Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 007: Agent Under Fire is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 007: Agent Under Fire Por relevancia:
Legendas para 007: Agent Under Fire
keywords: 00, 7, :, agent, under, fire, 2001, cd, czech, cz,
original filename: 007: Agent Under Fire - 2001 - 1CD - Czech - cz - bc98d07946edc2271af91586c8a487c9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{1292}www.titulky.com
{1312}{1363}Ta rakev.
{1366}{1478}- Jsou na n? va?e inici?ly - JB.|- V tuto chv?li rad?ji jeho ne? moje.
{1527}{1607}Alespo? jste si u?et?il n?mahu|s jeho likvidac?.
{1610}{1672}Plukovn?k Bouvar zesnul ti?e ve sp?nku.
{1717}{1810}Jste zklaman?,|?e jste ho s?m nezabil?
{1813}{1891}Ano. Jacques Bouvar|zavra?dil dva z m?ch kolegu.
{2086}{2194}Mu?e na?e francouzsk? stanice|pro pana Bonda je?t? n?co ud?lat?
{2197}{2248}Mo?n? pozd?ji.
{2511}{2562}Jak jsem ?ekl, pozd?ji.
{2565}{2616}Pojd'me.
{3632}{3673}Madam.
{3677}{3763}P?i?el jsem v?m projevit|up??mnou soustrast.
{3808}{3917}Drah? plukovn?ku Bouvare,|nem?l jste si
Legendas para 007: Agent Under Fire
keywords: courageunderfire, 1996, brazilianportuguese, courage, under, bravedog,
original filename: CourageUnderFire1996-Brazilianportuguese.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,815 --> 00:00:40,442
Estamos ouvindo as bombas
2
00:00:40,817 --> 00:00:43,377
Se estiverem sintonizados,
estarão ouvindo as bombas...
3
00:00:43,453 --> 00:00:45,318
atingindo o centro da cidade.
4
00:00:48,091 --> 00:00:51,891
Estou ouvindo as explosões
a oeste de Bagdá.
5
00:00:53,564 --> 00:00:54,895
"CORAGEM SOB FOGO"
6
00:00:54,965 --> 00:00:58,196
Nunca fui lá, mas o inferno
deve ser exatamente assim.
7
00:01:26,964 --> 00:01:29,933
28 paÃses que mantém
tropas na região do Golfo...
8
00:01:30,233 --> 00:01:34,260
esgotaram todos os esforços
para alcançar a
Legendas para 007: Agent Under Fire
keywords: courage, under, fire, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: Courage Under Fire - 1996 - 1CD - English - en - 94d12c7f135e2275f373b608cc5cf6e0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,252 --> 00:00:39,720
(Peter Arnett)
You may hear the bombs now.
2
00:00:39,812 --> 00:00:41,723
Ifyou?re still with us,
you can hear the bombs now.
3
00:00:41,812 --> 00:00:45,009
They are hitting the centre of the city.
4
00:00:45,092 --> 00:00:46,411
(second reporter)
Now we can hear explosions...
5
00:00:46,492 --> 00:00:50,770
..off in the distance
to the west of central Baghdad.
6
00:00:50,852 --> 00:00:52,968
Clearly l 've never been there,...
7
00:00:53,052 --> 00:00:56,840
..but this feels like
we 're in the centre of hell.
8
00:00:58,132 --> 00:00:59,565
(radio c
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,212 --> 00:00:42,407
Mogu se èuti granate;
2
00:00:42,572 --> 00:00:44,722
èujete granatiranje
centra grada.
3
00:00:46,732 --> 00:00:50,691
Eksp/ozije odjekuju
i u zapadnom Bagdadu...
4
00:00:51,852 --> 00:00:55,640
HRABROST RATNlKA
5
00:01:24,092 --> 00:01:27,209
28 zema/ja èije
su snage u Za/jevu
6
00:01:27,332 --> 00:01:31,723
iscrpi/e su sve pokušaje
mirnoga rješenja.
7
00:01:31,932 --> 00:01:36,244
Nema druge nego istjerati
Saddama iz Kuvajta si/om.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,808
Zapoèe/a je ve/ika bitka.
9
00:01:49,612 --> 00:01:50,886
Majka svih bitaka
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:37,194
Au Nicaragua. la résistance face
aux dictateurs n"a cessé de s"amplifier
pendant 50 ans. Au printemps 1979.
les Nicaraguayens se sont alliés pour
renverser le président Anastasio ""Tacho""
Somoza.
Alors que le conflit empirait.
les journalistes se sont aperçus
que cela concernait le monde entier.
