Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1120 Evolution Ita is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1120 Evolution Ita Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:04,397
Ciao, sono Ivan Reitman.
2
00:00:04,489 --> 00:00:07,481
Benvenuti a questa visione commentata
su DVD.
3
00:00:07,569 --> 00:00:11,084
Spero di darvi qualche notizia
sulla lavorazione del film,
4
00:00:11,169 --> 00:00:14,957
cose interessanti e forse anche divertenti.
5
00:00:15,049 --> 00:00:17,722
La bella notizia è
che sono qui con gli attori.
6
00:00:17,809 --> 00:00:21,085
-Per primo, David Duchovny. Saluta.
-Ciao, sono David Duchovny.
7
00:00:21,169 --> 00:00:24,081
-E Orlando Jones.
-Ciao, come state?
8
00:00:25,209 --> 00:00:28,519
Lui è qu
Legendas para 1120 Evolution Ita
keywords: doctor, who, 3x0, 5, evolution, of, the, daleks, #argenta, ita,
original filename: Doctor_Who_-_3x05_-_Evolution_Of_The_Daleks_[#argenta]_[sub_ita].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,322 --> 00:00:01,642
Martha, conosci la mia amica?
2
00:00:01,931 --> 00:00:03,431
Ho sempre desiderato venire a New York
3
00:00:03,502 --> 00:00:05,382
1 Novembre 1930
4
00:00:05,622 --> 00:00:07,922
Vieni a Hooverville solo quando
non sai dove altro andare.
5
00:00:07,941 --> 00:00:09,840
Le persone scompaiono, ? vero?
6
00:00:10,560 --> 00:00:11,680
Laszlo?
7
00:00:11,722 --> 00:00:16,242
L'Empire State Building
deve essere completato in tempo!
8
00:00:16,331 --> 00:00:18,631
- Stai cercando di ucciderci?
- Non discutere con me!
9
00:00:18,722 --> 00:00:21,862
Ques
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,569 --> 00:02:30,040
Despite all the warnings,
she was smoking in bed, fell asleep.
2
00:02:30,369 --> 00:02:31,722
Bad move.
3
00:02:39,649 --> 00:02:41,719
And the fire begins.
4
00:02:50,209 --> 00:02:51,801
It's showtime.
5
00:02:55,409 --> 00:02:57,969
Don't worry, ma'am! I'm here to save you!
6
00:03:02,089 --> 00:03:04,728
Keep those people back!
This is an emergency!
7
00:03:05,649 --> 00:03:08,209
Don't you dare die on me!
8
00:03:09,409 --> 00:03:11,479
Breathe, damn it, breathe!
9
00:03:14,489 --> 00:03:16,127
She's going to make it!
10
00:03:22,929 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Legendas para 1120 Evolution Ita
keywords: doctor, who, 3x0, 5, evolution, of, the, daleks, #argenta, ita,
original filename: Doctor_Who_-_3x05_-_Evolution_Of_The_Daleks_[#argenta]_[sub_ita].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,322 --> 00:00:01,642
Martha, conosci la mia amica?
2
00:00:01,931 --> 00:00:03,431
Ho sempre desiderato venire a New York
3
00:00:03,502 --> 00:00:05,382
1 Novembre 1930
4
00:00:05,622 --> 00:00:07,922
Vieni a Hooverville solo quando
non sai dove altro andare.
5
00:00:07,941 --> 00:00:09,840
Le persone scompaiono, ? vero?
6
00:00:10,560 --> 00:00:11,680
Laszlo?
7
00:00:11,722 --> 00:00:16,242
L'Empire State Building
deve essere completato in tempo!
8
00:00:16,331 --> 00:00:18,631
- Stai cercando di ucciderci?
- Non discutere con me!
9
00:00:18,722 --> 00:00:21,862
Ques
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,196 --> 00:00:27,919
ACUM 8 SECOLE NECUNOSCUTE OMENIRII,
O CONFRUNTARE SÃNGEROASÃ A ÃNCEPUT
2
00:00:27,919 --> 00:00:30,882
ÃNTRE O CLASÃ GUVERNATÃ
DE VAMPIRI
3
00:00:30,882 --> 00:00:33,845
ªI O LEGIUNE REBELà DE VÃRCOLACI
CUNOSCUÃI CA LYCANI.
