Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1003 Drdollite is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1003 Drdollite Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,571 --> 00:00:43,734
Bienvenidos a San Francisco,
la ciudad de la bahÃa...
2
00:00:43,807 --> 00:00:46,640
hogar de 30 mil tomas de agua...
3
00:00:46,710 --> 00:00:51,272
cuatro millones de pelotitas de tenis,
y donde el popó se recoge con palita.
4
00:00:51,348 --> 00:00:52,781
Mi nombre es Lucky.
5
00:00:52,850 --> 00:00:54,875
Soy un perro,
por si no lo adivinaron...
6
00:00:54,952 --> 00:00:56,886
y pertenezco a este hombre.
7
00:00:56,954 --> 00:01:00,549
Recuerdan al Dr. Dolittle, ¿verdad?
El que habla con los animales.
8
00:01:00,624 --> 00:01:02,489
Les refresc
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, ally, mcbeal, s04e0, 1, sex, lies, and, second, thoughts, ws, saints, english, motechnet, com, 4x0,
original filename: 10036-Ally.McBeal.S04E01.Sex.Lies.and.Second.Thoughts.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,362
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,613 --> 00:00:06,923
Have you ever met anybody
you think would be...
3
00:00:07,293 --> 00:00:08,442
...right for me?
4
00:00:08,693 --> 00:00:10,251
- No.
- Nobody?
5
00:00:10,453 --> 00:00:12,569
- Have we met before?
- I don't think so.
6
00:00:12,773 --> 00:00:14,491
You were looking at me like...
7
00:00:14,733 --> 00:00:16,769
It's him. I just have this feeling.
8
00:00:17,013 --> 00:00:18,241
I swear...
9
00:00:18,453 --> 00:00:21,092
<i>... there was something.
And how he looked at me...<
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, splendor, in, the, grass, 1961, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10030-Splendor_in_the_Grass_(1961)-23_976_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,670 --> 00:01:52,900
Deanie, te rog.
2
00:01:54,780 --> 00:01:56,210
Bud, mi-e frica.
3
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Oh, Bud.
4
00:02:05,350 --> 00:02:06,580
Bud, nu.
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,380
Nu.
6
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
Bud, nu trebuie.
7
00:02:11,090 --> 00:02:13,150
Nu. Nu.
8
00:02:25,110 --> 00:02:26,730
Bud, nu fi suparat.
9
00:02:31,380 --> 00:02:33,140
Mai bine te duc acasa.
10
00:02:57,770 --> 00:03:00,210
Ne-am sarutat destul pentru seara asta.
11
00:04:05,340 --> 00:04:06,640
A plecat Bud?
12
00:04:07,080 --> 00:04:08,200
Da, mama.
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1200}{1300}????????? ?????? ?
{2335}{2432}????
{2455}{2519}???? ???.|????? ? ?????? ?????.
{2528}{2684}?? ??? ?????????????? ????????-|?? ?????? ??? ?????????? ????.
{2694}{2820}?? ??? ?????, ? ???? ???? ??|?????????? ??????? ???????.
{2836}{2948}?? ???????? ??? ????????|??? ????? ??????????...
{2955}{3111}??? ? ???????? ??? ??????|???? ?? ??????? ?????? ??????.
{3131}{3237}? ???????? ??? ???????|???? ??????...
{3249}{3352}?? ????? ??? ??????|???????????? ?? ?????.
{3359}{3450}?? ??? ??? ?? ????? ??????|????? ????????????...
{3461}{35
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,569 --> 00:00:44,939
LAS BRUJAS DE EASTWICK
2
00:01:54,877 --> 00:01:58,108
No tienes que ir si no quieres.
3
00:01:58,815 --> 00:02:02,216
SÃ quiero, pero tengo
un miIIón de cosas que hacer.
4
00:02:09,826 --> 00:02:11,157
Mamá, ¿qué es esto?
5
00:02:12,228 --> 00:02:14,719
-MantequiIIa de cacahuete.
-¿Y qué más?
6
00:02:15,098 --> 00:02:16,531
Y jaIea.
7
00:02:16,699 --> 00:02:18,997
¿Qué cIase de jaIea?
8
00:02:19,469 --> 00:02:20,663
JaIea de caIabacitas.
9
00:03:16,159 --> 00:03:17,217
¿Cómo vamos?