2
00:00:39,400 --> 00:00:43,632
TCHAD. AFRlQUE. 1979
3
00:03:46,200 --> 00:03:48,316
Vous pouvez m"emmener?
4
00:03:57,640 --> 00:04:02,156
Pricey. Sale vermine de mes deux.
ramène ton cul.
5
00:04:02,280 --> 00:04:03,269
Bouge-toi.
6
00:04:03,400 --> 00:04:05
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{930}{1000}You may hear the bombs now.
{990}{1035}If you're still with us,|you can hear the bombs now.
{1035}{1101}They are hitting the centre ofthe city.
{1125}{1155}Now we can hear explosions...
{1155}{1235}off in the distance|to the west ofcentral Baghdad.
{1260}{1320}Clearly I've never been there,
{1320}{1397}but this feels like|we're in the centre ofhell.
{2070}{2100}The 28 countries...
{2100}{2145}with forces in the Gulfarea...
{2145}{2214}have exhausted all reasonable efforts...
{2220}{2280}to reach a peaceful resolution,
{2280}{2310}have no choice...
{2310}{2381}but to drive Saddam|from Kuwait by force.
{2625}{2685}A great ba
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,252 --> 00:00:39,720
<i>???????? ?? ???????? ??? ??????...</i>
2
00:00:39,812 --> 00:00:41,723
<i>?? ??? ??????????????,
???????? ?? ???????? ??? ??????.</i>
3
00:00:41,812 --> 00:00:45,009
<i>??????? ?? ?????? ??? ?????.</i>
4
00:00:45,092 --> 00:00:46,411
<i>?????? ???? ??? ????????...</i>
5
00:00:46,492 --> 00:00:50,770
<i>...??????, ??? ?????? ???
?? ?????? ??? ????????.</i>
6
00:00:50,852 --> 00:00:52,968
<i>??? ?????? ???? ???? ?? ????...</i>
7
00:00:53,052 --> 00:00:56,840
<i>...???? ???????? ??? ???????
??? ?????? ??? ???????.</i>
8
00:01:23,012 --> 00:01:28,805
<i
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,212 --> 00:00:42,407
Mogu se èuti granate;
2
00:00:42,572 --> 00:00:44,722
èujete granatiranje
centra grada.
3
00:00:46,732 --> 00:00:50,691
Eksp/ozije odjekuju
i u zapadnom Bagdadu...
4
00:00:51,852 --> 00:00:55,640
HRABROST RATNlKA
5
00:01:24,092 --> 00:01:27,209
28 zema/ja èije
su snage u Za/jevu
6
00:01:27,332 --> 00:01:31,723
iscrpi/e su sve pokušaje
mirnoga rješenja.
7
00:01:31,932 --> 00:01:36,244
Nema druge nego istjerati
Saddama iz Kuvajta si/om.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,808
Zapoèe/a je ve/ika bitka.
9
00:01:49,612 --> 00:01:50,886
Majka svih bitaka
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,560 --> 00:00:36,914
La resistencia popular a una serie de
impopulares dictadores llevaba 50 años
aumentando en Nicaragua. En primavera
de 1979, nicaragüenses de todas las
condiciones se unieron en un último
intento de derrocar al presidente
Anastasio "Tacho" Somoza.
Al empeorar la lucha en América Central,
los periodistas de todo el mundo
comprendieron que podÃa ser una gran
2
00:00:39,120 --> 00:00:43,352
CHAD, ÃFRICA, 1979
3
00:03:47,000 --> 00:03:48,035
¿Me podéis llevar?
4
00:03:57,360 --> 00:04:01,876
Pricey, cabrón. Ven aquÃ.
5
00:04:02,000 --> 00:04:02,989
Muévete
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:16,559 --> 00:00:36,960
Rezistenþa popularã ca urmare a unei serii
de dictatori nepolpulari, era în creºtere în
Nicaragua de peste 50 de ani. Ãn primãvara anului
1979, Nicraguanii din toate categoriile sociale ºi-au
unit eforturile într-o ultimã tentativã de a
rãsturna guvernul preºedintelui Anastazio"Tacho"
Samoza.
Cum luptele mergeau decurgeau din ce în mai rãu
în America Centralã, jurnaliºtii din întreaga lume
au început sã realizeze cã aceasta ar putea deveni
o poveste de interes major.
2
00:00:39,119 --> 00:00:43,360
CHAD, AFRICA, 1979
3
00:03:45,919 --> 00:03:49,640
- Mã luaþi ºi pe mine ?