4
00:00:33,845 --> 00:00:36,687
LEGENDA SPUNE CÃ RÃZBOIUL A ÃNCEPUT
5
00:00:36,687 --> 00:00:38,209
CU DOI FRAÃI:
6
00:00:38,209 --> 00:00:40,893
FII NEMURITORI AI LUI
ALEXANDRU CORVIN:
7
00:00:40,893 --> 00:00:45,817
MARCUS, MUªCAT DE UN LILIAC, CARE SE
TRANSFORMÃ ÃN LIDERUL VAMPIRILOR
8
00:00:45,817 --> 00:00:48,7
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:37,300
¡Abogado! ¡Ya te tengo!
2
00:02:40,000 --> 00:02:44,500
¡Abajo!... ¡Baja!
3
00:02:51,100 --> 00:02:52,900
¡Abajo definitivamente!
4
00:02:57,500 --> 00:03:00,100
Perdone esta invasión matutin.
5
00:03:00,200 --> 00:03:01,300
¿Cómo está?
6
00:03:01,900 --> 00:03:04,900
Soy un gran admirador
suyo. Un placer conocerle.
7
00:03:05,800 --> 00:03:06,700
¿Permiso?
8
00:03:07,900 --> 00:03:10,700
¿Puedo usar su máquina
de escribir, señor?
9
00:03:11,000 --> 00:03:14,800
Su brazo, por favor... Relájelo.
10
00:03:15,400 --> 00:03:19,600
- Â
Legendas para 1120 Evolution Ita
keywords: racconti, di, canterbury, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, tales, pasolini, dvdivx, ita, engsubt,
original filename: Racconti di Canterbury I (1972) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{823}ÃñåéÃæïìáé ÃÃá ðáôÃñá ðïõ Ãá Ã¥ÃÃáé êáèþò ðñÃðåé,|êáé ü÷é êÃðïéïà êåñáôÃ...
{825}{936}ðïõ èá ëåñþÃåé ôá óþâñáêà ôïõ êÃèå öïñÃ|ðïõ èá öÃñÃù ìéá öÃëç ìïõ áð'ôï ó÷ïëåÃï.
{974}{1033}Ãé êáôÃÃôéá.
{1087}{1184}ÃÃðïéïò ðñÃðåé Ãá ôïÃ|áðáëëÃîåé áð'ôç ìéæÃñéá ôïõ.
{1239}{1316}ÃÃëåéò Ãá ôïà óêïôþóù;
{1484}{1544}ÃáÃ. Ãá ôï êÃÃåéò;
{1588}{1658}
{1848}{1924}ÃÃïìÃæïìáé Lester Burnham.
{1925}{2001}Ãõôà åÃÃáé ç óõÃïéêÃá ìÃ
Legendas para 1120 Evolution Ita
keywords: x, men, evolution, 01x0, 4, napisy, ns, mutant, crush,
original filename: X-Men_Evolution_01x04_(NAPiSY-50229).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03 WSZELKIE PYTANIA I POPRAWKI | BARDZO MILE WIDZIANE ( Celphied@wp.pl )
00:00:06 PROSI? BYM O DODANIE KOMENTARZA, CO DO TEGO PLIKU CZY JEST DOBRZE PRZET?UMACZONY CZY NIE
00:00:10 A teraz panie i panowie najwi?ksza atrakcja tej nocy
00:00:15 Niewyobra?alnie silny nastolatek Fred 'BLOB' Dukes
00:00:27 No dobra Fred poka?, co potrafisz!
00:01:41 Co? si? sta?o?
00:01:44 Tak to te 'mieszczuchy' ?mia?y si? ze mnie po raz ostatni!
00:01:48 Lepiej si? st?d wyno?!
00:01:51 A pozatym znam miejsce gdzie tw?j talent zostanie doceniony
00:01:56 Pos?uchaj paniusiu, je?li kolejne pokazy to mo?esz zapomnie?
00:02:01 O nie, nie, mam co? znacznie ciekawszego na my?li - zainteresowany?
00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2507}{2561}-Presion sanguinea?.|- 100 entre 40.
{2647}{2721}- Prepara un lV.|- cuanta cortisona?. - Tres frascos.
{2780}{2851}- Solicita un hemogram urgente.|- Tipo de sangre tambien?.
{2857}{2946}- Esta Alfredo aun en neurosirurgia?.|- Lo vi saliendo.
{2952}{3032}Manda a un escaneo de CAT,|desinfecta su cara primero.
{3038}{3115}- Deberia dejar su mochila aqui?.|- Encontro alguna identificacion?.
