Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Last Woman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme The Last Woman Por relevancia:
Legendas para The Last Woman
keywords: the, last, legion, 2007, 4, real, proper, 5, chr, me,
original filename: 6998-sub_The-Last-Legion-2007_4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda începe la poalele
acestor dealuri întunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>ºi sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>ªi e despre o sabie cu puteri deosebite,
fãuritã pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceastã armã a fost trecutã
din generaþie în generaþie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>pânã ce a ajuns la ultimul urmaº de sânge
al lui Cezar, împãratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La mo
Legendas para The Last Woman
keywords: blood, the, last, vampire, 2000, rogue, osiolek, com,
original filename: Blood.The.Last.Vampire.2000.DVDRip.XviD-Rogue.(OSiOLEK.com).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,241 --> 00:00:42,765
Please take all your
belongings with you.
2
00:00:43,276 --> 00:00:46,575
This will be the last train
going to Asakusa.
3
00:03:14,127 --> 00:03:19,497
We will be stopping at Asakusa shortly.
This will be the final stop.
4
00:07:16,969 --> 00:07:21,429
So the tap was still running
when you found her.
5
00:07:22,542 --> 00:07:25,875
Calm down.
You don't have to cry.
6
00:07:29,182 --> 00:07:34,119
I ' m not too sure, but I heard Mari
was going out with an American soldier.
7
00:07:38,958 --> 00:07:41,791
Mari from Charade's
committed suicide.
8
00:07:
Legendas para The Last Woman
keywords: letter, from, an, unknown, woman, 1948, exile, english, motechnet, com, lfauw,
original filename: Letter.From.An.Unknown.Woman.1948.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,956 --> 00:01:37,298
Then... You've made up your mind?
2
00:01:37,490 --> 00:01:39,379
You are going through with it?
3
00:01:40,329 --> 00:01:41,480
Why not?
4
00:01:40,978 --> 00:01:43,248
For one thing, he's an excellent champ.
5
00:01:43,636 --> 00:01:45,840
At least try to get some sleep.
6
00:01:46,067 --> 00:01:48,456
If I were you, no more Congnac.
7
00:01:48,659 --> 00:01:50,569
We'll come for you at five.
It'd give you three hours.
8
00:01:51,409 --> 00:01:52,200
You will be here.
9
00:01:52,403 --> 00:01:54,671
I don't mind so much to being killed.
10
00:0
Advertisement:
------------
------------
Legendas para The Last Woman
keywords: last, of, the, mohicans, 1992, 4, engleza, original,
original filename: sub_Last-of-the-Mohicans-The-1992_4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,577 --> 00:00:29,695
Coloniile americane
Al treilea an al rãzboiului dintre Anglia
ºi Franþa pentru stãpânirea continentului.
2
00:00:31,608 --> 00:00:38,155
Trei oameni, ultimii dintr-un popor
pe cale de dispariþie, sunt pe fluviul Hudson,
la frontiera de vest.
3
00:00:58,569 --> 00:01:04,064
ULTIMUL MOHICAN
4
00:04:01,208 --> 00:04:06,615
Ne pare rãu cã te-am omorît, frate.
5
00:04:09,456 --> 00:04:15,409
Ãþi admirãm curajul, viteza ºi puterea.
6
00:04:53,666 --> 00:04:56,658
Hei !
John Cameron !
7
00:04:57,770 --> 00:05:02,207
Alexandra, pregãteºte-te
pentru
Legendas para The Last Woman
keywords: 80, 3, shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, thirteenth, 2000, v, 1,
original filename: 803-sub_Shriek-If-You-Know-What-I-Did-Last-Friday-the-Thirteenth-2000-V_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{79}Traducerea si adaptarea | Bogdan Catargiu
{80}{132}Din episoadele trecute...
{198}{259}Buna si bun venit la Movie Phone!
{260}{297}Daca nu stii numele filmului|pe care vrei sa-l vezi...
{298}{329}Apasa 1.
{330}{380}Pentru a alege din lista...
{381}{436}...filmelor scumpe...|apasa 2.
{437}{509}Pentru filme ieftine, cu cel mai bun prieten...|apasa 3.
{510}{599}Pentru bombe de studio...|apasa 4.
{600}{658}Pentru filme politice...|apasa 5.
{714}{796}-Tata?|-Buna, Cindy.
{797}{836}Aici nu-i Cindy.
{837}{884}Cred ca ai gresit numarul.
{885}{918}O secunda...
{919}{953}Ce numar e asta?
{954}{1036}-Cine-i acolo?|-Ucigasul.
{1072}{1171}-
Legendas para The Last Woman
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 7,
original filename: sub_Indiana-Jones-and-the-Last-Crusade-1989_7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,151 --> 00:02:40,504
Descãlecaþi!
2
00:02:46,551 --> 00:02:48,507
Herman are rãu de cãlãrit!
3
00:02:55,191 --> 00:02:58,183
Bãieþi, þineþi aproape!
4
00:02:58,391 --> 00:03:02,350
Unele dintre aceste galerii
þin cale de kilometri.
5
00:03:11,271 --> 00:03:14,741
Nu cred cã e o idee prea bunã.
6
00:03:17,991 --> 00:03:19,947
Ce este?
7
00:03:43,991 --> 00:03:46,664
- Ai gãsit ceva pânã acum?
- Nimic.
8
00:03:46,871 --> 00:03:49,066
Puºtiul a gãsit ceva.
9
00:03:50,391 --> 00:03:54,304
Am gãsit ceva, Fedora!
Am gãsit ceva chiar aici.
10
00:04:00,1
Legendas para The Last Woman
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 2, 9, 7, fps,
original filename: sub_Diary-of-a-Mad-Black-Woman-2005_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,588 --> 00:01:23,620
** DIARY OF A MAD BLACK WOMAN **
made by sabian sabian. ro@gmail. com
2
00:01:25,385 --> 00:01:26,818
11 MARTIE.
3
00:01:26,886 --> 00:01:30,617
Dragã jurnalule, soþul
meu cu care sînt de 18 ani,
4
00:01:30,690 --> 00:01:33,887
a fost onorat sãptãmîna asta
de cãtre oraºul Atlanta...
5
00:01:33,960 --> 00:01:36,554
ca Avocatul Anului.
6
00:01:36,629 --> 00:01:38,460
Sunt aºa de mîndrã de el.
7
00:01:38,531 --> 00:01:41,056
A muncit din greu.
8
00:02:24,577 --> 00:02:26,272
Privind la noi...
9
00:02:26,346 --> 00:02:29,179
ai crede cã le
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,967 --> 00:00:20,959
Digam o que disserem tudo
tem a ver com dinheiro.
2
00:00:21,087 --> 00:00:23,726
Pensemos que é empregada
bancária.
3
00:00:23,847 --> 00:00:26,122
Um, dois, três.
4
00:00:26,287 --> 00:00:29,518
Você tem tudo, nós não.
5
00:00:29,607 --> 00:00:31,563
Ficou com as quatro moedas.
6
00:00:31,647 --> 00:00:33,524
Não confiiava em si
com o ouro a valer.
7
00:00:33,607 --> 00:00:35,677
Isto só vale um cêntimo.
8
00:00:35,807 --> 00:00:37,763
Onde está a outra?
9
00:00:38,847 --> 00:00:41,122
Um cêntimo na orelha?
Haverá mais nela?
10
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:20,960
Lo importante es el dinero.
2
00:00:21,080 --> 00:00:23,720
Supongamos que trabajan en un banco.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,120
Un, dos, tres.
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,480
Todo para ustedes,
y nada para mÃ.
5
00:00:29,560 --> 00:00:31,560
Tienen cuatro.
6
00:00:31,640 --> 00:00:33,480
Pero no les darÃa oro.
7
00:00:33,560 --> 00:00:35,640
Esto sólo vale
un céntimo.
8
00:00:35,800 --> 00:00:37,720
¿Dónde está la otra?
9
00:00:38,800 --> 00:00:41,120
¿Una moneda de la oreja?
¿Cuánto vale el resto...?
10
00:00:41,280 --> 00:00:43,640
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,275 --> 00:01:18,601
Veoma zadivljujuce, zar ne?
2
00:01:18,602 --> 00:01:20,280
Ljudi me doživljavaju kao..
3
00:01:20,320 --> 00:01:22,767
jednog od onih zaluðenika
za prirodu.
4
00:01:22,768 --> 00:01:25,009
Ali kad god se bacim
na posao, Ijudi kažu..
5
00:01:25,010 --> 00:01:27,549
Majko Prirodo, ti si tako
opaka kuèka!
6
00:01:27,550 --> 00:01:29,880
Ali, ono što vi vidite
kao katastrofe...
7
00:01:29,920 --> 00:01:33,419
ja vidim kao postavljanje
temelja za naredne generacije.
8
00:01:33,420 --> 00:01:36,880
Mora niknuti nova hrana
za nove životinje.
9
00
Legendas para The Last Woman
keywords: a, woman, of, paris, drama, fate, rus, 1923,
original filename: A_Woman_of_Paris__A_Drama_of_Fate.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,950
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:32,680 --> 00:00:34,477
Ãáðà ùåÃèå ê çðèòåëÿì:
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,513
Ãðåäóïðåæäà þ âà ñ,
4
00:00:37,800 --> 00:00:41,588
÷òî ÿ ÃÃ¥ ñÃèìà ëñÿ â ýòîì ôèëüìå.
5
00:00:41,880 --> 00:00:44,838
Ãà - ïåðâà ÿ
ïîëÃîìåòðà æÃà ÿ äðà ìà ,
6
00:00:45,120 --> 00:00:47,350
Ãà ïèñà ÃÃà ÿ
è ïîñòà âëåÃÃà ÿ ìÃîé.
7
00:01:03,560 --> 00:01:08,839
Ãîðîäîê,
ãäå-òî âî Ãðà Ãöèè.
8
00:01:28,280 --> 00:01:29,952
Ãà ðè ÃÃ¥Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,450 --> 00:15:51,203
Hei, Blake!
2
00:15:53,915 --> 00:15:56,193
Ai primit mesajele mele?
3
00:15:59,620 --> 00:16:03,557
Toatã lumea e aici cu mine.
Trip e aici, Blakie...
4
00:16:04,500 --> 00:16:06,792
Blake, ce se întâmplã la casã?
5
00:16:06,878 --> 00:16:09,762
Ce faceþi tot timpul?
6
00:16:10,937 --> 00:16:12,905
Mereu sun, sun...
7
00:16:13,202 --> 00:16:15,703
Ãncerc sã dau de tine dar tu
nici mãcar nu vorbeºti cu mine.
8
00:16:17,205 --> 00:16:19,444
Ãn fine...
...acest turneu este...
9
00:16:19,510 --> 00:16:22,311
...n-a fost foarte uºor.
Don a
Legendas para The Last Woman
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, diamond, cd, 2,
original filename: The.Last.King.of.Scotland.2006.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,121 --> 00:01:35,884
Je peux vous lire ceux-ci plus tard.
2
00:01:35,989 --> 00:01:39,584
Et le reste... Ce ne sont que
des papiers pro forma à signer.
3
00:01:40,494 --> 00:01:42,894
J'ai laissé une petite liste
de matériel médical à la fin...
4
00:01:42,996 --> 00:01:45,464
pour mon ancienne
chirurgie à Mgambo.
5
00:01:56,143 --> 00:01:57,770
Y a-t-il autre chose ?
6
00:02:11,792 --> 00:02:13,259
Ce n'est probablement rien.
7
00:02:18,365 --> 00:02:19,832
Quoi ?
8
00:02:26,273 --> 00:02:29,367
Vous êtes
mon plus proche conseiller.
9
00:02:30,143 --> 00:02:32,0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,810
<i>Previously on Hidden Palms...</i>
2
00:00:01,810 --> 00:00:03,090
<i>I'm Johnny. I just moved in.</i>
3
00:00:03,090 --> 00:00:05,220
Something's haunting you.
My dad killed himself.
4
00:00:05,220 --> 00:00:06,740
You gonna blame me forever?
I don't blame you.
5
00:00:06,740 --> 00:00:07,660
I'm open to suggestions.
6
00:00:07,660 --> 00:00:09,490
I suggested you not marry Bob.
7
00:00:09,500 --> 00:00:11,290
I suggested we not move
to Palm Springs.
8
00:00:11,300 --> 00:00:12,770
I used to be friends
with Eddie.
9
00:00:12,790 --> 00:00:
Legendas para The Last Woman
keywords: sherlock, holmes, the, woman, in, green, 1945, vomit, english, motechnet, com, shtwig,
original filename: Sherlock.Holmes.The.Woman.in.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps|Sherlock.Holmes.The.Woman.In.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT
{1968}{2013}I won't forget|that morning.
{2014}{2056}Not if I live to be 100.
{2058}{2116}I counted the men as they|marched out of the Yard.
{2118}{2171}They'd hardly|slept for weeks.
{2173}{2237}We at the CID had|slept even less.
{2239}{2281}For the nightmare|that kept us awake
{2283}{2359}was all the|same nightmare.
{2361}{2397}That's why we|weren't surprised
{2399}{2446}when the Commissioner|had asked us up to
{2447}{2493}the conference room|for a bit of a talk.
{2494}{2545}He would talk to us|plenty. We knew that.
{2546}{2582}It didn't
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,132 --> 00:00:11,761
I'm moving out, so you're
in charge of paying the rent.
2
00:00:12,612 --> 00:00:14,091
-When's it due?
-On the first.
3
00:00:14,332 --> 00:00:15,685
And that's every month?
4
00:00:16,372 --> 00:00:18,488
No, just the months
you want to live here.
5
00:00:20,052 --> 00:00:21,929
Okay, here's the phone bill.
6
00:00:23,092 --> 00:00:24,571
Oh, my God!
7
00:00:25,772 --> 00:00:27,524
That's our phone number.
8
00:00:28,932 --> 00:00:32,004
I know I kind of sprung this
me-moving-out-on-you thing.
9
00:00:32,252 --> 00:00:35,642
-Why don't I cover y
Legendas para The Last Woman
keywords: tarzan, and, the, leopard, woman, 1946, fragment,
original filename: Tarzan.and.the.Leopard.Woman(1946).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,830 --> 00:00:18,824
TARZÃN Y LA MUJER LEOPARDO
2
00:01:51,494 --> 00:01:54,156
Doctor Lazar.
Buenos dÃas, buenos dÃas.
3
00:01:54,330 --> 00:01:56,662
- Buenas tardes, comisario.
- ¿Qué?
4
00:01:56,833 --> 00:01:59,461
SÃ, asà es. Buenas tardes,
buenas tardes.
5
00:01:59,636 --> 00:02:04,232
Estuve revisando sus informes
de salud e higiene de julio.
6
00:02:04,407 --> 00:02:07,137
- ¿Y son tan aburridos?
- No, en absoluto.
7
00:02:07,310 --> 00:02:10,609
Los hechos no son aburridos.
Excepto esta maldita gota que sufro.
8
00:02:10,780 --> 00:02:12,805
¿La medici
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{}Proszê zabraæ ze sob¹|wszystkie swoje rzeczy.
{1004}{}To ostatni poci¹g jad¹cy do Asakusa.
{3699}{}BLOOD|Ostatni Wampir
{4630}{}Za chwilê dotrzemy do Asakusa.|To bêdzie ostatnia stacja.
{5728}{}Saya!
{5836}{}Gdzie on jest?
{5885}{}W Årodku.
{5948}{}Miecz staje siê têpy.
{5999}{}Nie wysuwa siê ju¿ z pokrowca|tak g³adko jak powinien.
{6085}{}Za³atw mi natychmiast nowy.
{6141}{}To niemo¿liwe.|Nie mamy w tej chwili na to czasu.
{6204}{}W³aÅnie zidentyfikowaliÅmy kolejnego z nich.
{6274}{}Trudno jest dostaæ miecze o tej jakoÅci.
{6731}{}Co u diab³a?
{6763}{}To nie on.|DostaliÅmy nie tego co trzeba?
{6851}{}Nie
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,012 --> 00:02:10,883
- Ce sont ses cendres?
- Oui
2
00:02:20,477 --> 00:02:24,516
- Elle m'a dit qu'elle voulait qu'elles soient dispersées à 'Summer Camp'
3
00:02:25,694 --> 00:02:28,556
- Ils l'emmenènent à ??
4
00:02:29,061 --> 00:02:37,476
- Ca fait chier!
- Bien sûr ça fait chier, enfin regarde, c'est Dana!
5
00:02:57,504 --> 00:03:05,415
- Pourquoi est on assises tout au fond?
- Les rangs de devant sont réservés à la famille et aux amis 'intimes'
6
00:03:05,920 --> 00:03:08,781
- Et nous sommes ...
- C'est si important Tina?
7
00:03:09,117 --> 00:03:13,830
- Oui
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,990 --> 00:00:03,100
?
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,380
?
3
00:00:04,380 --> 00:00:05,680
?
4
00:00:05,680 --> 00:00:07,930
?
5
00:00:07,930 --> 00:00:11,520
?
6
00:00:11,520 --> 00:00:13,650
?
7
00:00:13,650 --> 00:00:15,310
?
8
00:00:15,310 --> 00:00:17,940
?
9
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
?
10
00:00:20,540 --> 00:00:22,370
?
11
00:00:22,370 --> 00:00:23,800
?
12
00:00:23,800 --> 00:00:26,660
?
13
00:00:27,040 --> 00:00:28,125
?
14
00:00:28,160 --> 00:00:29,775
Well, cia.
15
00:00:29,810 --> 00:00:31,765
It's open to interpretation.
16
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,189 --> 00:00:14,898
THE WOMAN NEXT DOOR
2
00:00:18,989 --> 00:00:22,777
Directed by Francois Trauffaut
3
00:00:31,429 --> 00:00:32,418
It was still dark
4
00:00:32,509 --> 00:00:34,659
when the squad car
left Grenoble.
5
00:00:34,789 --> 00:00:36,825
The village is 1 5 miles away.
6
00:00:36,989 --> 00:00:39,981
The ambulance is probably
already there
7
00:00:40,069 --> 00:00:41,946
for it left from Chambery.
8
00:00:42,029 --> 00:00:43,701
I am Odile Jouve.
9
00:00:43,789 --> 00:00:45,825
You think I'm a tennis player?
10
00:00:45,909 --> 00:00:47,706
Well you're
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{675}Valtion elokuvatarkastamo:|lk?raja: S (T-98195)
{720}{791}Statens filmgranskningsbyr?:|?ldersgr?ns: T
{1116}{1156}NAISEN TUOKSU
{2856}{2908}1871 opintonsa p??tt?neet
{3576}{3633}Ty?t? Kiitosp?iv?viikonlopuksi
{3876}{3947}Etsit??n hoitajaa sukulaiselle pyhien ajaksi
{4224}{4271}Et viitsisi r??kata.
{4296}{4360}-?l? ala narista.|-Se on ?ll?tt?v??.
{4368}{4411}Katsokaa tuonne.
{4500}{4555}Kerta kaikkiaan j?rkytt?v??!
{4620}{4659}Uskomatonta!
{4668}{4724}Uskomatonta ett? h?n sai sen.
{4860}{4895}Surkeaa.
{4908}{4968}Nyt h?n on looseri jolla on Jagge.
{4968}{5036}Kenelt? h?n otti poskeen saadakseen tuon?
{5088}{5136}-Huomenta, sir
Legendas para The Last Woman
keywords: a, man, and, woman, 2, years, later, eng, 5, fps, 1986, zex,
original filename: A Man And A Woman - 20 Years Later - Eng - 25fps - 1986.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,720 --> 00:01:40,473
<i>A film has no author...</i>
2
00:01:40,720 --> 00:01:44,474
<i>except hard work and a few miracles.</i>
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,676
<i>Pascal Jardin</i>
4
00:05:23,000 --> 00:05:25,070
<i>Jean-Louis Duroc, please.</i>
5
00:05:25,920 --> 00:05:27,831
<i>He's out on the track.</i>
6
00:05:28,000 --> 00:05:30,389
<i>- When'll he be free?</i>
<i>- Late afternoon.</i>
7
00:05:30,560 --> 00:05:33,358
<i>He has two more stunts.</i>
<i>Who's calling?</i>
8
00:05:33,520 --> 00:05:35,988
<i>- Thierry Sabine.</i>
<i>- Any message?</i>
9
00:05:36,520 -->
Legendas para The Last Woman
keywords: bionic, woman, 10, 3, 72, p, 2007, s01e0, sisterhood, x26, 4, ctu, s01e03,
original filename: Bionic.Woman(103-720p-HDTV)(2007).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,081 --> 00:00:02,150
<i>Anteriormente en Bionic Woman.</i>
2
00:00:03,260 --> 00:00:04,717
¿Por qué no puedo sentir mis piernas?
3
00:00:04,786 --> 00:00:06,936
Tus piernas tuvieron que
ser reemplazadas.
4
00:00:09,319 --> 00:00:12,314
Jaime, dile a todos que
Sarah Corvus les saluda.
5
00:00:12,949 --> 00:00:14,035
Tú vives conmigo.
6
00:00:14,093 --> 00:00:16,451
Es asÃ. Nunca vas a vivir con papá.
7
00:00:16,521 --> 00:00:18,013
A veces siento como
si fuese un estorbo para ti.
8
00:00:18,117 --> 00:00:20,732
Ahora tú eres lo único de mi vida
que tiene algún senti
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
Az elõzõ részek tartalmából...
- Mi a baj?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
Tudod, apa mindig figyelt rám.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- à bÃzott bennem, oké?
- Az apád a bejárati lépcsõn hagyott.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
Terhes vagyok.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
Tudom, hogy emiatt nem fogsz
a nyakamba ugrani.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Légy a feleségem.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
Szerintem legyen Coltrane, ha fiú,
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
és Billie, ha lány .
9
00:00:24,001
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 30.09.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{350}Suomennos: Cotton, jasa, IsoD, Rollo, DickJohnson|Hönö, BarFly83, Shafty, Tuke ja Indigo
{360}{420}Oikoluku: ashe
{1528}{1636}PENTONVILLEN VANKILA|LONTOO 1932
{1948}{2000}No niin.
{2001}{2080}Syystä, joka pian selviää, -
{2084}{2222}mitään yksityiskohtia täällä näkemästänne|tai kuulemastanne ei saa levitä julkisuuteen.
{2251}{2394}Hyvät herrat. Tämä tehtävä on|aina ollut ja tulee aina olemaan -
{2400}{2492}kaikista varjelluin salaisuus.
{2907}{3005}Vanki tuodaan ensin tänne e
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,570 --> 00:00:02,091
Wat vooraf ging in Bionic Woman.
2
00:00:02,126 --> 00:00:06,466
Wat is er aan de hand? Zeg het me.
- Dat kan ik niet.
3
00:00:06,486 --> 00:00:09,413
Wat is dit?
- Studentenpas, je gaat terug naar school.
4
00:00:09,448 --> 00:00:11,932
De studente uit Oxford.
- De hulpzame T.A.
5
00:00:11,967 --> 00:00:15,174
Kan ik je een drankje aanbieden?
6
00:00:16,810 --> 00:00:18,676
Ik ben zo terug.
7
00:00:24,751 --> 00:00:26,297
Wie ben je?
- Wie ben jij?
8
00:00:26,332 --> 00:00:28,098
Ik was eerst.
9
00:00:28,133 --> 00:00:30,806
Ben je een FBI agente
Legendas para The Last Woman
keywords: masters, of, horror, 10, 7, 2005, s01e07, deer, woman, defacto,
original filename: Masters.of.Horror(107-HDTV)(2005).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,168 --> 00:01:34,252
Muy bien.
2
00:01:35,587 --> 00:01:37,630
Voy a cambiarle el agua al canario.
3
00:01:37,922 --> 00:01:40,633
Wally, vigila mi cerveza.
4
00:01:41,718 --> 00:01:44,470
Tendrás que ir al bosque,
el lavabo está estropeado.
5
00:01:47,473 --> 00:01:48,558
¡Mierda!
6
00:01:58,276 --> 00:01:59,444
¿Qué tal, amigo?
7
00:02:57,251 --> 00:02:58,419
¿Hola?
8
00:03:00,504 --> 00:03:01,588
Hola ahà dentro.
9
00:03:03,507 --> 00:03:04,591
¿Hola?
10
00:05:07,422 --> 00:05:10,925
<i>Somos Jerry, Lisa y Tom. 95.2,
la radio de las tertulias.</i>
11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:09,677
TVQS (Tv Quality Subtitle)
2
00:00:29,827 --> 00:00:32,912
<i>Se zice cã Japonia
a fost creatã de o sabie.</i>
3
00:00:34,765 --> 00:00:38,510
<i>Se zice cã zeii cei vechi
i-au scufundat lama în ocean</i>
4
00:00:38,636 --> 00:00:40,456
<i>ºi cînd au tras-o afarã...</i>
5
00:00:40,504 --> 00:00:43,589
<i>patru picãturi perfecte
au cãzut înapoi în apã</i>
6
00:00:43,774 --> 00:00:45,869
<i>ºi au devenit insulele Japoniei.</i>
7
00:00:48,679 --> 00:00:52,809
<i>Eu zic cã Japonia a fost creatã
de o mînã de oameni curajoºi</i>
8
00:00:55,3
Legendas para The Last Woman
keywords: lastkingofscotlandthe, 2006, portuguese, last, king, of, scotland, diamond, cd, 1, 2,
original filename: LastKingofScotlandThe2006-Portuguese.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,950 --> 00:00:46,450
<i>Este filme foi inspirado
em pessoas e factos reais.</i>
2
00:00:48,026 --> 00:00:50,253
- Estão prontos?
- Sim!
3
00:00:50,253 --> 00:00:54,000
<i>Escócia, 1970.
- Preparados...prontos...</i>
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,650
Vão!
5
00:01:21,284 --> 00:01:23,990
Guisado Dr. Garrigan?
6
00:01:23,990 --> 00:01:25,630
Por favor.
7
00:01:27,382 --> 00:01:29,872
E você, Dr. Garrigan?
8
00:01:33,026 --> 00:01:35,671
- Eu pensava que...
- Obrigado mãe.
9
00:01:35,671 --> 00:01:40,488
Já que temos algo para celebrar,
podemos beber um copito.
10
Legendas para The Last Woman
keywords: yinshinannu, 1994, spanish, eat, drink, man, woman, cd, 1, postx, 2,
original filename: Yinshinannu1994-Spanish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,257 --> 00:04:39,249
¿Diga?
¿Ya habéis comido?
2
00:04:39,426 --> 00:04:43,338
Pues no sé.
Pon unos tallarines, por ejemplo.
3
00:04:44,429 --> 00:04:47,595
¡El pescado es excelente!
¿Cómo?
4
00:04:48,390 --> 00:04:52,339
No lo ases, lo echarÃas a perder.
Mejor al vapor, es más rápido.
5
00:04:52,519 --> 00:04:54,640
Pero, escucha,
no le pongas sal.
6
00:04:54,812 --> 00:04:57,432
Hagas lo que hagas, nada de sal,
le quita agua al pescado.
7
00:04:57,606 --> 00:04:59,182
Lo reseca y sabe peor.
8
00:04:59,357 --> 00:05:04,017
Mira, pon a hervir agua y prepara
ch
Legendas para The Last Woman
keywords: save, the, last, dance, 2, 2007, 1, dmf, xmf, en,
original filename: 5941-sub_Save-the-Last-Dance-2-2007_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
I wanna be a ballerina.
That's always been my dream.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>My mom always said that I did</i>
<i>pirouettes before I even started walking.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
And I did them and I fell on my butt.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>I had a little ballerina on my nightstand,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
and I think this was my first idea
why I wanted to become a ballerina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'cause I never knew that ballet existed.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>I love hip-hop.</i>
8
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Quero ser uma bailarina.
Esse sempre foi o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>Minha mãe sempre dizia que eu já dava piruetas,
antes mesmo de começar a andar.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Eu dava pirueta e caÃa de bunda.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena bailarina
na mesinha ao lado da cama ,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e penso que foi daà que surgiu a idéia,
de querer me tornar uma bailarina
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'porque eu não sabia que o ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu
Legendas para The Last Woman
keywords: lastkingofscotlandthe, 2006, romanian, last, king, of, scotland, diamond, cd, 1, 2,
original filename: LastKingofScotlandThe2006-Romanian.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Acest film este inspirat
din fapte reale
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,076
<i>- Haideþi! Sunteþi gata?
- Da! Da!</i>
4
00:00:51,184 --> 00:00:54,745
<i>Pe locuri! Fiþi gata!</i>
5
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
Start!
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
Da!
7
00:01:22,082 --> 00:01:25,950
Tocãniþã, doctore Garrigan?
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,948
ªi dumneata, doctore Garrigan?
9
00:01:32,058 --> 00:01:33,958
Eu...
10
00:01:34,060 --> 00:01:36,187
Legendas para The Last Woman
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 1, cd, 2, ro,
original filename: 3399-sub_Diary-of-a-Mad-Black-Woman-2005_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,186 --> 00:00:02,450
Ãncepeam sã-mi gãsesc calea.
2
00:00:02,522 --> 00:00:04,956
Trecuserã aproape 3 luni
3
00:00:05,024 --> 00:00:08,687
ºi fiecare zi devenea mai uºoarã.
4
00:00:08,761 --> 00:00:10,956
Chiar dacã ne luptam cu
Charles la tribunal...
5
00:00:11,030 --> 00:00:14,966
Nici nu mai puneam atîta suflet.
6
00:00:14,981 --> 00:00:17,415
Nu înþeleg asta, dar e ciudat...
7
00:00:17,484 --> 00:00:20,317
cum atît de puþin poate fi
atît de mult ca sã fi fericitã.
8
00:00:20,387 --> 00:00:24,084
M-am trezit zîmbind ºi rîzînd...
9
00:00:24,157 -->
Legendas para The Last Woman
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 3, cd, 2, ro, 1,
original filename: sub_Diary-of-a-Mad-Black-Woman-2005_3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,570 --> 00:00:01,982
Legitima apãrare e singura ta ºansã.
2
00:00:02,082 --> 00:00:04,467
Cheamã-mã la barã.
Am sã spun cã n-am fost eu.
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,589
Atunci vor intra în joc
toate antecedentele tale.
4
00:00:06,689 --> 00:00:07,389
Uite, d-le Jackson,
lasã-mã sã lucrez.
5
00:00:07,489 --> 00:00:11,362
Omule, mã poþi scoate
dacã dispare caseta.
6
00:00:11,462 --> 00:00:12,806
Am zis cã am sã fac tot ce pot.
7
00:00:12,906 --> 00:00:15,158
Pãi sã faci mai mult decît atît, frate!
8
00:00:15,258 --> 00:00:16,804
Sau eu am sã fac tot ce
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{700}t h e v e r t e x @ h o t m a i l . c o m
{730}{800}Ãyi seyirler dilerim.
{830}{840}Translation: V e r t e X
{840}{850}Ãeviri: V e r t e X
{850}{860}Translation: V e r t e X
{860}{870}Ãeviri: V e r t e X
{870}{880}Translation: V e r t e X
{880}{890}Ãeviri: V e r t e X
{890}{900}Translation: V e r t e X
{900}{905}Ãeviri: V e r t e X
{905}{910}Translation: V e r t e X
{928}{1028}Ãeviri: V e r t e X
{1145}{1314}KADIN KOKUSU
{3610}{3792}"Ãükran Günü, Haftasonu Ãþleri"
{3920}{4020}"Ãþ: Bakýcýlýk/Evde Akraba Bakýcýlýðý|Ãstenilen Tarih: Ãükran Günü, Haftasonu|Baþvuracak Olan: (x)3.sýnýf (x)4.sýnýf
{42
Legendas para The Last Woman
keywords: 66, 7, indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, cd, 1, fix, 2,
original filename: 667-sub_Indiana-Jones-and-the-Last-Crusade-1989_6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1017}{1152}{Y:i}I N D I A N A J O N E S|U L T I M A C R U C I A D Ã
{2833}{2867}Descãlecaþi!
{3026}{3075}Herman are rãu de cãlãrie!
{3238}{3387}Nu vÃ&