- Haide urcã-te în camion.
4
00:03:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{434}Selo Tuc Phong, Južni Vijetnam|25. travnja 1968. g.
{440}{509}Echo 6. Airhose-Tac-One.|Prijam. -Primljeno.
{511}{591}Provjeri živicu,|SZ rižino polje.
{638}{687}Satnièe !
{690}{726}Satnièe !
{729}{814}Helikopter javlja da su|Vijetnamci iza linije drveæa.
{817}{869}Trèe ravno u jebenu zasjedu.|Vijetnamci !
{872}{918}Idu u zasjedu !|U jebenu liniju drveæa.
{921}{976}Satnijo ! Stani ! -Bama !
{979}{1015}Odlazi tamo, Jimmy Joe.
{1017}{1071}Jebene budale !|-O, jebemu !
{1076}{1145}Hodate u jebenu zasjedu !|-Hajde !
{1148}{1202}Vratite se na položaje,|uništite ih raketama.
{1204}{1232}Airhose-Tac-One. Prijam.
{1235}{1284}Z
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:37,228
Popular resistance to a series of
unpopular dictators was growing in
Nicaragua for over 50 years. By the spring
of 1979. Nicaraguans from all walks of life
joined together in a final attempt to
overthrow President Anastasio ""Tacho""
Somoza.
As the fighting got worse in Central
America. journalists throughout the world
began to realize this could become a
2
00:00:39,400 --> 00:00:43,632
CHAD. AFRlCA. 1979
3
00:01:16,800 --> 00:01:18,233
(whistles)
4
00:03:33,200 --> 00:03:35,156
(vehicles approaching)
5
00:03:46,200 --> 00:03:49,909
- Can l get a ride?
- Allez-
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{931}{993}Sad možete èuti bombe.
{995}{1043}Ako ste još uvijek s nama,|možete sada èuti bombe.
{1045}{1125}Pogaðaju centar grada.
{1127}{1160}Sad možemo èuti eksplozije...
{1162}{1269}...u daljini zapadno od centralnog Bagdada.
{1271}{1324}Oèigledno nikad nisam bio ovdje...
{1326}{1421}...ali izgleda kao da smo u centru pakla.
{2075}{2111}28 zemalja...
{2113}{2149}...s snagama u zaljevu...
{2151}{2220}...su iscrpile sve razumne snage...
{2222}{2280}...za postiæi mirno rješenje,...
{2282}{2315}...nemamo izbora...
{2317}{2396}...nego da istjeramo Sadama iz|Kuvajta silom.
{2624}{2684}Velika bitka je inicirana.
{2686}{2741}Majka
Legendas para 007: Agent Under Fire
keywords: courage, under, fire, 1996, 1, cd, czech, cz, czechsubtitles,
original filename: Courage Under Fire - 1996 - 1CD - Czech - cz - e0b596b2b42f590a3e6411dde5c00db0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{931}{993}Mo?n? ted? sly??te bomby.
{995}{1125}Pokud jste neztratili spojen?, mo?n? ted?|sly??te bomby. Bombarduj? centrum m?sta.
{1127}{1269}Sly??me v?buchy|v d?lce na z?pad od centra Bagd?du.
{1271}{1324}Nikdy jsem tam nebyl,
{1326}{1421}ale tohle mi p?ipad?jako v pekle.
{2075}{2149}28 st?t?,|kter? rozm?stily sv? s?ly v Persk?m z?livu,
{2151}{2220}vy?erpalo v?echny mo?nosti
{2222}{2280}k dosa?en? m?rov?ho ?e?en?,
{2282}{2315}a nezb?v?jim,
{2317}{2396}ne? vyhnat Sadd?ma z Kuvajtu silou.
{2624}{2684}Za?ala velk? bitva.
{2686}{2741}Bitva v?ech bitev.
{2743}{2775}N?? z?m?r
{2777}{2834}v Persk?m z?livu je jasn?,
{2836}{2890}na?e c?le byly
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{931}{993}Možete da èujete bombe sada.
{995}{1043}Ako ste još uvek sa nama,|možete da èujete bombe sada.
{1045}{1125}Pogaðaju centar grada.
{1127}{1160}Sad možemo da èujemo eksplozije...
{1162}{1269}...u daljini zapadno od centralnog Bagdada.
{1271}{1324}Oèigledno nikad nisam bio ovde...
{1326}{1421}...ali izgleda kao da smo u centru pakla.
{2075}{2111}28 zemalja...
{2113}{2149}...sa snagama u zalivu...