{3121}{3169}No,|obtuvimos la informacion de su diario.
{3175}{3267}- Llamaste a su casa?. - Si, pero atendió |la contestadora. Lo intentare de nuevo.
{3898}{3945}Alfredo?. escucha esto.
{4021}{4073}Está bien, esperaré. pero apura!.
{4188}{4260
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,521 --> 00:00:02,648
Kerro minne Magneto vei Xavierin!
2
00:00:04,325 --> 00:00:05,792
<i>Viimeksi X-Men Evolutionissa:</i>
3
00:00:05,993 --> 00:00:08,154
<i>Charles, minä olen hallinnassa.</i>
4
00:00:08,395 --> 00:00:09,760
Mistä tässä on kyse, Magneto?
5
00:00:10,064 --> 00:00:13,090
<i>Teen vain toimia
selviytymisemme varmistamiseksi.</i>
6
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>Tiedämme molemmat, että ihmiset
tulevat pelkäämään meitä.</i>
7
00:00:18,205 --> 00:00:21,174
- Logan, kuka Magneto on?
- Koska me olemme tulevaisuus.
8
00:00:21,342 --> 00:00:23,640
Minul
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:15,200
UBB Presents an SUB by S-I-D-H
Danke An FLONKO für die Hilfe beim SUBBEN
Wer Rechtschreibfehler findet darf sie behalten, das hier war sehr viel arbeit
also seid nachsichtig :D,
Nachtrag von Forst: war ich, hab es dennoch bereinigt und die paar Holländischen Wörter übersetzt
original von: WWW.ULTIMATE-BIT-BOARD.DL.AM aus dem Holländischen :o übersetzt.
1
00:00:28,109 --> 00:00:30,261
Acht Jahrhunderte zuvor, verborgen vor der
Menschheit, wütete eine Blutfehde...
2
00:00:30,361 --> 00:00:32,326
zwischen der herrschenden
Klasse der Vampire und
3
00:00:32,426 --> 00:00:37,167
der auflehnenden Legion der Wölfe,
auch be
Legendas para 1120 Evolution Ita
keywords: 1120, picnic, at, hanging, rock, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11206-Picnic At Hanging Rock ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2358}{2409}Ce vedem si
{2435}{2489}ceea ce suntem
{2522}{2576}constitue doar un vis...
{2630}{2676}Un vis intr-un alt vis.
{4630}{4709}"Asteapta-ma, iubire,|cand ziua-i pe sfarsite."
{4752}{4841}"Iubesc gratia ta inascuta,
{4843}{4913}ochii tai stralucitori si adanci."
{4914}{5008}Dulcea insemnatate a fruntii tale
{5010}{5086}si mandria cu care o porti."
{5088}{5141}Sase
{5143}{5190}sapte
{5214}{5261}opt
{5286}{5341}noua
{5342}{5394}zece
{5396}{5442}ai unsprezece.
{5470}{5564}"Nu iti iubesc frumusetea,
{5566}{5673}mai dulce ca vazduhul,
{5675}{5744}nici ingerii ascunsi
{5746}{5825}in coltul ochiului tau bland."
{
Legendas para 1120 Evolution Ita
keywords: underworld, evolution, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, keg, eng,
original filename: Underworld Evolution (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,160 --> 00:01:27,869
My God.
Brother, what have you done?
2
00:01:43,000 --> 00:01:47,790
Yet again we arrive to witness
this monster's aftermath.
3
00:01:49,760 --> 00:01:52,752
I will not tolerate this
any longer, Marcus.
4
00:01:52,960 --> 00:01:55,076
Your brother must be stopped.
5
00:01:55,640 --> 00:01:57,232
It ends tonight.
6
00:01:57,640 --> 00:02:00,757
We must move quickly,
before they turn.
7
00:02:03,680 --> 00:02:05,318
Is he still here?
8
00:02:05,920 --> 00:02:07,319
Yes.
9
00:02:07,520 --> 00:02:10,193
Viktor, he must not be harmed.
10
00:02:10,4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:-To wojownicy Ramisa i Thilgatha.|-Spotkanie nie posz?o za dobrze.
00:00:07:Niekt?rym strzelano w plecy.|Zostali zabici podczas odwrotu.
00:00:12:Nie by?o ?adnego honoru w tej walce.
00:00:16:Thilgath.
00:00:22:Ramis musia? z?ama? ich przymierze.