10
00:03:17,426 --> 00:03:19,724
Vamos muy bien, W
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, ally, mcbeal, s03e1, 8, turning, thirty, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x1,
original filename: 10032-Ally.McBeal.S03E18.Turning.Thirty.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,805 --> 00:00:11,300
<i>You're only slxteen</i>
2
00:00:12,312 --> 00:00:17,443
<i>But you're my teenage queen</i>
3
00:00:19,786 --> 00:00:31,357
<i>You're the prettlest,
the lovellest girl I've ever seen</i>
4
00:00:53,987 --> 00:00:56,615
Oh, my God.
5
00:01:04,130 --> 00:01:05,256
Oh, God.
6
00:01:06,766 --> 00:01:07,892
Oh, God.
7
00:01:09,803 --> 00:01:12,931
It can't be. it can't be.
8
00:01:14,441 --> 00:01:15,499
It can't be.
9
00:01:15,608 --> 00:01:17,542
What's the matter?
Who died?
10
00:01:17,644 --> 00:01:19,874
It's worse than death, Renee.
11
0
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, ally, mcbeal, s03e1, 7, i, will, survive, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x1,
original filename: 10031-Ally.McBeal.S03E17.I.Will.Survive.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,432 --> 00:01:04,928
¢à And here's a little songfor all you romantics out there
2
00:01:04,928 --> 00:01:08,456
whose first love just diedfrom a brain tumor.
3
00:01:08,456 --> 00:01:14,375
It's a picture of the boy next door
4
00:01:14,375 --> 00:01:17,516
First I was afraid, I was petrified
5
00:01:17,516 --> 00:01:21,522
Kept thinking I could never livewithout you by my side
6
00:01:30,206 --> 00:01:34,330
Thinking how you did me wrong
7
00:01:34,330 --> 00:01:35,953
And I grew strong
8
00:01:35,953 --> 00:01:37,972
And I learned how to get along
9
00:01:37,972 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,085 --> 00:03:28,521
My friends, this is Paris.
2
00:03:28,688 --> 00:03:33,125
Gay, beautiful, wonderful,
magnificent Paris.
3
00:03:33,293 --> 00:03:37,229
Paris: the tender mother of romance.
4
00:03:37,397 --> 00:03:40,298
Of love. Of amour.
5
00:03:40,467 --> 00:03:45,564
But not all the love stories
of France begin in Paris. No, no, no.
6
00:03:45,739 --> 00:03:50,676
There was one, for example, a quite
unusual one that began in the hot...
7
00:03:50,844 --> 00:03:53,938
...sun-drenched region
in the south of France...
8
00:03:54,114 --> 00:03:57,572
...in the provin
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1848}{1946}STEER - LOMBARD I BI?UTERIA
{4549}{4641}SUBIACO, W?OCHY
{5183}{5233}Prosz? za mn?.
{6074}{6194}50 tysi?cy lat temu po raz pierwszy|ludzko?? stan??a u progu zag?ady.
{6196}{6287}Epoka lodowcowa dokona?a|prawdziwego spustoszenia.
{6289}{6414}Przez 5 tysi?cy lat cztery pi?te|powierzchni ziemi by?o skute lodem.
{6416}{6497}Przetrwa?y jedynie|najsilniejsze stworzenia.
{6499}{6573}W?r?d nich by? cz?owiek.
{6575}{6682}Po wielu wiekach nadesz?a nowa epoka|i za?wita?a nowa nadzieja.
{6684}{6823}Cz?owiek jak Feniks odrodzi? si?|i zacz?? realizowa? swe marzenia.
{6825}{6911}Od tamtej pory ludzko??|przetrwa?a wiele kataklizm?w,
{6913}{6993
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,608 --> 00:00:14,342
"Residencia de los Tam
11 Años Atrás"
2
00:00:20,053 --> 00:00:21,714
Estamos en problemas.
3
00:00:24,391 --> 00:00:27,792
- Quedamos aislados.
- ¿Aislados de qué?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,761
Nuestro pelotón, Simón.
5
00:00:29,829 --> 00:00:32,229
Salimos a enfrentar
a un grupo de Independientes...
6
00:00:32,298 --> 00:00:34,664
y no podemos volver
con nuestro pelotón.
7
00:00:36,202 --> 00:00:38,432
Debemos recurrir
al canibalismo.
8
00:00:38,505 --> 00:00:41,906
Es demasiado pronto.
¿No tenemos raciones ni nada?
9
00:00:41,975 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,329 --> 00:00:23,894
El Látigo y
el Cuerpo
2
00:02:31,618 --> 00:02:32,607
Katya...
