Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Hunchback Of Notre Dame is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme The Hunchback Of Notre Dame Por relevancia:
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, eng, 2, 5, fps, 1996,
original filename: The Hunchback Of Notre Dame - Eng - 25fps - 1996.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1375}{1446}Morning in Paris|The city awakes
{1455}{1537}To the bells of Notre Dame
{1539}{1619}The fisherman fishes|The baker man bakes
{1620}{1695}To the bells of Notre Dame
{1697}{1779}To the big bells|as loud as the thunder
{1781}{1866}To the little bells|soft as a psalm
{1867}{1950}And some say the soul|of the city's the toll
{1951}{2009}Of the bells
{2039}{2211}The bells of Notre Dame
{2213}{2258}Listen. They're beautiful, no?
{2260}{2364}So many colours of sound,|so many changing moods.
{2366}{2440}Because, you know, they|do not ring all by themselves.
{2442}{2495}- They don't?|- No, you silly boy.
{2496}{2583}Up there, high,|high
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,280 --> 00:02:17,976
I<i>'</i>ve never heard a more beautifuI AngeIus.
2
00:02:19,785 --> 00:02:21,844
Who is the beIIringer of Notre Dame?
3
00:02:21,920 --> 00:02:23,615
Quasimodo, Your Majesty.
4
00:02:23,755 --> 00:02:26,280
The peopIe simpIy caII him
the Hunchback.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,525
What an odd name.
6
00:02:30,162 --> 00:02:32,426
And now, Master Fisher,
Iet<i>'</i>s see what reason...
7
00:02:32,497 --> 00:02:35,728
...my High Justice had for asking me
to come to your shop.
8
00:02:36,535 --> 00:02:38,503
What do you caII this apparatus?
9
00:02:38,
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: hunchback, of, notre, dame, the, 1982, tv, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31174-Hunchback_of_Notre_Dame,_The_(1982)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,247 --> 00:02:34,037
COCOSATUL DE LA NOTRE DAME
2
00:02:34,038 --> 00:02:50,038
Tradus de Rambo
3
00:04:12,607 --> 00:04:14,643
Ãti zic eu, nu e om.
4
00:04:16,727 --> 00:04:19,525
E o maimuta fara par.
5
00:04:22,847 --> 00:04:26,840
Daca asa ies copiii acum,
ce se va alege de noi ?
6
00:04:54,047 --> 00:04:56,481
- Ce se întâmpla aici ?
- Cineva a parasit un copil.
7
00:04:56,567 --> 00:04:58,080
E un monstru. Uite !
8
00:04:59,887 --> 00:05:02,799
Are numai un ochi. Celalalt e doar un neg.
9
00:05:02,887 --> 00:05:06,436
Nu e niciun neg ! E un ou al diavolului.
Advertisement:
------------
------------
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: hunchback, of, notre, dame, ii, the, 2002, v, na, fps,
original filename: 8962-Hunchback_of_Notre_Dame_II,_The_(2002)_(V)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:32,640
Hei, întoarceþi-vã!
Aºteptaþi!
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,840
O, ce zi minunatã...
Bunã dimineaþa!
3
00:01:24,800 --> 00:01:27,560
E muzicã-n aceastã piaþã...
4
00:01:27,640 --> 00:01:29,800
Strãzile se trezesc la viaþã...
5
00:01:29,880 --> 00:01:31,880
Oraºul e în delir...
6
00:01:31,960 --> 00:01:34,440
E ca un stup foarte ocupat...
7
00:01:34,520 --> 00:01:38,920
ªi cauza acestei forfote
ºi agitaþii afiºate...
8
00:01:39,000 --> 00:01:41,400
e faptul cã nu mai putem
aºtepta celebrarea...
9
00:01:41,480 --> 00:01:44,520
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 1996, portuguese, br, pb,
original filename: The Hunchback of Notre Dame - 1996 - - Portuguese-BR - pb - a9b3ce6357ae37f66a97d1d50bf8445e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,301 --> 00:00:36,301
O Corcunda de Notre Dame
2
00:01:23,302 --> 00:01:29,302
No final do s?culo 15 terminou a Idade M?dia.