00:00:26:Pierwszy przyboczny Ramisa.
00:00:33:-?yje.|-Musicie opu?ci? to miejsce.
00:00:36:Dlaczego tw?j pan zdradzi? Thilgatha.|M?w!
00:00:39:Przybyli?my aby zawrze? sojusz.|M?j pan tego nie zrobi?.
00:00:43:Ledwo uciek? ?ywy.|-Wi?c co tu si? sta?o?
00:00:46:Jeden...|wojownik...
00:03:01:EWOLUCJA
00:03:03:EWOLUCJA
00:03:24:-Co tam si? do cholery sta?o?|-Mieli?my racje.
00:03:28:Spotakanie mi?dzy Ramisem i Thilgathem|rzeczywi?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:08,154
In un futuro non molto lontano,
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,156
non ci saranno piû guerre.
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,396
Non ci sarà piû la povertà .
4
00:00:13,520 --> 00:00:15,750
Ma ci sarà ancora il rollerball.
5
00:00:15,880 --> 00:00:19,953
Dal film è nato qualcosa, perché
ancora la gente mi parla di Rollerball.
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,230
Era circondato da una certa aura.
7
00:00:22,360 --> 00:00:24,669
Per I'epoca era violento.
8
00:00:28,520 --> 00:00:31,193
Era sia uno spettacolo,
sia un film d'azione.
9
00:00:32,600 --> 00:00:3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:54,027 --> 00:05:55,858
Min!...
2
00:05:59,332 --> 00:06:00,060
Min!...
3
00:06:07,741 --> 00:06:10,904
Zašto se ne vratiš?
Brže æu tražiti sam.
4
00:06:42,676 --> 00:06:46,635
Mleko je ovde suviše gorko.
Ona ga neæe piti.
5
00:06:46,880 --> 00:06:49,212
Tražiæu šeæer.
6
00:08:16,603 --> 00:08:18,002
Å ta deco radite ovde?
7
00:08:18,271 --> 00:08:20,136
Å ta sam vam rekao za
za to kad sami odlutate?
8
00:08:20,407 --> 00:08:21,738
Tražimo našu mamu.
9
00:08:21,875 --> 00:08:24,639
Obeæala je da æe nas saèekati
ovde u Americi.
10
00:08:26,212 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,758 --> 00:00:51,471
"Egyszer volt, hol nem volt,
volt egyszer egy szép hercegnõ..."
2
00:00:52,889 --> 00:00:56,685
"De félelmetes átok ült rajta,"
3
00:00:56,726 --> 00:01:00,021
"amit csak a szerelem
elsõ csókja törhetett meg."
4
00:01:01,773 --> 00:01:04,025
"Egy messzi kastélyban raboskodott,"
5
00:01:04,109 --> 00:01:07,362
"amit egy borzalmas,
tûzokádó sárkány õrzött."
6
00:01:08,446 --> 00:01:12,426
"Hõs lovagok hada próbálta
kimenteni borzalmas börtönébõl,"
7
00:01:12,826 --> 00:01:14,911
"de mindegyik elbukott."
8
00:01:15,787 --> 00:01:17,8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,719 --> 00:00:27,430
<i>Hace 8 siglos,
hubo una contienda sangrienta...</i>
2
00:00:27,434 --> 00:00:30,375
<i>...entre una clase gobernante
de vampiros...</i>
3
00:00:30,377 --> 00:00:33,354
<i>y unos hombres lobo
conocidos como los licanos.</i>
4
00:00:33,359 --> 00:00:36,217
<i>Según la leyenda
la guerra comenzó...</i>
5
00:00:36,220 --> 00:00:37,713
<i>...con dos hermanos:</i>
6
00:00:37,719 --> 00:00:40,395
<i>Los hijos inmortales
de Alexander Corvinus.</i>
7
00:00:40,399 --> 00:00:42,864
<i>Marcus, mordido por
un murciélago,</i>
8
00:00:42,865 --> 00:00:45,329
<
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:32,027
HÃ 8 SECULOS, DESCONHECIDO PARA A
HUMANIDADE, UMA LUTA SANGRENTA
2
00:00:32,028 --> 00:00:34,963
DECORREU ENTRE UMA CLASSE GOVERNANTE
DE VAMPIROS E UMA LEGIÃO REBELDE
3
00:00:34,964 --> 00:00:37,912
DE LOBISOMENS,
CONHECIDOS COMO LYCANS.