3
00:02:34,621 --> 00:02:37,613
No, no debes. Todo sucedió
hace mucho tiempo, Georgia.
4
00:02:39,626 --> 00:02:42,288
No para mÃ, Katya.
No para mÃ.
5
00:02:42,629 --> 00:02:46,121
La sangre de mi hija está
en ese puñal.
6
00:02:47,300 --> 00:02:50,565
Me aferro a mi odio tal
como me aferro a este puñal.
7
00:02:51,571 --> 00:02:56,406
Antes de morir, juro que veré
esta daga hundida en su garganta..
8
00:02:59,245 --> 00:03:04,581
Tal como la vi en Tanya,
por culpa de él.
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,842 --> 00:01:12,046
LA MONTAÃA SAGRADA
2
00:08:22,688 --> 00:08:26,567
EL GRAN CIRCO
DE SAPOS Y CAMALEONES
3
00:08:49,248 --> 00:08:52,206
HOY: LA CONQUISTA DE MEXICO
4
00:12:20,168 --> 00:12:22,682
SE VENDEN CRUCIFIJOS
5
00:13:45,088 --> 00:13:46,760
Ven. Ven, hijo.
6
00:13:47,048 --> 00:13:49,403
Bebe con nosotros. Ven, bebe con nosotros.
7
00:13:49,808 --> 00:13:52,083
Bebe! Bebe! Bebe! Bebe!
8
00:30:41,368 --> 00:30:42,801
Quieres el oro?
9
00:30:47,488 --> 00:30:48,443
Si.
10
00:34:52,528 --> 00:34:53,961
Eres mierda.
11
00:34:54,768 --> 00:34:56,918
Pue
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,553 --> 00:00:14,306
Casi ni tuvimos
que convertir la nave.
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,516
Seis a la esquina.
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,312
Cerrojos y puertas fuertes.
Mantienen a todos en sus lugares.
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,980
No necesito más raciones.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,068
- ¡Un momento!
- ¡Vamos!
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,071
"La Administración No Se Responsabiliza
Por Fallas En Las Bolas"
7
00:00:36,620 --> 00:00:39,789
- Ganaste dinero, ¿eh?
- A manos llenas, amigo.
8
00:00:39,873 --> 00:00:44,336
Los planetas acuosos necesitan obreros.
Muc
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:36.41,00:00:40.71
RIO MISTICO
00:00:56.50,00:01:00.40
- ¿A qué hora va a empezar esto?[br]- A las 7:30 empiezan los comentaristas.
00:01:00.57,00:01:03.59
- ¿Quién va a lanzar hoy?[br]- Tiant es el pitcher.
00:01:03.77,00:01:07.80
- ¡Maldito cubano! Lanza muy bien.[br]- No me gustarÃa enfrentarme a él.
00:01:07.98,00:01:10.44
¿Vamos contra los Yankees?
00:01:11.18,00:01:15.34
¿Te imaginas una bola volando a 147[br]km/hora? No te da tiempo de pensar.
00:01:15.68,00:01:18.34
¿Qué
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, ally, mcbeal, s03e2, 1, the, musical, almost, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x2,
original filename: 10035-Ally.McBeal.S03E21.Ally.McBeal.The.Musical.Almost.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,136 --> 00:00:07,205
Ally McBeal Season 3
Episode 21
The Musical
2
00:00:07,205 --> 00:00:13,251
樨毢 亸 : 306MB/DVDRip
3
00:00:16,852 --> 00:00:18,847
Mom? Dad?
4
00:00:18,847 --> 00:00:19,523
Um ... uh,
5
00:00:19,523 --> 00:00:21,543
I would, I would, I would, I would ...
6
00:00:21,543 --> 00:00:24,800
I would like you to meet, um, Brian.
7
00:00:24,800 --> 00:00:30,783
And, and Brian, th-this is my ... parents.
8
00:00:30,783 --> 00:00:36,082
Brr-grrrrr! Grrrrr!
9
00:00:36,082 --> 00:00:39,422
Well, we, we should probably get going.
Our reservations
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, message, in, a, bottle, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10030-Message In A Bottle ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:07,496 --> 00:01:10,096
MESAJUL OCEANULUl
2
00:02:26,582 --> 00:02:27,742
Unde sunt?
3
00:02:31,183 --> 00:02:34,263
Probabil cã întârzie.
O sã ajungã, scumpo.
4
00:02:37,463 --> 00:02:38,783
Ãi vãd!
5
00:02:40,864 --> 00:02:41,864
Tãticule!