A Europa come?ou a sofrer grandes transforma??es.
3
00:01:29,303 --> 00:01:35,303
A Fran?a, devastada pela guerra dos
cem anos, encontrou finalmente a paz.
4
00:01:35,304 --> 00:01:41,304
O povo, sob o reinado de Lu?s XI, sentiu-se novamente
livre para ter esperan?a e sonhar com o progresso.
5
00:01:41,305 --> 00:01:47,305
Mas a supersti??o e o preconceito levantavam muitos
vezes obst?culos que impediam o esp?rito e a iniciativa do homem.
6
00:02:15,306 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,280 --> 00:02:17,976
I<i>'</i>ve never heard a more beautifuI AngeIus.
2
00:02:19,785 --> 00:02:21,844
Who is the beIIringer of Notre Dame?
3
00:02:21,920 --> 00:02:23,615
Quasimodo, Your Majesty.
4
00:02:23,755 --> 00:02:26,280
The peopIe simpIy caII him
the Hunchback.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,525
What an odd name.
6
00:02:30,162 --> 00:02:32,426
And now, Master Fisher,
Iet<i>'</i>s see what reason...
7
00:02:32,497 --> 00:02:35,728
...my High Justice had for asking me
to come to your shop.
8
00:02:36,535 --> 00:02:38,503
What do you caII this apparatus?
9
00:02:38,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1365}{1436}Dimineaþa în Paris|Oraºul se trezeºte
{1445}{1527}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1529}{1609}Pescarii pescuiesc|Bucãtarii gãtesc
{1609}{1685}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1687}{1769}Aceste clopote mari, sunã ca tunetul
{1771}{1856}Clopotele mici sunau lin, ca un psalm
{1857}{1940}ªi unii spun cã sufletele oraºului trag
{1941}{1999}clopotele
{2029}{2201}de la Notre Dame
{2203}{2248}Ascultã. Sunt minunate, nu?
{2250}{2354}Atât de multe sunete,|atât de multe feluri.
{2356}{2430}Pentru cã ele nu se trag singure.
{2432}{2485}- Nu?|- Nu, prostuþule.
{2486}{2573}Acolo sus, în turnul întucecat..
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{720}{805}Ãåé, âúðÃè ñå!|Ãî÷à êà é!
{888}{960}Ã, êà êúâ ïðåêðà ñåà äåÃ.|Ãîáðî óòðî.
{2109}{2178}Ãóçèêà Ãà ïà çà ðÃ
{2180}{2233}Ãëèöèòå ñå îæèâÿâà ò
{2235}{2286}Ãðà äúò Ã¥ â ïà ÃèêÃ
{2288}{2350}Ãîé Ã¥ ðà áîòëèâ áðúì÷à ù êîøåð
{2352}{2462}Ãà ðà äè âúëÃÃ¥Ãèÿòà è åìîöèèòå
{2464}{2523}Ãèå ÃÃ¥ ìîæåì äà äî÷à êà ìå ïðà çÃÃ¥Ãñòâîòî
{2526}{2601}Ãà øèÿ ëþáèì ïðà çÃèê
{2604}{2660}ÃÃ¥Ãÿò Ãà ÃþáîâòÃ
{2662}{2710}ÃåñÃèòå òè ñå Ãîñÿò âúâ âúçäóõ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:30:These subtitles were provided by K. Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:00:54:*Morning in Paris*|*The city awakes*
00:00:57:*To the bells of Notre Dame*
00:01:00:*The fisherman fishes*|*The baker man bakes*
00:01:03:*To the bells of Notre Dame*
00:01:06:*To the big bells|as loud as the thunder*
00:01:10:*To the little bells|soft as a psalm*
00:01:13:*And some say the soul|of the city's the toll*
00:01:17:*Of the bells*
00:01:20:*The bells of Notre Dame*
00:01:27:Listen. They're beautiful, no?
00:01:29:So many colours of sound,|so many changing moods.
00:01:33:Because, you know, they|do not ring all by themselves.