4
00:00:37,913 --> 00:00:40,793
A LENDA CONTA QUE A GUERRA COMECOU
COM DOIS IRMÃOS.
5
00:00:40,794 --> 00:00:43,675
OS FILHOS IMORTAIS DE
ALEXANDER CORVINUS
6
00:00:43,676 --> 00:00:47,515
MARKUS MORDIDO POR UM MORCEGO.
TORNA-SE O LIDER SANGRENTO DOS VAMPIROS.
7
00:00:47,516 --> 00:00:51,357
O WILLIAM MORDIDO POR UM L
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,674 --> 00:00:31,435
HÃ 8 SECULOS,
HAVIA UMA LUTA SANGRENTA...
2
00:00:31,435 --> 00:00:33,355
...ENTRE UMA CLASSE GOVERNANTE
DE VAMPIROS...
3
00:00:33,355 --> 00:00:35,299
E HOMENS LOBO,
CONHECIDOS COMO LYCANS.
4
00:00:35,300 --> 00:00:37,166
SEGUNDO A LENDA
A GUERRA COMECOU...
5
00:00:37,167 --> 00:00:38,143
...COM DOIS IRMAOS,
6
00:00:38,144 --> 00:00:39,892
OS FILHOS IMORTAIS DE
ALEXANDER CORVINUS.
7
00:00:39,893 --> 00:00:43,110
MARCUS,MORDIDO POR UM MORCEGO,
SE TRANSFORMOU EM LIDER DOS VAMPIROS.
8
00:00:43,111 --> 00:00:45,015
WILLIAM, MORDIDO POR UM LOBO...
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,578 --> 00:00:30,405
HACE 8 SIGLOS,
HUBO UNA CONTIENDA SANGRIENTA
2
00:00:30,406 --> 00:00:33,471
ENTRE UNA CLASE GOBERNANTE
DE VAMPIROS
3
00:00:33,472 --> 00:00:36,576
Y UNOS HOMBRES LOBO
CONOCIDOS COMO LOS LICANOS.
4
00:00:36,577 --> 00:00:39,557
SEGÃN LA LEYENDA,
LA GUERRA COMENZO
5
00:00:39,558 --> 00:00:41,117
CON DOS HERMANOS:
6
00:00:41,118 --> 00:00:43,909
LOS HIJOS INMORTALES
DE ALEXANDER CORVINUS.
7
00:00:43,910 --> 00:00:49,047
MARCUS, MORDIDO POR UN MURCIÃLAGO,
SE COMVIRTIÃ EN LÃDER DE LOS VAMPIROS.
8
00:00:49,048 --> 00:00:52,089
WILLIAM, MORDIDO POR UN
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,324 --> 00:00:31,107
HACE 8 SIGLOS,
HUBO UNA CONTIENDA SANGRIENTA...
2
00:00:31,107 --> 00:00:33,649
...ENTRE UNA CLASE GOBERNANTE
DE VAMPIROS...
3
00:00:33,649 --> 00:00:36,623
Y UNOS HOMBRES LOBO
CONOCIDOS COMO LOS LYCAN.
4
00:00:36,623 --> 00:00:39,050
SEGUN LA LEYENDA
LA GUERRA COMENZO...
5
00:00:39,050 --> 00:00:40,984
...CON DOS HERMANOS:
6
00:00:40,984 --> 00:00:43,913
LOS HIJOS INMORTALES
DE ALEXANDER CORVINUS.
7
00:00:43,913 --> 00:00:47,914
MARCUS, MORDIDO POR UN MURCIELAGO,
SE CONVIRTIO EN LIDER DE LOS VAMPIROS.
8
00:00:47,914 --> 00:00:51,053
WILLIAM, MORDID
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,320
HACE 8 SIGLOS,
HUBO UNA CONTIENDA SANGRIENTA...
2
00:00:30,320 --> 00:00:33,290
...ENTRE UNA CLASE GOBERNANTE
DE VAMPIROS...
3
00:00:33,290 --> 00:00:36,250
Y UNOS HOMBRES LOBO
CONOCIDOS COMO LOS LYCAN.
4
00:00:36,250 --> 00:00:39,090
SEGÃN LA LEYENDA
LA GUERRA COMENZÃ...
5
00:00:39,090 --> 00:00:40,610
...CON DOS HERMANOS:
6
00:00:40,610 --> 00:00:43,300
LOS HIJOS INMORTALES
DE ALEXANDER CORVINUS.