6
00:02:46,944 --> 00:02:48,584
Ce mai faci?
7
00:02:48,784 --> 00:02:50,224
Mã bucur sã te vãd!
8
00:02:53,745 --> 00:02:55,345
- Bunã!
- Bunã, ce mai faci?
9
00:02:58,425 --> 00:03:00,305
E drãguþ.
10
00:03:01,625 --> 00:03:02,425
- Trebuie sã plecãm.
- Da, aºa e.
11
00:03:02,865 --> 00:03:05,425
Sã
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, ally, mcbeal, s03e2, hope, and, glory, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x2,
original filename: 10034-Ally.McBeal.S03E20.Hope.And.Glory.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,569 --> 00:01:11,800
There are the legal considerations,
but there are also the practical ones.
2
00:01:11,800 --> 00:01:12,800
Like what?
3
00:01:12,800 --> 00:01:14,150
Are your phone lines up?
4
00:01:14,150 --> 00:01:16,277
Do you have copying machines, toner,
5
00:01:16,277 --> 00:01:19,000
legal pads, supplies, an assistant?
6
00:01:19,000 --> 00:01:22,070
Setting up your own law practice,
if you don't hit the ground in a sprint,
you're stillborn.
7
00:01:22,070 --> 00:01:24,400
The office, the phones, the supplies, I have all of them.
8
00:01:24,400 --> 00:01:25,27
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, messenger, the, story, of, joan, arc, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10034-Messenger The Story Of Joan Of Arc The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{807}{894}Ioana d´Arc
{976}{1076}1420. Henry al V-lea, regele Angliei|ºi Charles al VI-lea, regele Franþei,
{1076}{1156}Au semnat Tratatul de la Troyes,
{1156}{1266}care stabileºte ca regatul Franþei|sã aparþinã Angliei, dupã moartea regelui.
{1266}{1366}Dar la câteva luni, unul de celãlalt, |cei doi regi au murit.
{1366}{1486}Henry VI, noul rege al Angliei|ºi al Franþei, are doar câteva luni.
{1486}{1586}Charles VII, Delfinul Franþei, |nu intenþioneazã sã cedeze regatul
{1586}{1686}celui care nu este copilul|tatãlui sãu, Ducele de Bedford.
{1686}{1820}Un sângeros rãzboi izbucneºte. Anglia,|împreunã cu Burgundia,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:04: I jak? Ty i Rachel,|dzi? wieczorem...
00:00:06: Taa, w?a?ciwie to nasza pierwsza|oficjalna randka
00:00:09: Wi?c, mo?e dzisiaj b?dzie TA noc?|Zdenerwowany?
00:00:12: Co? ty...|W tym akurat jestem dobry
00:00:17: Jak to jest?... nie by? zniewolonym|przez strach i
00:00:19: mi?o?? do siebie?
00:00:22: Nie?le!
00:00:25: Jak mo?esz by? tak pewny siebie
00:00:28: Wiem dok?adnie co mam robi?
00:00:30: Tak?|Rutyna?
00:00:32: Nie, nie, nie|Widzisz, ka?da kobieta jest wyj?tkowa
00:00:35: musisz umie? dostrzec jej wyj?tkowo??
00:00:38: Naprawd??|Nie, robi? sze?? rzeczy
00:00:41: najpierw patrz? jej g??boko w oczy,
00:00:44: potem j? ca?uj?,
00:00:45: potem delikatnie g?adz? p
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, ally, mcbeal, s04e0, 2, girls, night, out, ws, saints, english, motechnet, com, 4x0,
original filename: 10037-Ally.McBeal.S04E02.Girls.Night.Out.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:08,489
The problem is, you're trying
to meet men at work. It can't happen.
2
00:00:08,693 --> 00:00:11,526
- Why is that?
- At work, you're all strong, smart...
3
00:00:11,733 --> 00:00:14,372
...independent.
Guys ultimately don't want equals.
4
00:00:14,733 --> 00:00:16,086
If you want to meet a man...
5
00:00:16,333 --> 00:00:18,801
...you gotta go to bars,
where they feel dominant.
6
00:00:19,013 --> 00:00:22,483
- Look at the idiots you meet.
ELAINE: They're all idiots at night.
7
00:00:22,733 --> 00:00:24,769
They're controlled by...
What is it?
8
00:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,856 --> 00:03:46,484
- Espera.
- ¿Qué?
2
00:03:48,027 --> 00:03:49,995
Esto.
3
00:03:50,763 --> 00:03:52,731
Más tarde.
