.BluRay.DTS.x264-hV.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:19,836
<i>????? ??????? ??????
!Qsubs ??? ???? ,Ariel046 ?"?</i>
2
00:00:19,836 --> 00:00:24,633
Authorizer ?????? ????? ?? ?"?
Qsubs ?????
3
00:00:25,634 --> 00:00:27,634
www.torec.net ???? ?
4
00:00:39,813 --> 00:00:43,692
<i> - ??? ??? 3 -</i>
5
00:01:36,909 --> 00:01:37,910
???, ??????
6
00:01:38,244 --> 00:01:39,495
?? ???? ?? ????
.?????? ?????
7
00:01:39,704 --> 00:01:40,746
!??????
8
00:01:40,621 --> 00:01:42,081
<i>.??? ???
!??? ???-</i>
9
00:01:45,459 --> 00:01:46,752
??-??? ??
!????? ?? ????
10
00:01:47,503 --> 00:01:50,339
????????, ???
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: we, own, the, night, 2007, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: 48102-We_Own_the_Night_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:50,501 --> 00:00:56,500
NOAPTEA E A NOASTR?
2
00:00:57,001 --> 00:01:03,000
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & BRiLi @ www.titr?ri.ro
3
00:02:58,443 --> 00:03:02,719
Sincronizarea 720p Bluray x264:
mariusmishu
4
00:03:02,762 --> 00:03:04,423
Bobby!
5
00:03:06,099 --> 00:03:09,125
Bobby, e?ti acolo cu Amada?
Bobby!
6
00:03:09,302 --> 00:03:12,601
- E Jumbo.
- Ies imediat, Jumbo.
7
00:03:12,772 --> 00:03:13,864
Trebuie s? ie?i.
8
00:03:14,040 --> 00:03:18,340
Ni?te tipe danseaz? dezbr?cate
chiar la bar, ?n hol. E incredibil.
9
00:03:18,512 --> 00:03:19,740
- Trebuie s? plec?m.
- Ce?
10
00:03:19,913 --> 00:03:21,972
- Bob!
- Treb
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,631 --> 00:01:12,629
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:27,626 --> 00:01:35,622
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:02:29,599 --> 00:02:31,235
Apoi...
4
00:02:31,236 --> 00:02:34,928
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
5
00:02:34,929 --> 00:02:39,005
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
6
00:02:39,040 --> 00:02:45,037
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
7
00:02:53,234 --> 00:02:55,213
Iubesc baseball-ul.
8
00:02:55,214 --> 00:02:58,033
Este destinul meu sã joc.
9
00:02:58,034 --> 00:03:00,605
Nu p
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: premonition, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: Premonition - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 6a55da60bbb1ce1d3a14a0002f300bd5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,700 --> 00:01:06,076
A f?szerepben:
2
00:01:08,480 --> 00:01:11,836
MEG?RZ?S
3
00:01:19,760 --> 00:01:22,274
- Ut?lom a meglepet?seket!
- T?nyleg? - Igen.
4
00:01:22,440 --> 00:01:26,991
- Az el?l?ptet?sem nem zavart.
- Az nem volt meglep?, ki?rdemelted.
5
00:01:27,160 --> 00:01:30,436
- Zseni?lis v?lasz! - Azt hittem,
csak a testem?rt szeretsz!
6
00:01:30,600 --> 00:01:32,397
Ez am?gy igaz.
7
00:01:32,560 --> 00:01:34,676
Mit csin?lsz?
8
00:01:36,160 --> 00:01:38,037
Meglepet?s!
9
00:01:38,200 --> 00:01:39,838
ELADVA
10
00:01:40,400 --> 00:01:42,595
Nem ?rtem. Mi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,630 --> 00:01:05,840
Je bent er geweest, kreng.
2
00:01:14,607 --> 00:01:16,607
Valt er wat te zien?
3
00:01:46,673 --> 00:01:49,843
Het ziet er naar uit dat je geluk
voorbij is, schoonheid.
4
00:01:49,943 --> 00:01:52,323
Ik ga je in stukken snijden.
5
00:01:53,346 --> 00:01:55,346
Klootzak.
6
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
Eet je groenten.
7
00:02:00,803 --> 00:02:02,355
Hier is ze.
8
00:02:02,455 --> 00:02:04,455
Opschieten.
9
00:02:05,091 --> 00:02:07,091
Waar is ze?
10
00:02:09,596 --> 00:02:11,596
Daar is ze.
11
00:02:12,365 --> 00:02:14,365
Maak dat je we
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: gone+baby+gone, baby, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, sinners, french,
original filename: 136944_Gone%2BBaby%2BGone.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,670 --> 00:00:43,411
<i>C'est ce qu'on ne choisit pas</i>
2
00:00:43,627 --> 00:00:45,715
<i>qui fait ce qu'on est.</i>
3
00:00:47,021 --> 00:00:49,369
<i>Notre ville,</i>
4
00:00:49,500 --> 00:00:51,327
<i>notre quartier,</i>
5
00:00:53,196 --> 00:00:54,632
<i>notre famille.</i>
6
00:00:57,459 --> 00:01:00,765
<i>Les gens d'ici tiennent</i> <i>? ces choses-l?.</i>
7
00:01:00,938 --> 00:01:03,809
<i>Comme s'ils les avaient cr??es.</i>
8
00:01:06,157 --> 00:01:09,246
<i>Les corps</i> <i>autour de leur ?me,</i>
9
00:01:11,334 --> 00:01:13,813
<i>les villes</i> <i>qui les en
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: spider, man, 3, 2007, english, en, spiderman, 72, p, bluray, x26, 4, sinners, kra,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - - English - en - 75eb5c23d255adb35818b15fd3df726b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
RESYNCHRONiZE AND FiXED
BY ' N3krA '
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:03:17,595 --> 00:03:21,087
It's me, Peter Parker.
Your friendly neighborhood...
3
00:03:21,299 --> 00:03:22,266
...you know.
4
00:03:22,467 --> 00:03:25,436
I've come a long way from being
the boy who was bit by a spider.
5
00:03:25,637 --> 00:03:28,470
Back then, nothing seemed
to go right for me. Now...
6
00:03:28,673 --> 00:03:30,038
Wow, look, it's Spider-Man!
7
00:03:30,241 --> 00:03:31,833
- Super cool!
- Spider-man!
8
00:03:32,043 --> 00:03:34,011
...people really like me.
9
00:03:3
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: hostel, 2, 2007, german, dl, 1080, p, bluray, x26, 4, details,
original filename: 164725_Hostel%253A%2BPart%2BII%2B%2528Hostel%2B2%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,600 --> 00:03:30,626
He say, "Good morning,"
and ask, "How is your hand?"
2
00:03:30,836 --> 00:03:34,294
It's-- It's better.
3
00:03:34,540 --> 00:03:35,734
What's left of it.
4
00:03:38,778 --> 00:03:40,211
Sorry.
5
00:03:40,479 --> 00:03:43,243
We would like to speak with you
if you feel well enough.
6
00:03:43,449 --> 00:03:45,576
Yeah, that's all right.
7
00:03:47,086 --> 00:03:50,180
-Coffee?
-No, thank you.
8
00:03:53,092 --> 00:03:56,459
Tell us about this place you mention,
in Slovakia.
9
00:03:57,763 --> 00:03:59,594
It's this....
10
00:04:00,499 --> 00:
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: perfect, stranger, 2007, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 42565-Perfect_Stranger_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:44,654 --> 00:01:47,324
- Pofti?i, domni?oar?.
- Mul?umesc.
2
00:01:49,034 --> 00:01:51,077
Trece?i, v? rog.
3
00:01:53,330 --> 00:01:55,540
V? rog s? v? deschide?i laptopul.
4
00:02:00,754 --> 00:02:03,632
Presupun c? oamenii ??i iau computerele
cu ei peste tot ?n ziua de azi.
5
00:02:03,840 --> 00:02:05,217
E ca un talisman protector.
6
00:02:05,425 --> 00:02:06,885
Norocos talisman.
7
00:02:08,470 --> 00:02:09,888
Urm?torul.
8
00:02:24,653 --> 00:02:27,364
R?spunde?i singur la u??,
domnule senator.
9
00:02:27,572 --> 00:02:29,533
- Sunt impresionat?.
- Am o mentalitate ospitalier?.
10
00:02:29,783 --> 00:02:31,409
Vreau s? ?tiu ci
Legendas para 1190 Meet The Robinsons 2007 72 P Bluray X26 4
keywords: funny, games, u, 2007, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 54778-Funny_Games_U_S__(2007)-23_97_FPS.zip