7
00:00:43,300 --> 00:00:48,220
MARCUS, MORDIDO POR UN MURCIÃLAGO,
SE CONVIRTIÃ EN LÃDER DE LOS VAMPIROS.
8
00:00:48,220 --> 00:00:51,140
WILLIAM, MO
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,600 --> 00:00:27,314
HACE 8 SIGLOS,
HUBO UNA CONTIENDA SANGRIENTA...
2
00:00:27,315 --> 00:00:30,257
...ENTRE UNA CLASE GOBERNANTE
DE VAMPIROS...
3
00:00:30,258 --> 00:00:33,237
Y UNOS HOMBRES LOBO
CONOCIDOS COMO LOS LYCAN.
4
00:00:33,238 --> 00:00:36,099
SEGUN LA LEYENDA
LA GUERRA COMENZO...
5
00:00:36,100 --> 00:00:37,596
...CON DOS HERMANOS:
6
00:00:37,597 --> 00:00:40,276
LOS HIJOS INMORTALES
DE ALEXANDER CORVINUS.
7
00:00:40,277 --> 00:00:45,208
MARCUS, MORDIDO POR UN MURCIELAGO,
SE COMVIRTIO EN LIDER DE LOS VAMPIROS.
8
00:00:45,209 --> 00:00:48,128
WILLIAM, MORDID
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:30,700
Fyrir 8 öldum, geisaði blóðugt srÃð
án vitundar mannkyns
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,400
milli rÃkjandi stéttar
blóðsugna
3
00:00:34,600 --> 00:00:37,100
og varúlfanna
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,000
Lycana.
5
00:00:39,200 --> 00:00:43,000
Ãjóðsagan segir strÃðið hafa byrjað
með ósætti tveggja bræðra,
6
00:00:43,200 --> 00:00:46,900
ódauðlegra sona Corvinusar.
7
00:00:47,100 --> 00:00:48,900
Marcus var bitinn
af leðurblöku
8
00:00:49,200 --> 00:00:52,900
og varð leiðtogi
blóðsugnanna.
9
00:00:53,200 --> 00:00:55,000
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,500
Hace ocho siglos,
oculto a la humanidad...
2
00:00:31,501 --> 00:00:34,501
...una sangrienta lucha surgió
entre una dominante clase de vampiros...
3
00:00:34,502 --> 00:00:37,702
...y una rebelde legión de hombres-lobo
conocidos como Licanos.
4
00:00:38,303 --> 00:00:40,803
La leyenda dice que la guerra
empezó con dos hermanos.
5
00:00:40,804 --> 00:00:43,304
Los inmortales hijos
de Alexander Corvinus.
6
00:00:44,005 --> 00:00:47,005
Markus, mordido por un vampiro
se convirtió en lÃder de los vampiros.
7
00:00:47,006 --> 00:00:50,006
William, mordido
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,078 --> 00:00:30,605
ACUM 8 SECOLE NECUNOSCUTE OMENIRII,
O CONFRUNTARE SÃNGEROASÃ A ÃNCEPUT
2
00:00:30,606 --> 00:00:33,471
ÃNTRE O CLASÃ GUVERNATÃ
DE VAMPIRI...
3
00:00:33,472 --> 00:00:36,576
ªI O LEGIUNE REBELà DE VÃRCOLACI,
CUNOSCUÃI CA LYCANI.
4
00:00:36,577 --> 00:00:39,557
LEGENDA SPUNE CÃ RÃZBOIUL A ÃNCEPUT
5
00:00:39,558 --> 00:00:41,117
CU DOI FRAÃI:
6
00:00:41,118 --> 00:00:43,909
FIII NEMURITORI AI LUI
ALEXANDRU CORVIN
7
00:00:43,910 --> 00:00:49,047
MARCUS, MUªCAT DE UN LILIAC,
SE TRANSFORMÃ ÃN LIDERUL VAMPIRILOR
8
00:00:49,048 --> 00:00:52,08
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{935}{1008}Riker vänrikki Crusherille.
{1073}{1133}Sano vain.
{1138}{1241}- Unohditko laittaa hälytyksen, Wesley?|- Kyllä, sir.
{1261}{1338}Olen pahoillani, tulen heti sinne.
{1603}{1685}Kapteenin loki, tähtivuorokausi 43125.8.