4
00:03:53,366 --> 00:03:55,994
Quiero fumar.
5
00:03:57,604 --> 00:04:00,573
¡Quiero fumar!
6
00:04:01,641 --> 00:04:03,734
Está bien. Fuma.
7
00:04:07,113 --> 00:04:09,411
Fuma toda la noche.
8
00:05:14,480 --> 00:05:17,381
Quieta. No se dé vuelta.
9
00:05:17,550 --> 00:05:19,245
No se dé vuelta.
10
00:05:19,419 --> 00:05:22,047
No la lastimaré.
11
00:06:34,026 --> 00:06:35,994
GLOBOS COLINA DEL FARO
12
00:07:09,962 --> 00:07:12,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1230}A beautiful babygirl.
{1272}{1351}Yes. Yes,|she's just perfect.
{1353}{1451}I'll giveyou to Sister Yvonne.|She's dying to talk toyou.
{1492}{1577}Mrs. York,|wait until you see her.
{1579}{1635}She's a tiny miracle.
{1688}{1799}Yes. Yes, ofcourse.
{1800}{1864}Then we'll expectyou.
{1866}{1936}All right. Bye.
{2006}{2077}The clouds sweep away the color.
{2144}{2264}Leaves everything like|a black and white photograph.
{2864}{2987}Tell me about the parents. Any history|of drug abuse or alcohol addiction?
{2989}{3075}We're supplying the environment,|but we're inheriting the genes,
{3077}{3200}whether the mother was traumatized|duri
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, ally, mcbeal, s03e1, 6, boy, next, door, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x1,
original filename: 10030-Ally.McBeal.S03E16.Boy.Next.Door.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,335 --> 00:00:46,955
A brain ... tumor?Yeah.
2
00:00:46,955 --> 00:00:48,007
In your head?
3
00:00:48,007 --> 00:00:52,471
No, it's in my ass, Ally.I have a brain tumor in my ass.
4
00:00:52,471 --> 00:00:57,659
Are they ... are they going to take it out?
5
00:00:57,659 --> 00:01:02,143
I'm going in for more tests,and then, they'll tell me what, uh ...
6
00:01:02,143 --> 00:01:07,628
Listen, um, everybody seems to know,but, uh, I wanted to tell you personally,
7
00:01:07,628 --> 00:01:14,757
since, uh ... you know, you probablyhelped bring it on. Kidding.
8
00:01:14,757 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:10:http://twinpeaks.open.net.pl
00:00:27:ODC. 3 (1003)|Spoczywaj w B?lu...
00:02:13:Diane 7:15.
00:02:15:Po ?niadaniu pojad? na posterunek.| Potem udamy si? na pogrzeb Laury Palmer.
00:02:35:Witam pu?kowniku Cooper.
00:02:38:Jestem tylko agentem, Audrey.| Agentem Specjalnym.
00:02:41:Agencie Specjalny.
00:02:44:Zjesz ze mn? ?niadanie ?
00:02:48:- ?piesz? si?.|- Dok?d ?
00:02:52:Audrey u?ywasz cudownych perfum.
00:02:57:- Naprawd? pan tak s?dzi ?|- Tak. Usi?d?.
00:03:02:- Mo?esz si? podpisa? ?| - Ok.
00:03:18:- Audrey, chcesz mi co? powiedzie?.| - Tak... ?
00:03:23:Podrzuci?a? mi wczoraj ten li?cik.
00:03:27:Naprawd?... ?
00:03:33:Pragn? panu pom?c...| ze wzgl?du na Laur?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970|www.titulky.com
{2438}{2531}"Klidn? a prosperuj?c? zem?"
{2550}{2626}"Vra? n?m na?i zemi"
{2636}{2672}Chra?te jeho v?sost
{2672}{2731}Ano!
{2983}{3128}Nyn? na?i brat?i ze Spole?enstva|Rud?ho Kv?tu vykonaj? svou pomstu.
{3190}{3222}Poj?me!
{3222}{3279}Ano!
{4256}{4308}Chan Ka Lok?
{4667}{4708}Opov???? se zab?t c?sa?e?
{4708}{4744}Nepat??? k Chansk? dynastii.
{4744}{4802}P?esto jsi se stal mad?usk?m c?sa?em.
{4802}{4906}Zabiju t? jm?nem Chansk?ho lidu.
{4980}{5073}Va?e v?sosti!
{5166}{5260}Pro? nikdy nem??u v klidu sp?t?
{5260}{5292}Co m?me ud?lat?
{5292}{5413}Se?e?te mi guvern?ra Oryeetora.
{5931}{6017}P?i?el jste koupi
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: stargate, sg, 1, s10e0, 3, ws, dsr, dimension, vtv, 1003,
original filename: 388530_stargate.sg-1.S10E03.ws.dsr-dimension.[VTV].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,547 --> 00:00:12,860
Ele não me parece muito empolgado.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,379
Acredita em mim, ele está tão
empolgado como uma criança que ficou
3
00:00:15,522 --> 00:00:16,285
acordada a noite inteira,
na véspera de natal.
4
00:00:16,616 --> 00:00:20,353
Achei que tÃnhamos combinado em não
falar de referências culturais que e
não entendesse.
5
00:00:21,055 --> 00:00:23,061
Estava tão empolgado que
ficou acordado a noite inteira.
6
00:00:23,253 --> 00:00:26,411
Foi simplesmente, porque ele estava
preocupado com o sucesso desta missão.
7
00:00:27,288 --> 00
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, ally, mcbeal, s04e0, twos, a, crowd, ws, saints, english, motechnet, com, 4x0,
original filename: 10038-Ally.McBeal.S04E03.Twos.a.Crowd.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,965
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:04,173 --> 00:00:05,447
I'm really a man.
3
00:00:06,333 --> 00:00:09,370
I shouldn't be hitting on you,
but you're just so cute.
4
00:00:09,573 --> 00:00:11,086
What can I say? I'm a man.
5
00:00:12,253 --> 00:00:14,244
I gave my word I won't tell.
I'll honor that.
6
00:00:14,453 --> 00:00:16,967
Mark's a friend. It's difficult
to watch him get hurt.
7
00:00:17,173 --> 00:00:18,322
Why would he get hurt?
8
00:00:19,053 --> 00:00:21,886
The truth is, I like a girl
with a secret or two.
9
00:00:23,933
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,422 --> 00:00:41,416
"En 1997 un virus matará
a 5 mil millones de personas.
2
00:00:43,096 --> 00:00:48,090
Los que sobrevivan abandonarán
la superficie del planeta.
3
00:00:49,435 --> 00:00:54,429
Y los animales volverán
a dominar la tierra..."
4
00:00:55,041 --> 00:00:59,205
Declaraciones hechas
por un esquizofrénico paranoico.
5
00:00:59,445 --> 00:01:01,936
12 de abril, 1990,
Hospital de Baltimore.
6
00:01:49,162 --> 00:01:52,654
12 MONOS
7
00:02:21,194 --> 00:02:26,029
EI vuelo 784 a San Francisco está listo
para abordar, preso número...
8
00:02:26,365 --> 00:0
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: with, friends, like, these, 2003, 1, cd, sl, 1003, the, one, ross's, tan,
original filename: With Friends Like These - 2003 - 1CD - - sl - d2711f7d5d0dd9fa65fe44a18d16000c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{223}Torej, ti in Rachel nocoj, kaj?|-Ja. Najin prvi uradni zmenek.
{225}{310}Nocoj bo mogo?e tista no?.|Si ?iv?en? -Ne.
{312}{382}To je del, kjer mi gre|dejansko dobro od rok.
{414}{525}Kak?en je ob?utek, ?e te ne ohromi|strah in samopreziranje?
{527}{574}Dober.
{593}{723}Kako si lahko tako samozavesten?|-To?no vem, kaj bom napravil.
{725}{830}Res? Ima? ute?en postopek?|- Ne. Ve?, vsaka ?enska je druga?na.
{831}{907}Ceniti mora? njihovo|edinstvenost.
{909}{983}Res?|-Ne, ?est korakov imam.
{985}{1086}Najprej ji globoko pogledam v o?i,|nato pa jo poljubim.
{1088}{1210}Potem ji s svojo roko|rahlo oplazim stegno.
{1212}{1266}Misli? takol
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1136}{1256}Posa?te se do k?esla. Kou??te?
{1267}{1337}D?kuji, nekou??m.
{1376}{1523}V??te mi, ?e v?asn?|p?izn?n? v?m uleh?? trest.
{1534}{1658}??f tajn? organizace,|s?m Michail Kori?eli,
{1663}{1762}v?s uvedl jako|jednoho z aktivn?ch ?len?.
{1767}{1821}Je nemor?ln? zatahovat|do toho ?estn? lidi jen proto,
{1826}{1889}abyste ze m? vyt?hli p?izn?n?.
{1894}{2021}Mor?ln? je v?echno,|co slou?? spravedlnosti.
{2028}{2171}Jak? prosp?ch m? spravedlnost z tolika|l??? Z odsouzen? tolika nevinn?ch?
{2180}{2316}My m?me p?esn? ?daje o tom, ?e jsou|v?ichni ti va?i "nevinn?" nep??teli zem?.
{2322}{2356}Jako t?eba j?.
{2366}
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, sniper, 2004, v, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10035-Sniper_3_(2004)_(V)-23_976_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,527 --> 00:02:42,119
Target acquired.
2
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
Roger that. Target confirmed. Fire at will.
3
00:02:46,332 --> 00:02:48,425
Make your target, Corporal.
4
00:02:56,809 --> 00:03:00,745
You got a time problem, gentlemen.
Lock your TRS and get this over with.
5
00:03:01,080 --> 00:03:02,377
TRS verifying target.
6
00:03:02,448 --> 00:03:04,643
Just eyeball the fucker and pull the trigger.
7
00:03:04,717 --> 00:03:06,582
I heard that, Beckett.
8
00:02:40,527 --> 00:02:42,119
Target acquired.
9
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
Roger that. Target confirmed.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:Twin Peaks 03 (1003) - Rest In Pain (TV3).avi, 115 MB, 384x288 pixels, 00:00:44:43 sec., 25.00 frames per sec.
00:02:13:Diane 7:15.
00:02:15:Po ?niadaniu pojad? na posterunek.| Potem udamy si? na pogrzeb Laury Palmer.
00:02:35:Witam, pu?kowniku Cooper.
00:02:38:Jestem tylko agentem, Audrey.| Agentem specjalnym.
00:02:41:Agencie Specjalny.
00:02:44:Zjesz ze mn? ?niadanie ?
00:02:48:- ?piesz? si?.|- Dok?d ?
00:02:52:Audrey, u?ywasz cudownych perfum.
00:02:57:- Naprawd? pan tak s?dzi ?|- Tak. Usi?d?.
00:03:02:- Mo?esz si? podpisa? ?| - Ok.
00:03:18:- Audrey, chcesz mi co? powiedzie?.| - Tak... ?
00:03:23:Podrzuci?a? mi wczoraj ten li?cik.
00:03:27:Naprawd?... ?
00:03:33:P
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03: Wi?c... Ty i Rachel,|dzi? wieczorem...co?
00:00:08: Taa,w sumie to nasza pierwsza|oficjalna randka
00:00:10: Wi?c, mo?e dzi? b?dzie TA noc?|Zdenerwowany?
00:00:13: Naa, nie...|W tym akurat jestem dobry
00:00:17: Ciekawe jak to jest nie by? sparali?owanym|przez strach i...
00:00:20: odraz? do siebie
00:00:21: Jest OK!
00:00:24: Jak mo?esz by? tak pewny siebie?
00:00:28: No bo...ja...wiem dok?adnie co mam robi?
00:00:30: serio?|co? jakby rutyna?
00:00:32: Nie, nie nie nie nie.| Widzisz, ka?da kobieta jest inna.
00:00:35: Musisz doceni? ich unikalno??.
00:00:38: serio?
00:00:39: niee , robie sze?? rzeczy!
00:00:41: najpierw patrz? jej g??boko w oczy,
00:00:43: potem
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:03:25,085 --> 00:03:28,521
My friends, this is Paris.
2
00:03:28,688 --> 00:03:33,125
Gay, beautiful, wonderful,
magnificent Paris.
3
00:03:33,293 --> 00:03:37,229
Paris: the tender mother of romance.
4
00:03:37,397 --> 00:03:40,298
Of love. Of amour.
5
00:03:40,467 --> 00:03:45,564
But not all the love stories
of France begin in Paris. No, no, no.
6
00:03:45,739 --> 00:03:50,676
There was one, for example, a quite
unusual one that began in the hot...
7
00:03:50,844 --> 00:03:53,938
...sun-drenched region
in the south of France...
8
00:03:54,114 --> 00:03:57,572
...in the province known as Provence.
9
00:03:57,751 --> 00:04:00,481
The time i
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1424}- Peter, I'm so happy to see you.|- Hi. How are you?
{1428}{1480}- I'm wonderful. How are you?|- Good, good.
{1484}{1546}Is this a night|for a party or what?
{1590}{1654}- I mean, this huge mix-up...|- Okay, everyone.
{1657}{1728}- I found his commercial. Come on in.|- Oh, I can't wait to see it.
{1732}{1783}Oh, he... he can't weasel out|of this one. We're gonna show it.
{1787}{1841}It's show time, folks.|Let's go.
{1845}{1889}- Shh! Shh! Shh!|- Hey, quiet!
{1893}{1945}I came from fairly humble beginnings|from upstate New York.
{1949}{2016}- And to be honest, I'd never|even been on an aeroplane before.|- Nice make-up.
{2020}{209
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{124}Traducerea si adaptarea NYDAz|Copyright (c) 2002 NYDAz
{127}{174}Nu am aflat niciodata|de ce m-ai parasit.
{177}{224}Dar acest raspuns necesita intrebare.
{227}{310}Prea orb pentru a vedea maine ?|Prea amarat pentru a ruga sau cersii ?
{313}{397}Apropiati distantele.|Uniti podurile.
{399}{519}Cereti iertare.|Rotunjiti coltul inca o data.
{689}{736}Inca un punct de contact.
{739}{789}Am nevoie de o interventie.
{791}{840}Apropiandu-ne,tensiune scade.
{842}{909}Esti sigur ca nu vrei sa vii la mine in camera ?|Nu.De ce ?
{912}{978}Colega mea de camera s-a mutat.|Vom fi singuri.
{981}{1028}In regula.|Usa e incuiata.
{1031}{1078}Bine,
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: friends, 1003, the, one, with, ross's, tan,
original filename: Friends - 1003 - The one with Ross's tan.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,993 --> 00:00:05,816
?As? que hoy sales con Rachel?
2
00:00:05,817 --> 00:00:08,685
S?, es nuestra primera
"cita oficial".
3
00:00:08,838 --> 00:00:11,464
O sea que ?sta puede ser "La noche".
?Nervioso?
4
00:00:11,465 --> 00:00:15,289
No, en realidad, esta es la parte
en la que realmente soy bueno.
5
00:00:16,349 --> 00:00:20,392
?C?mo ser? no coartarse por
el miedo y el desprecio propio?
6
00:00:20,937 --> 00:00:22,713
?Est? bien!
7
00:00:23,519 --> 00:00:26,139
?C?mo puedes tener tanta
seguridad en ti mismo?
8
00:00:26,140 --> 00:00:28,907
S? exactamente
lo que har?.
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 2, 5, fps,
original filename: 10039-Gendarme_et_les_extra-terrestres,_Le_(1979)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{570}{628}Voi doi, pune?i valizele ?n portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuza?i-m?, iubita mea!
{762}{824}?ncearc? s?-?i iei liber|m?car o zi!
{824}{879}Drumul nu e prea lung|p?n? la Perros-Guirec.
{879}{951}Famili Boisselier e foarte dr?gu??,|iar Giselle vrea neap?rat s? te vad?.
{951}{1006}O s? ?ncerc, scumpete...
{1040}{1090}Aten?ie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ?sta...
{1342}{1431}Aten?ie mare! Scumpete...|D?-i drumul!
{1973}{2050}Victor 6 500, aici 650.|{y:i}M? auzi? Vorbe?te!
{2050}{2103}6500, m? auzi? Vorbe?te!
{2103}{2154}Aici 6 500. V? ascult.
{2154}{2235}Fii atent! F? un baraj pe drumul districtual 559
{2235}{2345}?i intercepteaz?
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: 1003, ally, mcbeal, s04e0, 4, without, a, net, ws, saints, english, motechnet, com, 4x0,
original filename: 10039-Ally.McBeal.S04E04.Without.a.Net.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,726
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:04,013 --> 00:00:05,651
- Do you want to get dinner?
- Sure.
3
00:00:05,893 --> 00:00:10,125
<i>ALLY: I accepted my very first date
with an old person.</i>
4
00:00:10,333 --> 00:00:13,166
- What if you give him a heart attack?
- He's in shape.
5
00:00:13,373 --> 00:00:14,772
Mid-fifties isn't that old.
6
00:00:15,013 --> 00:00:16,605
He's a fossil.
7
00:00:16,813 --> 00:00:20,169
- I'm looking for Tracy.
- Oh, she moved to Foxborough.
8
00:00:20,373 --> 00:00:23,126
- Foxborough?
- You wouldn't be Ally
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}- Nu...
{6963}{7025}- Atunci, cum te pot ajuta?
{7188}{
Legendas para 1003 Drdollite
keywords: with, friends, like, these, 2003, 1, cd, czech, cs, 1003, the, one, ross's, tan,