{2151}{2220}...su iscrpile sve razumne napore...
{2222}{2280}...da postignu mirno rešenje,...
{2282}{2315}...nemamo izbora...
{2317}{2396}...nego da isteramo Sadama iz|Kuvajta silom.
{2624}{2684}Velika bitka je inicirana.
{2686
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,252 --> 00:00:39,720
(Peter Arnett)
Bombalarý duyuyor olmalýsýnýz.
2
00:00:39,812 --> 00:00:41,723
Hâlâ bizimleyseniz,
bombalarý duyabilirsiniz.
3
00:00:41,812 --> 00:00:45,009
Ãehrin tam göbeðini vuruyorlar.
4
00:00:45,092 --> 00:00:46,411
(diðer spiker)
Ãimdi batý Baðdat'taki...
5
00:00:46,492 --> 00:00:50,770
..
patlamalarýn seslerini duyabiliyoruz.
6
00:00:50,852 --> 00:00:52,968
Açýkçasý hiç orda bulunmadým,...
7
00:00:53,052 --> 00:00:56,840
..fakat insaný cehennemin
ortasýndaymýþ gibi hissettiriyor..
8
00:00:58,132 --> 00:00:59,565
(radio)
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,252 --> 00:00:39,720
(Peter Arnett)
You may hear the bombs now.
2
00:00:39,812 --> 00:00:41,723
Ifyou?re still with us,
you can hear the bombs now.
3
00:00:41,812 --> 00:00:45,009
They are hitting the centre of the city.
4
00:00:45,092 --> 00:00:46,411
(second reporter)
Now we can hear explosions...
5
00:00:46,492 --> 00:00:50,770
..off in the distance
to the west of central Baghdad.
6
00:00:50,852 --> 00:00:52,968
Clearly l 've never been there,...
7
00:00:53,052 --> 00:00:56,840
..but this feels like
we 're in the centre of hell.
8
00:00:58,132 --> 00:00:59,565
(radio c
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,120
Als u nog steeds op ons bent
afgestemd, kunt u de bommen horen.
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,160
Ze komen neer
in het centrum van de stad.
3
00:00:45,720 --> 00:00:50,760
Ik hoor explosies vanuit 't westen,
het centrum van Bagdad.
4
00:00:50,840 --> 00:00:55,480
Ik ben er nooit geweest,
maar het lijkt wel of we in de hel zitten.
5
00:01:23,320 --> 00:01:26,320
De 28 staten die troepen
in de Golf hebben,
6
00:01:26,440 --> 00:01:31,080
hebben hun pogingen tot 'n
vreedzame oplossing opgegeven.
7
00:01:31,200 --> 00:01:35,400
Het moet nu wel: We moeten Saddam
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,620 --> 00:00:40,088
(Peter Arnett)
You may hear the bombs now.
2
00:00:40,180 --> 00:00:42,091
if you're still with us,
you can hear the bombs now.
3
00:00:42,180 --> 00:00:45,377
They are hitting the centre of the city.
4
00:00:45,460 --> 00:00:46,779
(second reporter)
Now we can hear explosions...
5
00:00:46,860 --> 00:00:51,138
..off in the distance
to the west of central Baghdad.
6
00:00:51,220 --> 00:00:53,336
Clearly l've never been there,...
7
00:00:53,420 --> 00:00:57,208
..but this feels like
we're in the centre of hell.
8
00:00:58,500 --> 00:00:59,933
(radio ch
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,120
Als u nog steeds op ons bent
afgestemd, kunt u de bommen horen.
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,160
Ze komen neer
in het centrum van de stad.
3
00:00:45,720 --> 00:00:50,760
Ik hoor explosies vanuit 't westen,
het centrum van Bagdad.
4
00:00:50,840 --> 00:00:55,480
Ik ben er nooit geweest,
maar het lijkt wel of we in de hel zitten.
5
00:01:23,320 --> 00:01:26,320
De 28 staten die troepen
in de Golf hebben,
6
00:01:26,440 --> 00:01:31,080
hebben hun pogingen tot 'n
vreedzame oplossing opgegeven.
7
00:01:31,200 --> 00:01:35,400
Het moet nu wel: We moeten Saddam
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,120
Als u nog steeds op ons bent
afgestemd, kunt u de bommen horen.
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,160
Ze komen neer
in het centrum van de stad.
3
00:00:45,720 --> 00:00:50,760
Ik hoor explosies vanuit 't westen,
het centrum van Bagdad.