{1690}{1777}Olemme tulleet huomiota herättävään|binaaritähtijärjestelmään -
{1782}{1930}Kavis Alfan sektorilla, tärkeällä|astrofysiikan tutkimusretkellämme.
{1935}{2010}Kunnianarvoisalla vieraallamme|tohtori Paul Stubbsilla -
{2015}{2116}on tarkoitus yrittää tutkia|neutroniumin rapistumista -
{2121}{2263}suhteellisuusteorian mukaisissa nopeuksissa|massiivisen tähden räjähdyksessä, -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,834
"Elõzõleg történt a Csillagkapuban"
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,309
Nem olyan volt, mint bármely harcos, amivel ezelõtt szembekerültünk.
3
00:00:10,400 --> 00:00:14,837
Egy teljesen új technológiával lehet dolgunk.
4
00:00:14,920 --> 00:00:18,356
- Ki volt az elsõ Go'auld, aki megtalálta az eszközt?
- A neve Telchak.
5
00:00:18,440 --> 00:00:19,270
Telchak.
6
00:00:19,360 --> 00:00:23,512
Ha az eszköz rejtve maradt,
akkor ez lehet az eredete a Fiatalság Forrása mÃtosznak.
7
00:00:23,600 --> 00:00:27,354
Akkor lehetséges, hogy egy fegyver te
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3639}{3751}In ciuda avertismentelor, ea a fumat|in pat si a adormit.
{3759}{3793}Gresit !
{3990}{4042}Si a urmat incendiul.
{4255}{4295}Este timpul ...
{4385}{4449}Nu va faceti griji doamna !|Sunt aici pentru a va salva !
{4552}{4618}Tine oamenii la distanta !| Este o urgenta !
{4641}{4705}Sa nu cumva sa mori !
{4735}{4786}Respira !!
{4862}{4903}Va supravietui !
{5073}{5099}Ce ... ?
{6177}{6213}La dracu' !
{6300}{6400}{Y:b}- E V O L U T I E -
{6927}{7023}Desi pare greu de crezut ca | un profesor de biologie ...
{7025}{7131}care castiga cel mult ,500 pe an | ar putea avea timp...
{7134}{7218}sa corecteze primele voastre | lucrari l
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3639}{3751}Ãúïðåêè âñè÷êè ïðåäóïðåæäåÃèÿ,|òÿ ïóøåøå â ëåãëîòî è çà ñïà .
{3759}{3793}Ãîëÿìà ãðåøêà .
{3991}{4042}Ãà êà çà ïî÷âà ïîæà ðúò.
{4255}{4295}ÃóïîÃúò çà ïî÷âà !
{4385}{4449}ÃÃ¥ ñå áîéòå, ãîñïîæî!|Ãóê ñúì, çà äà âè ñïà ñÿ!
{4552}{4618}Ãà çïðúñÃåòå òúëïà òà !|Ãîâà å ñïåøåà ñëó÷à é!
{4641}{4705}Ãà ìî ÃÃ¥ óìèðà é!
{4735}{4786}Ãèøà é, ïî äÿâîëèòå!
{4862}{4903}ÃÃ¥ îöåëåå!
{5073}{5111}Ãà êâî, ïî äÿâîëèòå...
{6177}{6213}Ãî äÿâîëèòå!
{6329}{6
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3630}{3755}Trots alla varningar|rökte hon i sängen och somnade.
{3755}{3780}Dumt gjort.
{3980}{4030}Och elden bröt ut.
{4255}{4280}Nu börjar showen.
{4380}{4430}Oroa er inte, frun! Jag ska rädda er!
{4555}{4605}Håll folket på avstånd! Det är ett nödläge!
{4630}{4705}Våga inte dö ifrån mig!
{4730}{4780}Andas, för fan!
{4855}{4905}Hon klarar det!
{5055}{5080}Vad i...?
{6180}{6205}Jävlar!
{6930}{7005}Det kanske är svårt att tro|att en ogift biologiprofessor...
{7030}{7130}med 17 500 dollar om året kan ha tid...
{7130}{7205}att bedöma era första forskningsprojekt,|men det har jag gjort.
{7205}{7305}Som ni ser blev resu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,569 --> 00:02:30,009
Ondanks alle waarschuwingen
rookte ze in bed en viel in slaap.
2
00:02:30,369 --> 00:02:31,689
Domme zet.
3
00:02:39,649 --> 00:02:41,689
Daar begint de brand.