00:01:36:- They don't?|- No, you silly boy.
00:01:38:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,050
Hei, întoarceþi-vã!
Aºteptaþi!
3
00:00:35,960 --> 00:00:38,170
O, ce zi minunatã...
Bunã dimineaþa!
4
00:01:24,800 --> 00:01:26,460
E muzicã-n aceastã piaþã...
5
00:01:27,640 --> 00:01:29,500
Strãzile se trezesc la viaþã...
6
00:01:29,880 --> 00:01:31,140
Oraºul e în delir...
7
00:01:31,960 --> 00:01:33,770
E ca un stup foarte ocupat...
8
00:01:34,520 --> 00:01:37,330
ªi cauza acestei forfote
ºi agitaþii afiºate...
9
00:01:39,000 --> 00:0
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 1939, incite, english, motechnet, com, hb,
original filename: 4246-The.Hunchback.of.Notre.Dame.1939.DVDRip.XviD-iNCiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,280 --> 00:02:17,976
I<i>'</i>ve never heard a more beautifuI AngeIus.
2
00:02:19,785 --> 00:02:21,844
Who is the beIIringer of Notre Dame?
3
00:02:21,920 --> 00:02:23,615
Quasimodo, Your Majesty.
4
00:02:23,755 --> 00:02:26,280
The peopIe simpIy caII him
the Hunchback.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,525
What an odd name.
6
00:02:30,162 --> 00:02:32,426
And now, Master Fisher,
Iet<i>'</i>s see what reason...
7
00:02:32,497 --> 00:02:35,728
...my High Justice had for asking me
to come to your shop.
8
00:02:36,535 --> 00:02:38,503
What do you caII this apparatus?
9
00:02:38,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,651 --> 00:00:10,356
The Hunchback of Notre Dame
2
00:01:24,026 --> 00:01:28,526
Notre Dame, the Cathedral Church of Paris
3
00:01:36,026 --> 00:01:44,026
... a spiritual haven in a
brutal age ... a sanctuary
where the persecuted could
find protection.
4
00:01:59,748 --> 00:02:05,248
The enduring
monument of a
mighty faith.
5
00:02:13,542 --> 00:02:20,542
It was in the broad
cathedral square that
the people met to
celebrate-
6
00:02:24,783 --> 00:02:26,783
The Festival of
Fools ...
7
00:02:32,225 --> 00:02:41,225
The one day of the
year when the people,
crushed by tyrann
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 1939, 1, cd, english, en, eng, p, 2, plinksrl, fixed, by, crac,
original filename: The Hunchback of Notre Dame - 1939 - 1CD - English - en - c244f2d88ff6cb120cf966107a854350.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,280 --> 00:02:17,976
I've never heard a more beautiful Angelus.
2
00:02:19,785 --> 00:02:21,844
Who is the bellringer of Notre Dame?
3
00:02:21,920 --> 00:02:23,615
Quasimodo, Your Majesty.
4
00:02:23,755 --> 00:02:26,280
The people simply call him
the Hunchback.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,525
What an odd name.
6
00:02:30,162 --> 00:02:32,426
And now, Master Fisher,
let's see what reason...
7
00:02:32,497 --> 00:02:35,728
...my High Justice had for asking me
to come to your shop.
8
00:02:36,535 --> 00:02:38,503
What do you call this apparatus?
9
00:02:38,570 --> 00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1365}{1436}Dimineaþa în Paris|Oraºul se trezeºte
{1445}{1527}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1529}{1609}Pescarii pescuiesc|Bucãtarii gãtesc
{1609}{1685}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1687}{1769}Aceste clopote mari, sunã ca tunetul
{1771}{1856}Clopotele mici sunau lin, ca un psalm
{1857}{1940}ªi unii spun cã sufletele oraºului trag
{1941}{1999}clopotele
{2029}{2201}de la Notre Dame
{2203}{2248}Ascultã. Sunt minunate, nu?
{2250}{2354}Atât de multe sunete,|atât de multe feluri.
{2356}{2430}Pentru cã ele nu se trag singure.
{2432}{2485}- Nu?|- Nu, prostuþule.
{2486}{2573}Acolo sus, în turnul întucecat..
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025}{1096}Dimineaþa în Paris|Oraºul se trezeºte
{1105}{1187}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1189}{1269}Pescarii pescuiesc|Bucãtarii gãtesc
{1269}{1345}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1347}{1429}Aceste clopote mari, sunã ca tunetul
{1431}{1516}Clopotele mici sunau lin, ca un psalm
{1517}{1600}ªi unii spun cã sufletele oraºului trag
{1601}{1659}clopotele
{1689}{1861}de la Notre Dame
{1863}{1908}Ascultã. Sunt minunate, nu?
{1910}{2014}Atât de multe sunete,|atât de multe feluri.
{2016}{2090}Pentru cã ele nu se trag singure.
{2092}{2145}- Nu?|- Nu, prostuþule.
{2146}{2233}Acolo sus, în turnul întucecat..
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 1939, incite, english, motechnet, com, hb,
original filename: The.Hunchback.of.Notre.Dame.1939.DVDRip.XviD-iNCiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,280 --> 00:02:17,976
I<i>'</i>ve never heard a more beautifuI AngeIus.
2
00:02:19,785 --> 00:02:21,844
Who is the beIIringer of Notre Dame?
3
00:02:21,920 --> 00:02:23,615
Quasimodo, Your Majesty.
4
00:02:23,755 --> 00:02:26,280
The peopIe simpIy caII him
the Hunchback.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,525
What an odd name.
6
00:02:30,162 --> 00:02:32,426
And now, Master Fisher,
Iet<i>'</i>s see what reason...
7
00:02:32,497 --> 00:02:35,728
...my High Justice had for asking me
to come to your shop.
8
00:02:36,535 --> 00:02:38,503
What do you caII this apparatus?
9
00:02:38,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1375}{1446}Morning in Paris|The city awakes
{1455}{1537}To the bells of Notre Dame
{1539}{1619}The fisherman fishes|The baker man bakes
{1620}{1695}To the bells of Notre Dame
{1697}{1779}To the big bells|as loud as the thunder
{1781}{1866}To the little bells|soft as a psalm
{1867}{1950}And some say the soul|of the city's the toll
{1951}{2009}Of the bells
{2039}{2211}The bells of Notre Dame
{2213}{2258}Listen. They're beautiful, no?
{2260}{2364}So many colours of sound,|so many changing moods.
{2366}{2440}Because, you know, they|do not ring all by themselves.
{2442}{2495}- They don't?|- No, you silly boy.
{2496}{2583}Up there, high,|high
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025}{1096}Dimineaþa în Paris|Oraºul se trezeºte
{1105}{1187}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1189}{1269}Pescarii pescuiesc|Bucãtarii gãtesc
{1269}{1345}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1347}{1429}Aceste clopote mari, sunã ca tunetul
{1431}{1516}Clopotele mici sunau lin, ca un psalm
{1517}{1600}ªi unii spun cã sufletele oraºului trag
{1601}{1659}clopotele
{1689}{1861}de la Notre Dame
{1863}{1908}Ascultã. Sunt minunate, nu?
{1910}{2014}Atât de multe sunete,|atât de multe feluri.
{2016}{2090}Pentru cã ele nu se trag singure.
{2092}{2145}- Nu?|- Nu, prostuþule.
{2146}{2233}Acolo sus, în turnul întucecat..
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: hunchback, of, notre, dame, the, 1996, 2, 5, fps,
original filename: 5562-Hunchback_of_Notre_Dame,_The_(1996)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1365}{1436}Dimineaþa în Paris|Oraºul se trezeºte
{1445}{1527}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1529}{1609}Pescarii pescuiesc|Bucãtarii gãtesc
{1609}{1685}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1687}{1769}Aceste clopote mari, sunã ca tunetul
{1771}{1856}Clopotele mici sunau lin, ca un psalm
{1857}{1940}ªi unii spun cã sufletele oraºului trag
{1941}{1999}clopotele
{2029}{2201}de la Notre Dame
{2203}{2248}Ascultã. Sunt minunate, nu?
{2250}{2354}Atât de multe sunete,|atât de multe feluri.
{2356}{2430}Pentru cã ele nu se trag singure.
{2432}{2485}- Nu?|- Nu, prostuþule.
{2486}{2573}Acolo sus, în turnul întucecat..
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,047 --> 00:00:57,481
Ãde manhã e desperta Paris
2
00:00:57,687 --> 00:01:01,236
Com o som de Notre Dame
3
00:01:01,527 --> 00:01:04,758
Há um burburinho
Que soa e condiz
4
00:01:04,967 --> 00:01:07,606
Com o som de Notre Dame
5
00:01:07,847 --> 00:01:10,998
Grandes sinos que dobram
Compompa
6
00:01:11,247 --> 00:01:14,398
Esininhos com som
De cristal
7
00:01:14,687 --> 00:01:18,282
A alma era toda Paris
Vive sempre afinal
8
00:01:18,567 --> 00:01:20,637
Ao som
9
00:01:21,527 --> 00:01:25,600
de Notre Dame
10
00:01:28,447 --> 00:01:31,166
Oiçam! à lindo, não
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 1996, 1, cd, czech, cz, hnd, dvdivx, staz, cesky,
original filename: The Hunchback of Notre Dame - 1996 - 1CD - Czech - cz - 2ec54926015dbd9fa56d2563a95168df.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]Zvon?k od Matky bo?? (The Hunchback O Norte Damme)
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:27.11,00:00:30.71
uv?d?:
00:00:55.39,00:01:01.91
R?no, m? Pa??? a bud? j? zp?v,[br]zvony zn?, to zp?v? chr?m...
00:01:01.99,00:01:05.27
Pak jdou chytat ryby[br]ajdou p?ci chl?b...
00:01:05.35,00:01:08.34
K tomu zas jim zp?v? chr?m...
00:01:08.71,00:01:11.70
Zvony velk? jsou[br]jak hromy vbou?i...
00:01:12.71,00:01:16.10
a ty mal? jsou n??n? jak ?alm[br]kdo zn?je, ten tu??...
0
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 2, eng, 5, fps, 2002,
original filename: The Hunchback Of Notre Dame 2 - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:32,630
Hey, come back!
Wait up!
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,838
Oh, what a beautiful day.
Good morning.
3
00:01:24,800 --> 00:01:27,553
There's music in the marketplace
4
00:01:27,640 --> 00:01:29,790
The streets have come alive
5
00:01:29,880 --> 00:01:31,871
The town is in a tizzy
6
00:01:31,960 --> 00:01:34,428
It's a busy buzzing hive
7
00:01:34,520 --> 00:01:38,911
There's cause for this commotion
and emotional display
8
00:01:39,000 --> 00:01:41,389
we just can't wait to celebrate
9
00:01:41,480 --> 00:01:44,517
Our favourite holiday
10
00:01:44
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1365}{1426}Amanece en ParÃs,|la ciudad despierta
{1425}{1511}al son de las campanas|de Notre Dame.
{1520}{1601}El pescador pesca,|el panadero hornea,
{1602}{1685}al son de las campanas|de Notre Dame,
{1680}{1758}las grandes retumban|como truenos
{1760}{1856}y las pequeñas murmuran|como un salmo,
{1855}{1940}hay quien dice que el alma|de la ciudad es el tañido
{1937}{1999}de las campanas,
{2025}{2180}de las campanas de Notre Dame.
{2184}{2248}Escuchen.|Son preciosas, ¿no?
{2250}{2340}Hay tanto colorido en su sonido,|tantos humores cambiantes...
{2346}{2425}Porque, saben, ellas no tañen|por sà mismas.
{2426}{2474}-¿Ah
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1441}à de manhã e desperta Paris
{1446}{1535}Com o som de Notre Dame
{1542}{1623}Há um burburinho|Que soa e condiz
{1628}{1694}Com o som de Notre Dame
{1700}{1779}Grandes sinos que dobram|Compompa
{1785}{1864}E sininhos com som|De cristal
{1871}{1961}A alma era toda Paris|Vive sempre afinal
{1968}{2019}Ao som
{2042}{2143}de Notre Dame
{2215}{2283}Ouçam! à lindo, não é?
{2289}{2361}Tantas cores de sons,|tantas modelações!
{2369}{2447}Mas sabem,|eles não tocam sozinhos.
{2452}{2514}- Não?|- Não, seu pateta.
{2523}{2591}Lá em cima,|bem alto, no campanário
{2596}{2654}vive o misterioso sineiro.
{2661}{2708}- E quem é
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Hunchback of Notre Dame (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6315}{6366}I tell you, it isn't human.
{6418}{6488}It's a monkey without hair.
{6571}{6671}If this is how they're making babies now,|what's to become of us?
{7351}{7412}- Now, what's the matter here?|- Someone's left a foundling.
{7414}{7452}It's a monster. Look.
{7497}{7569}It's only got one eye. The other's a wart.
{7572}{7660}That's no wart!|That's an egg with a devil inside.
{7688}{7759}Who left it here? They should have burnt it!
{7782}{7835}I will adopt this child.
{7855}{7908}- But it's a demon.|- It's deformed!
{7910}{8019}- How can you?|- In charity. My investment in charity.
{8029}{8063}Investment?
{8065}{8155}One must never be
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:31,280
Kom hier !
2
00:00:31,360 --> 00:00:32,720
Wacht op mij !
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Wat een mooie dag.
Goedemorgen.
4
00:01:24,840 --> 00:01:26,840
er klinkt muziek op het plein
5
00:01:27,640 --> 00:01:29,640
de straten zijn tot leven gekomen
6
00:01:29,880 --> 00:01:31,920
iedereen is opgewonden
7
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
de stad is een roezemoezige bijenkorf
8
00:01:34,520 --> 00:01:38,960
er is een reden
voor alle tumult en druktemakerij
9
00:01:39,040 --> 00:01:44,560
we kunnen amper wachten om
onze lievelingsfeestdag te vieren
1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025}{1096}Dimineaþa în Paris|Oraºul se trezeºte
{1105}{1187}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1189}{1269}Pescarii pescuiesc|Bucãtarii gãtesc
{1269}{1345}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1347}{1429}Aceste clopote mari, sunã ca tunetul
{1431}{1516}Clopotele mici sunau lin, ca un psalm
{1517}{1600}ªi unii spun cã sufletele oraºului trag
{1601}{1659}clopotele
{1689}{1861}de la Notre Dame
{1863}{1908}Ascultã. Sunt minunate, nu?
{1910}{2014}Atât de multe sunete,|atât de multe feluri.
{2016}{2090}Pentru cã ele nu se trag singure.
{2092}{2145}- Nu?|- Nu, prostuþule.
{2146}{2233}Acolo sus, în turnul întucecat..
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,800
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
2
00:00:45,200 --> 00:00:48,400
ÃÃãà ÃÃæ ÃáãÃÃ
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,040
Ãäå ÃáÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃ
ÃáãÃÃäà ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:57,400 --> 00:01:00,680
Ãáà Ãæà ÃÃÃÃà ÃäÃÃà äæÃÃæÃÃã
5
00:01:00,760 --> 00:01:03,920
ÃáÃÃÃÃæä ÃÃÃÃÃæÃ
ÃáÃÃÃÃæä ÃÃÃÃæÃ
6
00:01:03,960 --> 00:01:06,920
Ãáà Ãæà ÃÃÃÃà ÃäÃÃà äæÃÃæÃÃã
7
00:01:07,000 --> 00:01:10,280
Ãáà Ãæà ÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃ
ÃÃÃà ÃÃáÃÃÃ
8
00:01:10,360
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x384 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{31}{243}DZWONNIK Z NOTRE DAME
{2010}{2117}Notre Dame, Katedra Paryskiego Ko?cio?a
{2297}{2489}...duchowa przysta? w tej brutalnej epoce|...sanktuarium, gdzie prze?ladowani|mogli znale?? schronienie.
{2866}{2998}Trwa?y pomnik pot??nej wiary.
{3197}{3365}By?o to na szerokim placu katedralnym|gdzie ludzie spotykali si?, by ?wi?towa?-
{3466}{3514} ?wi?to G?upc?w ...
{3645}{3861}Jedyny dzie? w roku gdy ludzie, pod jarzmem tyranii,|daj? upust niepohamowanej przyjemno?ci.
{4412}{4747}Dziesi?? lat przed odkryciem przez Kolumba Ameryki,|w kamiennych ?cianach
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:30:These subtitles were provided by K. Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:00:54:*Morning in Paris*|*The city awakes*
00:00:57:*To the bells of Notre Dame*
00:01:00:*The fisherman fishes*|*The baker man bakes*
00:01:03:*To the bells of Notre Dame*
00:01:06:*To the big bells|as loud as the thunder*
00:01:10:*To the little bells|soft as a psalm*
00:01:13:*And some say the soul|of the city's the toll*
00:01:17:*Of the bells*
00:01:20:*The bells of Notre Dame*
00:01:27:Listen. They're beautiful, no?
00:01:29:So many colours of sound,|so many changing moods.
00:01:33:Because, you know, they|do not ring all by themselves.
00:01:36:- They don't?|- No, you silly boy.
00:01:38:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025}{1096}Dimineaþa în Paris|Oraºul se trezeºte
{1105}{1187}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1189}{1269}Pescarii pescuiesc|Bucãtarii gãtesc
{1269}{1345}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1347}{1429}Aceste clopote mari, sunã ca tunetul
{1431}{1516}Clopotele mici sunau lin, ca un psalm
{1517}{1600}ªi unii spun cã sufletele oraºului trag
{1601}{1659}clopotele
{1689}{1861}de la Notre Dame
{1863}{1908}Ascultã. Sunt minunate, nu?
{1910}{2014}Atât de multe sunete,|atât de multe feluri.
{2016}{2090}Pentru cã ele nu se trag singure.
{2092}{2145}- Nu?|- Nu, prostuþule.
{2146}{2233}Acolo sus, în turnul întucecat..
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1923,
original filename: The Hunchback Of Notre Dame - Eng - 23,976fps - 1923.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,651 --> 00:00:10,356
The Hunchback of Notre Dame
2
00:01:24,026 --> 00:01:28,526
Notre Dame, the Cathedral Church of Paris
3
00:01:36,026 --> 00:01:44,026
... a spiritual haven in a
brutal age ... a sanctuary
where the persecuted could
find protection.
4
00:01:59,748 --> 00:02:05,248
The enduring
monument of a
mighty faith.
5
00:02:13,542 --> 00:02:20,542
It was in the broad
cathedral square that
the people met to
celebrate-
6
00:02:24,783 --> 00:02:26,783
The Festival of
Fools ...
7
00:02:32,225 --> 00:02:41,225
The one day of the
year when the people,
crushed by tyrann
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:27:Poprawki: K. Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:00:54:*Co rano w Pary?u miasto budz?*
00:00:57:*Dzwony z Notre Dame*
00:01:00:*Rybak ?owi ryby Piekarz piecze chleb*
00:01:03:*W rytm dzwon?w z Notre Dame*
00:01:06:*Wielkie dzwony brzmi?ce jak gromy*
00:01:10:*I ma?e delikatne jak psalm*
00:01:13:*Niekt?rzy ludzie powiadaj?, ?e dusz? miasta*
00:01:17:*S? dzwony*
00:01:20:*Dzwony z Notre Dame*
00:01:27:Pos?uchaj. Pi?kne, prawda?
00:01:29:Tyle barw w tym d?wi?ku,|tyle r??nych pie?ni.
00:01:33:Ale wiecie, ?e one same nie graj?.
00:01:36:- Nie?|- Oczywi?cie, ?e nie, ty niem?dry ch?opcze.
00:01:38:Na g?rze, wysoko, wysoko,|w ciemnej dzwonnicy...
00:01:42:Mieszka tajemnic
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 1939, incite, swedish, motechnet, com, hb,
original filename: The.Hunchback.of.Notre.Dame.1939.DVDRip.XviD-iNCiTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:34,700
RINGAREN I NOTRE-DAME
2
00:01:22,200 --> 00:01:26,400
"1400-talets slut
betydde också slutet på medeltiden."
3
00:01:26,500 --> 00:01:30,000
"Europa genomgick
stora förändringar."
4
00:01:30,200 --> 00:01:35,200
"I Frankrike, som varit i krig
i 100 år, rådde äntligen fred."
5
00:01:35,300 --> 00:01:40,100
"Folket under Ludvig XI
kunde åter börja tro på framtiden."
6
00:01:40,200 --> 00:01:44,200
"Men vidskepelse och fördomar
stod ofta i vägen."
7
00:01:44,300 --> 00:01:50,100
"När helst de kom åt försökte de
krossa människornas drömmar."
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}RIPPED BY|#R@Z#
{787}{833}Zaczekajcie, go??bki!
{916}{975}Jaki pi?kny dzionek!|Dzie? dobry!
{1849}{2000}DZWONNIK Z NOTRE D AME II
{2139}{2242}Od rana w mie?cie wrzawa,|jakby sam przyjecha? kr?l!
{2255}{2357}Fujarki, lutnie, kobzy,|to bzycz?cy, miejski ul!
{2370}{2469}A jaka? to jest si?a,|co sp?dzi?a taki t?ok?
{2480}{2539}Ten dzie?, to ?miech i czar,
{2548}{2613}ach, czeka? warto ca?y rok!
{2627}{2721}Le Jour d'Amour,|doko?a s?ycha? ?piew
{2732}{2826}Czym dzisiaj zadziwicie nas?|Co dzisiaj spe?ni si??
{2839}{2956}Zadzwoni wielki La Fid?le,|katedry z?oty skarb
{2971}{3057}Radujmy i ca?ujmy si?,|le Jour d'Amour niech trwa!
{3078
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, est, 2, 5, fps, 1996,
original filename: The Hunchback Of Notre Dame - Est - 25fps - 1996.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1411}Hommik Pariisis|Linn ärkab.
{1420}{1502}Notre Dame kaks kella.
{1504}{1584}Kalur püüab kalu,|küpsetaja küpsetab.
{1585}{1660}Notre Dame kellad.
{1662}{1744}Suured Kellad,|valjud kui äike.
{1746}{1831}Väikesed kellad,|tasased kui tuuleiil.
{1832}{1915}Ning mõned ütlevad, et linna südameks on
{1916}{1974}kellad,
{2004}{2176}Notre Dame kellad.
{2178}{2223}Kuulake. Kas pole kenad?
{2225}{2329}Nii palju värvikaid helisid,|nii palju muutuvaid meeleolusid.
{2331}{2405}Sest, teate, nad ei|helise iseenesest.
{2407}{2460}- Ei helise?|- Ei, sa rumal poiss.
{2461}{2548}Seal kõrgel, üleval,|kõrgel tumedas kellatornis...
{25
Legendas para The Hunchback Of Notre Dame
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, ii, 2002, 1, cd, czech, cz, hnd, dvdivx, staz, cesky,
original filename: The Hunchback of Notre Dame II - 2002 - 1CD - Czech - cz - 97454cfc6df0446f663106e8c25b9411.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]Zvon?k od Matky Bo?? 2 (The Hunchback Of Norte Damme 2)
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:29.62,00:00:31.66
Po?kej. Vra? se!
00:00:55.66,00:01:00.66
uv?d?
00:01:14.06,00:01:18.69
ZVON?K U MATKY BO?? 2
00:02:02.98,00:02:06.21
D?my a p?nov?, ?as se kr?t?.
00:02:06.30,00:02:10.30
Mus?te naj?t svou pravou l?sku,[br]svou sp??zn?nou du?i,
00:02:10.38,00:02:14.98
nebo? u? brzy za?ne[br]"Sv?tek l?sky"
00:03:40.74,00:03:43.70
?, sledujte ten ritu?l dvo?en?,
00:03:4