4
00:00:50,840 --> 00:00:55,480
Ik ben er nooit geweest,
maar het lijkt wel of we in de hel zitten.
5
00:01:23,320 --> 00:01:26,320
De 28 staten die troepen
in de Golf hebben,
6
00:01:26,440 --> 00:01:31,080
hebben hun pogingen tot 'n
vreedzame oplossing opgegeven.
7
00:01:31,200 --> 00:01:35,400
Het moet nu wel: We moeten Saddam
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{434}Selo Tuc Phong, Južni Vijetnam|25. travnja 1968. g.
{440}{509}Echo 6. Airhose-Tac-One.|Prijam. -Primljeno.
{511}{591}Provjeri živicu,|SZ rižino polje.
{638}{687}Satnièe !
{690}{726}Satnièe !
{729}{814}Helikopter javlja da su|Vijetnamci iza linije drveæa.
{817}{869}Trèe ravno u jebenu zasjedu.|Vijetnamci !
{872}{918}Idu u zasjedu !|U jebenu liniju drveæa.
{921}{976}Satnijo ! Stani ! -Bama !
{979}{1015}Odlazi tamo, Jimmy Joe.
{1017}{1071}Jebene budale !|-O, jebemu !
{1076}{1145}Hodate u jebenu zasjedu !|-Hajde !
{1148}{1202}Vratite se na položaje,|uništite ih raketama.
{1204}{1232}Airhose-Tac-One. Prijam.
{1235}{1284}Z
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{930}Popular resistance to a series of|unpopular dictators was growing in|Nicaragua for over 50 years. By the spring|of 1979. Nicaraguans from all walks of life|joined together in a final attempt to|overthrow President Anastasio "Tacho"|Somoza.|As the fighting got worse in Central|America. journalists throughout the world|began to realize this could become a
{985}{1090}CHAD. AFRlCA. 1979
{1920}{1955}(whistles)
{5330}{5378}(vehicles approaching)
{5655}{5747}- Can l get a ride?|- Allez-y voir le camion.
{5942}{6053}Hey. Pricey. You tuna-sucking piece|of raw meat. get your ass over here.
{6057}{6081}Move over.
{6085}{6133}Sit down here.
{61
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{850}RIPPED BY| #R@Z#
{931}{993}S?ycha? teraz bomby.
{995}{1043}Je?li macie odbi?r,| to s?ycha? teraz bomby.
{1045}{1104}Spadaj? w centrum miasta.
{1127}{1160}S?ycha? eksplozje
{1162}{1269}w oddali| na zach?d od centrum Bagdadu.
{1271}{1324}Nigdy tam nie by?em,
{1326}{1421}ale wydaje si?,| ?e to sam ?rodek piek?a.
{2075}{2111}28 kraj?w,
{2113}{2149}kt?re wys?a?y wojska do Zatoki Perskiej
{2151}{2220}wyczerpa?y wszystkie mo?liwe ?rodki
{2222}{2280}uzyskania pokojowej rezolucji,
{2282}{2315}pozostaje im tylko jedno,
{2317}{2396}przep?dzi? Saddama| z Kuwejtu przy u?yciu si?y.
{2624}{2684}Rozpocz??a si? wielka bitwa.
{2686}{2741}Matk
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{977}S?ycha? teraz bomby.
{990}{1035}Je?li macie odbi?r,|to s?ycha? teraz bomby.
{1035}{1087}Spadaj? w centrum miasta.
{1125}{1155}S?ycha? eksplozje
{1155}{1220}w oddali|na zach?d od cetrum Bagdadu.
{1260}{1307}Nigdy tam nie by?em,
{1320}{1388}ale wydaje si?,|?e to sam ?rodek piek?a.
{2070}{2100}28 kraj?w,
{2100}{2145}kt?re wys?a?y wojska do Zatoki Perskiej
{2145}{2207}wyczerpa?y wszystkie mo?liwe ?rodki
{2220}{2277}uzyskania pokojowej rezolucji,
{2280}{2310}pozostaje im tylko jedno,
{2310}{2384}przep?dzi? Saddama|z Kuwejtu przy u?yciu si?y.
{2625}{2680}Rozpocz??a si? wielka bitwa.
{2685}{2730}Matka wszystkich bitew.
{2730}{2767}N
Legendas para 007: Agent Under Fire
keywords: courage, under, fire, 1996, 1, cd, italian, it, il, coraggio, della, verita,
original filename: Courage Under Fire - 1996 - 1CD - Italian - it - de2d14b46256e4cb9b501dfa99aa8435.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,668
Adesso potete ud?re le bombe.
2
00:00:39,759 --> 00:00:41,671
Se s?ete ancora ?n ascolto,
potete ud?re le bombe ora.
3
00:00:41,759 --> 00:00:44,957
Stanno colpendo ?l centro della c?tt?.
4
00:00:45,039 --> 00:00:47,952
Adesso s? possono ud?re
delle esplos?on? d?stant?
5
00:00:48,039 --> 00:00:50,713
nella e'ona oyesdel centro d? Bagdad.
6
00:00:50,799 --> 00:00:52,916
Ch?aramente non tono ma? ttato l?
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,468
ma sembra d? essere all'?merno.
8
00:01:22,959 --> 00:01:24,393
l e'8 paes?
9
00:01:24,480 --> 00:01:25,913
con fone
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,087 --> 00:00:17,363
Selo Tuc Phong, Južni Vijetnam
25. travnja 1968. g.
2
00:00:17,607 --> 00:00:20,360
Echo 6. Airhose-Tac-One.
Prijam. -Primljeno.
3
00:00:20,447 --> 00:00:23,644
Provjeri živicu,
SZ rižino polje.
4
00:00:25,527 --> 00:00:27,483
Satnièe!
5
00:00:27,607 --> 00:00:29,040
Satnièe!
6
00:00:29,167 --> 00:00:32,557
Helikopter javlja da su
Vijetnamci iza linije drveæa.
7
00:00:32,687 --> 00:00:34,757
Trèe ravno u jebenu zasjedu.
Vijetnamci!
8
00:00:34,887 --> 00:00:36,718
ldu u zasjedu!
U jebenu liniju drveæa.
9
00:00:36,847 --> 00:00:39,042
Satn
Legendas para 007: Agent Under Fire
keywords: courage, under, fire, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Courage Under Fire - 1996 - 1CD - Czech - cz - 2be9c9678e6a626674de64ec7665e2c7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{911}www.titulky.com
{931}{993}Mo?n? ted? sly??te bomby.
{995}{1125}Pokud jste neztratili spojen?, mo?n? ted?|sly??te bomby. Bombarduj? centrum m?sta.
{1127}{1269}Sly??me v?buchy|v d?lce na z?pad od centra Bagd?du.
{1271}{1324}Nikdy jsem tam nebyl,
{1326}{1421}ale tohle mi p?ipad?jako v pekle.
{2075}{2149}28 st?t?,|kter? rozm?stily sv? s?ly v Persk?m z?livu,
{2151}{2220}vy?erpalo v?echny mo?nosti
{2222}{2280}k dosa?en? m?rov?ho ?e?en?,
{2282}{2315}a nezb?v?jim,
{2317}{2396}ne? vyhnat Sadd?ma z Kuvajtu silou.
{2624}{2684}Za?ala velk? bitva.
{2686}{2741}Bitva v?ech bitev.
{2743}{2775}N?? z?m?r
{2777}{2834}v Persk?m z?livu je jasn?,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{810}RIPPED BY | #R@Z#
{821}{921}Napisy poprawi? : Fin
{931}{993}S?ycha? teraz bomby.
{995}{1043}Je?li macie odbi?r, | to s?ycha? teraz bomby.
{1045}{1104}Spadaj? w centrum miasta.
{1127}{1160}S?ycha? eksplozje
{1162}{1269}w oddali | na zach?d od centrum Bagdadu.
{1271}{1324}Nigdy tam nie by?em,
{1326}{1421}ale wydaje si?, | ?e to sam ?rodek piek?a.
{2075}{2111}28 kraj?w,
{2113}{2149}kt?re wys?a?y wojska do Zatoki Perskiej
{2151}{2220}wyczerpa?y wszystkie mo?liwe ?rodki
{2222}{2280}uzyskania pokojowej rezolucji,
{2282}{2315}pozostaje im tylko jedno,
{2317}{2396}przep?dzi? Saddama | z Kuwejtu przy u?yciu si?y.
{2624}{2684}Rozpocz?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{35}Ãntotdeauna.
{62}{150}Descoperi feþe nebãnuite la partenerii de joc.
{152}{186}Pretinzi cã eºti interesat.
{188}{300}úi dau drumul la gurã, ºi |nu mai dau atenþie cãrþilor.
{302}{393}Le place sã vorbeascã despre| elicopterele lor.
{447}{490}Am plãtit pentru asta.
{672}{716}Dar spune-mi despre...
{718}{770}25 februarie.
{772}{831}25 februarie ? - Da, dle.
{892}{927}Am avut niºte teste odatã.
{929}{966}Am intrat în box.
{968}{998}Vrei un suc ?
{1000}{1038}Nu.
{1066}{1102}25 februarie.
{1104}{1149}25 februarie.
{1181}{1263}Maiorul, care e numele lui ?| Garden Party...
{1265}{1304}Teegarden. Maiorul Teegarden.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{35}Ãntotdeauna.
{62}{150}Descoperi feþe nebãnuite la partenerii de joc.
{152}{186}Pretinzi cã eºti interesat.
{188}{300}úi dau drumul la gurã, ºi |nu mai dau atenþie cãrþilor.
{302}{393}Le place sã vorbeascã despre| elicopterele lor.
{447}{490}Am plãtit pentru asta.
{672}{716}Dar spune-mi despre...
{718}{770}25 februarie.
{772}{831}25 februarie ? - Da, dle.
{892}{927}Am avut niºte teste odatã.
{929}{966}Am intrat în box.
{968}{998}Vrei un suc ?
{1000}{1038}Nu.
{1066}{1102}25 februarie.
{1104}{1149}25 februarie.
{1181}{1263}Maiorul, care e numele lui ?| Garden Party...
{1265}{1304}Teegarden. Maiorul Teegarden.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{35}Ãntotdeauna.
{62}{150}Descoperi feþe nebãnuite la partenerii de joc.
{152}{186}Pretinzi cã eºti interesat.
{188}{300}úi dau drumul la gurã, ºi |nu mai dau atenþie cãrþilor.
{302}{393}Le place sã vorbeascã despre| elicopterele lor.
{447}{490}Am plãtit pentru asta.
{672}{716}Dar spune-mi despre...
{718}{770}25 februarie.
{772}{831}25 februarie ? - Da, dle.
{892}{927}Am avut niºte teste odatã.
{929}{966}Am intrat în box.
{968}{998}Vrei un suc ?
{1000}{1038}Nu.
{1066}{1102}25 februarie.
{1104}{1149}25 februarie.
{1181}{1263}Maiorul, care e numele lui ?| Garden Party...
{1265}{1304}Teegarden. Maiorul Teegarden.
Legendas para 007: Agent Under Fire
keywords: courage, under, fire, 1996, 2, cd, czech, cz, eng, cze,
original filename: Courage Under Fire - 1996 - 2CD - Czech - cz - 27b281af54214dc874c02daaac35af21.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{931}{993}You may hear the bombs now.
{995}{1043}If you?re still with us,|you can hear the bombs now.
{1045}{1125}They are hitting the centre of the city.
{1127}{1160}Now we can hear explosions...
{1162}{1269}..offin the distance|to the west of central Baghdad.
{1271}{1324}Clearly l?ve never been there,...
{1326}{1421}..but this feels like|we?re in the centre of hell.
{2075}{2111}The 28 countries...
{2113}{2149}..with forces in the Gulfarea...
{2151}{2220}..have exhausted all reasonable efforts...
{2222}{2280}..to reach a peaceful resolution,...
{2282}{2315}..have no choice...
{2317}{2396}..but to drive Saddam|from Kuwait by force.
{2624
Legendas para 007: Agent Under Fire
keywords: courage, under, fire, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, courageunderfire, 1,
original filename: Courage Under Fire (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,585
You better get your head into this!
2
00:00:02,620 --> 00:00:06,210
I'm going to drop you
from this programme like a hot rock!
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,960
You better hurry up!
4
00:00:10,130 --> 00:00:13,260
Morning, sir. Monfriez is over there.
I'll get him for you.
5
00:00:13,295 --> 00:00:14,475
Thank you.
6
00:00:14,510 --> 00:00:17,640
What the fuck are you doing, soldier?
Where are your men?
7
00:00:17,675 --> 00:00:20,140
- There, sir.
- Yeah? What do you call that?
8
00:00:20,175 --> 00:00:21,980
You see that man?
9
00:00:22,020 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,212 --> 00:00:42,407
Mogu se èuti granate;
2
00:00:42,572 --> 00:00:44,722
èujete granatiranje
centra grada.
3
00:00:46,732 --> 00:00:50,691
Eksplozije odjekuju
i u zapadnom Bagdadu...
4
00:00:51,852 --> 00:00:55,640
HRABROST RATNIKA
5
00:01:24,092 --> 00:01:27,209
28 zemalja èije
su snage u Zaljevu
6
00:01:27,332 --> 00:01:31,723
iscrpile su sve pokušaje
mirnoga rješenja.
7
00:01:31,932 --> 00:01:36,244
Nema druge nego istjerati
Saddama iz Kuvajta silom.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,808
Zapoèela je velika bitka.
9
00:01:49,612 --> 00:01:50,886
Majka svih bitaka
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:16:Popular resistance to a series of|unpopular dictators was growing in|Nicaragua for over 50 years. By the spring|of 1979. Nicaraguans from all walks of life|joined together in a final attempt to|overthrow President Anastasio "Tacho"|Somoza.|As the fighting got worse in Central|America. journalists throughout the world|began to realize this could become a
00:00:39:CHAD. AFRlCA. 1979
00:01:16:(whistles)
00:03:33:(vehicles approaching)
00:03:46:- Can l get a ride?|- Allez-y voir le camion.
00:03:57:Hey. Pricey. You tuna-sucking piece|of raw meat. get your ass over here.
00:04:02:Move over.
00:04:03:Sit down here.
00:04:06:- How you doin"?|- Good.
00:04:08:Good to see you. What
Legendas para 007: Agent Under Fire
keywords: courage, under, fire, 1996, oky, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Courage Under Fire (1996) - oky - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{917}Bombalarý duyuyor olmalýsýnýz.
{919}{967}Hâlâ bizimleyseniz,|bombalarý duyabilirsiniz.
{969}{1049}Ãehrin tam göbeðini vuruyorlar.
{1051}{1084}Ãimdi Batý Baðdat'taki...
{1086}{1194}...patlamalarýn seslerini duyabiliyoruz.
{1195}{1248}Açýkçasý hiç orada bulunmadým,...
{1250}{1345}...fakat insaný cehennemin|ortasýndaymýþ gibi hissettiriyor.
{1999}{2035}28 ülke...
{2037}{2073}...Gulfarea'daki kuvvetlerle birlikte...
{2075}{2144}..barýþçýl bir çözüme ulaþmak için...
{2146}{2204}...tüm çabalarýný tüketti...
{2206}{2239}...Saddam'ý Kuveytâten çýkarmak için...
{2241}{2320}...baþka seçenekle
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,560 --> 00:00:36,914
Popular resistance to a series of
unpopular dictators was growing in
Nicaragua for over 50 years. By the spring
of 1979, Nicaraguans from all walks of life
joined together in a final attempt to
overthrow President Anastasio "Tacho"
Somoza.
As the fighting got worse in Central
America, journalists throughout the world
began to realize this could become a
major international story.
2
00:00:39,119 --> 00:00:43,351
CHAD, AFRICA, 1979
3
00:03:45,919 --> 00:03:49,628
<i>- Can I get a ride?
- Allez-y voÃr le camÃon.</i>
4
00:03:57,400 --> 00:04:01,871
Hey, Pricey. You t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,212 --> 00:00:42,407
Mogu se èuti granate;
2
00:00:42,572 --> 00:00:44,722
èujete granatiranje
centra grada.
3
00:00:46,732 --> 00:00:50,691
Eksp/ozije odjekuju
i u zapadnom Bagdadu...
4
00:00:51,852 --> 00:00:55,640
HRABROST RATNlKA
5
00:01:24,092 --> 00:01:27,209
28 zema/ja èije
su snage u Za/jevu
6
00:01:27,332 --> 00:01:31,723
iscrpi/e su sve pokušaje
mirnoga rješenja.
7
00:01:31,932 --> 00:01:36,244
Nema druge nego istjerati
Saddama iz Kuvajta si/om.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,808
Zapoèe/a je ve/ika bitka.
9
00:01:49,612 --> 00:01:50,886
Majka svih bitaka
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,716 --> 00:00:02,627
<i>Pare. Pare.</i>
2
00:00:03,996 --> 00:00:05,748
<i>Alto. Alto!</i>
3
00:00:05,996 --> 00:00:08,556
- Ganz ruhig, Regis.
- Hier bleibe ich nicht!
4
00:00:10,316 --> 00:00:14,309
Um Himmels willen. Das war nur
eine Kontrolle. Was machst du?
5
00:00:14,876 --> 00:00:18,186
<i>Me escuchan?</i>
<i>Si va una combi, deténganla.</i>
6
00:00:29,716 --> 00:00:31,946
<i>Bájese! Alto!</i>
7
00:00:34,116 --> 00:00:35,788
Runter!
8
00:00:41,076 --> 00:00:42,828
Mein Gott!
9
00:00:43,716 --> 00:00:45,832
Vorsicht!
10
00:00:55,356 --> 00:00:57,312
Stopp!