4
00:02:50,209 --> 00:02:51,769
En nu de voorstelling.
5
00:02:55,409 --> 00:02:57,969
Geen zorgen, mevrouw ! Ik kom u redden !
6
00:03:02,089 --> 00:03:04,729
Hou die mensen weg ! Dit is een noodgeval !
7
00:03:05,649 --> 00:03:08,209
Waag het niet voor m'n neus te sterven !
8
00:03:09,409 --> 00:03:11,449
Adem, verdorie !
9
00:03:14,489 --> 00:03:16,089
Ze haalt het !
10
00:03:22,929 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,196 --> 00:00:27,919
ACUM 8 SECOLE NECUNOSCUTE OMENIRII,
O CONFRUNTARE SÃNGEROASÃ A ÃNCEPUT
2
00:00:27,919 --> 00:00:30,882
ÃNTRE O CLASÃ GUVERNATÃ
DE VAMPIRI
3
00:00:30,882 --> 00:00:33,845
ªI O LEGIUNE REBELà DE VÃRCOLACI
CUNOSCUÃI CA LYCANI.
4
00:00:33,845 --> 00:00:36,687
LEGENDA SPUNE CÃ RÃZBOIUL A ÃNCEPUT
5
00:00:36,687 --> 00:00:38,209
CU DOI FRAÃI:
6
00:00:38,209 --> 00:00:40,893
FII NEMURITORI AI LUI
ALEXANDRU CORVIN:
7
00:00:40,893 --> 00:00:45,817
MARCUS, MUªCAT DE UN LILIAC, CARE SE
TRANSFORMÃ ÃN LIDERUL VAMPIRILOR
8
00:00:45,817 --> 00:00:48,7
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,709
Acht eeuwen geleden,
onbekend voor de mensheid...
2
00:00:33,000 --> 00:00:37,949
...was er een bloedvete tussen
een heersende klasse vampiers...
3
00:00:38,240 --> 00:00:43,189
...en een rebellerend legioen
weerwolven, bekend als de Lycans.
4
00:00:43,642 --> 00:00:47,760
De legende vertelt dat de oorlog begon
met twee broers...
5
00:00:47,760 --> 00:00:51,469
de onsterfelijke zonen
van Alexander Corvinus.
6
00:00:51,760 --> 00:00:56,176
Markus, die gebeten was door een vleermuis,
werd de leider van de vampiers.
7
00:00:56,480 --> 00:01:01,190
William, d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,689 --> 00:02:28,726
Unatoè upozorenju, pušila je u krevetu.
2
00:02:29,289 --> 00:02:31,200
Zaspala je. Loš potez.
3
00:02:39,689 --> 00:02:41,327
l nastao je požar.
4
00:02:50,289 --> 00:02:51,563
Vrijeme je za akciju.
5
00:02:55,569 --> 00:02:57,924
Bez brige! Spasit æu vas!
6
00:03:02,329 --> 00:03:04,524
Neka ljudi ne prilaze!
7
00:03:05,849 --> 00:03:07,726
Da mi nisi umrla!
8
00:03:09,649 --> 00:03:11,401
Diši, k vragu!
9
00:03:14,609 --> 00:03:17,328
Preživjet æe!
10
00:03:23,289 --> 00:03:24,847
Ma što...?
11
00:04:07,209 --> 00:04:08,562
Sranj
Legendas para 1120 Evolution Ita
keywords: evolution, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Evolution - 2001 - 1CD - Czech - cz - 57853769a7b4ea7bce02a8e58917e74a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,559 --> 00:00:55,000
FB Production
1
00:01:00,559 --> 00:01:05,000
uv?d?
1
00:02:25,559 --> 00:02:30,000
Nedbala varov?n?, kou?ila v posteli a usnula.
2
00:02:30,360 --> 00:02:31,720
P?kn? hloupost.
3
00:02:39,639 --> 00:02:41,679
V tom vypukne po??r...
4
00:02:50,199 --> 00:02:51,800
?ou za??n?.
5
00:02:55,399 --> 00:02:57,960
Nebojte se madam, zachr?n?m v?s!
6
00:03:02,080 --> 00:03:04,720
Nepou?t?jte sem ty ?umily!
Tady je pohotovost!
7
00:03:05,639 --> 00:03:08,199
Ne, ?e mi um?e?!
8
00:03:09,399 --> 00:03:11,440
D?chej, sakra, d?chej!
9
00:03:14,479 --> 00: