Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie North By Northwest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme North By Northwest Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1134}{1246}NORTH BY NORTHWEST
{3255}{3348}"Even if you accept the belief that a high|Trendex means a rising sales curve...."
{3349}{3385}-Mr. Thornhill?|-Good night, Eddie.
{3386}{3445}-Say hello to the missus.|-We're not talking.
{3446}{3493}"My recommendation is still the same.
{3495}{3568}"Spread the good word in as many|small time segments as we can.
{3570}{3661}"Let the opposition have their high ratings|while we cry all the way to the bank.
{3663}{3730}"Let's colonize at the Colony|one day next week for lunch.
{3732}{3794}"Let me hear from you, Sam.|Happy thoughts, etc...."
{3796}{3834}You better walk me to the Plaza.
{3836}{3913}-I
Legendas para North By Northwest
keywords: 1677, con, la, muerte, en, los, talones, 1959, north, by, northwest, subtitulos, espanol, cd, 1,
original filename: 16778.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,570
CON LA MUERTE EN LOS TALONES
2
00:02:10,132 --> 00:02:13,807
âSi crees que un Trendex alto aumentará
la curva de ingresos...â
3
00:02:13,892 --> 00:02:15,371
-¿Sr. Thornhill?
-Hola, Eddie.
4
00:02:15,452 --> 00:02:17,682
-Saluda a tu esposa.
-No nos hablamos.
5
00:02:17,772 --> 00:02:19,444
âYo mantengo mi recomendación.
6
00:02:19,532 --> 00:02:22,490
âCubrir hasta el más mÃnimo espacio
con emisiones populares.
7
00:02:22,572 --> 00:02:26,360
âQué más da si la competencia tiene más
audiencia. Nosotros tenemos más dinero.
8
00:02:26,
Legendas para North By Northwest
keywords: north, by, northwest, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: North By Northwest - CD1 - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,309 --> 00:00:51,981
NORTH BY NORTHWEST
2
00:02:15,794 --> 00:02:19,674
"Even if you accept the belief that a high
Trendex means a rising sales curve...."
3
00:02:19,716 --> 00:02:21,218
-Mr. Thornhill?
-Good night, Eddie.
4
00:02:21,259 --> 00:02:23,721
-Say hello to the missus.
-We're not talking.
5
00:02:23,763 --> 00:02:25,723
"My recommendation is still the same.
6
00:02:25,807 --> 00:02:28,852
"Spread the good word in as many
small time segments as we can.
7
00:02:28,936 --> 00:02:32,732
"Let the opposition have their high ratings
while we cry all the way to the bank.
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,120 --> 00:02:13,560
"Dacã poþi crede cã un Trendex mare
înseamnã o creºtere a vânzãrilor..."
4
00:02:13,800 --> 00:02:15,200
- Dle Thornhill?
- Noapte bunã.
5
00:02:15,440 --> 00:02:17,520
- Salutãri soþiei.
- Nu ne vorbim.
6
00:02:17,760 --> 00:02:19,280
"Recomandarea mea e aceeaºi."
7
00:02:19,520 --> 00:02:22,320
"Rãspândeºte veºtile bune
în cele mai mici colþuri."
8
00:02:22,560 --> 00:02:26,200
"Lasã opoziþia sã creadã cã ei au audienþã
mare, iar noi ne plângem la bancã."
9
00:02:26,440 --> 00:02:28,960
"Sãptãmâna viitoare ne întâlnim la C
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,570
CON LA MUERTE EN LOS TALONES
2
00:02:10,132 --> 00:02:13,806
âSi crees que un Trendex alto aumentará
la curva de ingresos...â
3
00:02:13,891 --> 00:02:15,371
-¿Sr. Thornhill?
-Hola, Eddie.
4
00:02:15,451 --> 00:02:17,681
-Saluda a tu esposa.
-No nos hablamos.
5
00:02:17,771 --> 00:02:19,443
âYo mantengo mi recomendación.
6
00:02:19,532 --> 00:02:22,490
âCubrir hasta el más mÃnimo espacio
con emisiones populares.
7
00:02:22,572 --> 00:02:26,360
âQué más da si la competencia tiene más
audiencia. Nosotros tenemos más dinero.
8
00:02:26,
Legendas para North By Northwest
keywords: north, by, northwest, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: North By Northwest - CD2 - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,055 --> 00:01:55,932
-Hot day.
-I've seen worse.
2
00:01:59,186 --> 00:02:01,480
Are you supposed
to be meeting someone here?
3
00:02:01,563 --> 00:02:04,274
I'm waiting for the bus.
It's due any minute.
4
00:02:05,818 --> 00:02:09,197
Some of them crop-duster pilots get rich
if they live long enough.
5
00:02:13,660 --> 00:02:15,621
Then your name isn't Kaplan?
6
00:02:16,330 --> 00:02:18,374
Can't say it is, 'cause it ain't.
7
00:02:19,333 --> 00:02:21,419
Here she comes. Right on time.
8
00:02:25,215 --> 00:02:26,800
-That's funny.
-What?
9
00:02:27,468 --> 00:02:30
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,920 --> 00:02:14,400
'Ondanks je mening dat een hoge Trendex
hogere verkoop betekent, -
2
00:02:14,480 --> 00:02:19,280
geldt mijn advies nog steeds.'
3
00:02:19,600 --> 00:02:23,760
'Ik gun de concurrentie graag
hun hoge cijfers.'
4
00:02:23,840 --> 00:02:28,480
'Wij blazen hoog van de toren,
al moeten we de bank erbij halen.'
5
00:02:28,880 --> 00:02:32,920
'Ik hoor nog van je, Sam.'
Loop even mee naar het Plaza.
6
00:02:33,080 --> 00:02:36,920
Maar ik heb geen jas aan...
- Volgende?
7
00:02:37,080 --> 00:02:42,560
Gretchen Sabinson.
- Stuur haar een doos chocola.
8
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,075 --> 00:00:50,353 X1:201 X2:518 Y1:082 Y2:122
ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:10,915 --> 00:02:14,590 X1:135 X2:582 Y1:426 Y2:502
''Ãêî ñå ïðèåìå, ֌ âèñîê èÃäåêñ
îçÃà ÷à âà Ãà ðà ñòâà ùè ïðîäà æáè...''
3
00:02:14,675 --> 00:02:16,154 X1:251 X2:467 Y1:426 Y2:501
-ã-à ÃîðÃõèë?
-Ãåêà Ãîù, Ãäè.
4
00:02:16,235 --> 00:02:18,465 X1:197 X2:521 Y1:426 Y2:502
-Ãîçäðà âè ñúïðóãà òà ñè.
-ÃÃ¥ ñè ãîâîðèì.
5
00:02:18,555 --> 00:02:20,227 X1:160 X2:558 Y1:460 Y2:502
''Ãðåïîðú÷âà ì âè
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,309 --> 00:01:03,746
CON LA MUERTE EN LOS TALONES
2
00:02:27,773 --> 00:02:31,600
âSi crees que un Trendex alto aumentará
la curva de ingresos...â
3
00:02:31,688 --> 00:02:33,210
-¿Sr. Thornhill?
-Hola, Eddie.
4
00:02:33,297 --> 00:02:35,645
-Saluda a tu esposa.
-No nos hablamos.
5
00:02:35,733 --> 00:02:37,472
âYo mantengo mi recomendación.
6
00:02:37,560 --> 00:02:40,647
âCubrir hasta el más mÃnimo espacio
con emisiones populares.
7
00:02:40,734 --> 00:02:44,692
âQué más da si la competencia tiene más
audiencia. Nosotros tenemos más dinero.
8
00:02:44,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{650}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1140}{1250}SEVER, SEVEROZAPAD
{3240}{3332}"Kad bi to i znaèilo poveæanje prodaje..."
{3334}{3371}- G. Thornhill?|- 'Noæ, Eddie.
{3373}{3429}- Pozdravite gospoðu.|- Ne razgovaramo.
{3431}{3472}"Moja preporuka ostaje ista.
{3475}{3549}"Što više kratkih reklama.
{3551}{3646}"Pustimo visoku gledanost,|važnija je dobra zarada.
{3648}{3714}"Vidimo se sledeæe nedelje na ruèku.
{3718}{3779}"Napiši koju reè, Sam.|Sve najbolje, itd..."
{3781}{3819}Otpratite me do hotela Plaza.
{3821}{3898}- Nisam ponela ogrtaè.|- Neka vas greje vaša topla krv. Idemo.
{3900}{3935}- Dalje?|- Gretchen
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,075 --> 00:00:50,353 X1:201 X2:518 Y1:082 Y2:122
ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:10,915 --> 00:02:14,590 X1:135 X2:582 Y1:426 Y2:502
''Ãêî ñå ïðèåìå, ֌ âèñîê èÃäåêñ
îçÃà ÷à âà Ãà ðà ñòâà ùè ïðîäà æáè...''
3
00:02:14,675 --> 00:02:16,154 X1:251 X2:467 Y1:426 Y2:501
-ã-à ÃîðÃõèë?
-Ãåêà Ãîù, Ãäè.
4
00:02:16,235 --> 00:02:18,465 X1:197 X2:521 Y1:426 Y2:502
-Ãîçäðà âè ñúïðóãà òà ñè.
-ÃÃ¥ ñè ãîâîðèì.
5
00:02:18,555 --> 00:02:20,227 X1:160 X2:558 Y1:460 Y2:502
''Ãðåïîðú÷âà ì âè
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3253}{3339}"Dacã poþi crede cã un Trendex mare|înseamnã o creºtere a vânzãrilor..."
{3345}{3380}- Dle Thornhill?|- Noapte bunã.
{3386}{3438}- Salutãri soþiei.|- Nu ne vorbim.
{3444}{3482}"Recomandarea mea e aceeaºi."
{3488}{3558}"Rãspândeºte veºtile bune|în cele mai mici colþuri."
{3564}{3655}"Lasã opoziþia sã creadã cã ei au audienþã|mare, iar noi ne plângem la bancã."
{3661}{3724}"Sãptãmâna viitoare ne întâlnim la Colony|sã luãm masa."
{3730}{3788}"Aºtept veºti, Sam. Toa
Legendas para North By Northwest
keywords: 1046, north, by, northwest, english, subtitles,
original filename: 10469-North By Northwest ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3253}{3341}"If you accept the belief that a high|Trendex means a rising sales curve..."
{3347}{3380}- Mr. Thornhill?|- Good night, Eddie.
{3386}{3438}- Say hello to the missus.|- We're not talking.
{3444}{3482}"My recommendation is still the same."
{3488}{3558}"Spread the good word in as many|small-time segments as we can."
{3564}{3655}"Let the opposition have their high ratings|while we cry all the way to the bank."
{3661}{3724}"Let's colonize at the Colony|one day next week for lunch."
{3730}{3788}"Le
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,132 --> 00:02:13,807
"?? ???????? ??? ?? ???????? ????????
????????? ?????? ????????..."
2
00:02:13,892 --> 00:02:15,450
- ????? ???????;
- ?????????, ????.
3
00:02:15,532 --> 00:02:17,682
- ???????????? ??? ??????? ???.
- ?? ??????.
4
00:02:17,772 --> 00:02:19,444
"??????? ???? ????????? ???.
5
00:02:19,532 --> 00:02:22,490
"????????? ??? ???? ????
??? ?? ??????? ???????????.
6
00:02:22,572 --> 00:02:26,360
"?? ????? ????? ??????? ?? ????????????
?? ????? ?? ??????? ??? ???? ?????????.
7
00:02:26,452 --> 00:02:29,125
"???????? ?? ???? ??? ??????
??? ?????? ??? ???????.
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Obrada by: DivX Genius ©2002|http://go.to/divxgenius
{1130}{1237}SEVER-SEVEROZAPAD
{3240}{3332}"Kad bi to i znaèilo poveæanje prodaje..."
{3334}{3371}- G. Tornhil?|- 'Noæ, Edi.
{3373}{3429}- Pozdravite gospoðu.|- Ne razgovaramo.
{3431}{3472}"Moja preporuka ostaje ista.
{3475}{3549}"Što više kratkih reklama.
{3551}{3646}"Pustimo visoku gledanost,|važnija je dobra zarada.
{3648}{3714}"Vidimo se sledeæe sedmice na ruèku.
{3718}{3779}"Napiši koju reè, Sem. Sve najbolje, itd..."
{3781}{3819}Otpratite me do hotela Plaza.
{3821}{3898}- Nisam ponela ogrtaè.|- Neka vas greje vaša topla krv. Idemo.
{3900}{3935}- Dalje?|- Gre
Legendas para North By Northwest
keywords: north, by, northwest, 1959, 1, cd, czech, cz,
original filename: North by Northwest - 1959 - 1CD - Czech - cz - 5500d3283355c320da480ca04a011cc5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1051}{1111}www.titulky.com
{1131}{1238}CESTA NA SEVER|SEVEROZ?PADN? LINKOU
{3252}{3344}"Jestli v????,|?e vysok? ?rove? popularity zv??? prodej..."
{3346}{3383}-Nashledanou.|-Nashle, Eddie.
{3385}{3441}-Pozdravuj ode mne ?enu.|-Nemluv?me spolu.
{3443}{3485}"M?j n?vrh se nezm?nil."
{3487}{3561}"Vys?lat kr?tk? reklamn? ?oty co nej?ast?ji."
{3563}{3658}"A? se konkurenci zv??? sledovanost,|ale my budeme inkasovat v bance."
{3660}{3727}"P???t? t?den m??eme pove?e?et v Colony."
{3729}{3791}"Ozvi se mi, Same. M?j se, atakd?le."
{3793}{3831}Doprovod?? m? do hotelu.
{3833}{3910}-Nem?m kab?t.|-Spaluj cukr v krvi, zlato. Jdeme.
{3912}{3947}-D?l?|-Gr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3253}{3341}"If you accept the belief that a high|Trendex means a rising sales curve..."
{3347}{3380}- Mr. Thornhill?|- Good night, Eddie.
{3386}{3438}- Say hello to the missus.|- We're not talking.
{3444}{3482}"My recommendation is still the same."
{3488}{3558}"Spread the good word in as many|small-time segments as we can."
{3564}{3655}"Let the opposition have their high ratings|while we cry all the way to the bank."
{3661}{3724}"Let's colonize at the Colony|one day next week for lunch."
{3730}{3788}"Let me
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{407}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{413}{418}W
{419}{423}WW
{424}{429}WWW
{430}{435}WWW.
{436}{441}WWW.D
{442}{446}WWW.DI
{447}{452}WWW.DIV
{453}{458}WWW.DIVX
{459}{464}WWW.DIVXF
{465}{469}WWW.DIVXFI
{470}{475}WWW.DIVXFIN
{476}{481}WWW.DIVXFINL
{482}{487}WWW.DIVXFINLA
{488}{493}WWW.DIVXFINLAN
{494}{498}WWW.DIVXFINLAND
{499}{504}WWW.DIVXFINLAND.
{505}{510}WWW.DIVXFINLAND.O
{511}{516}WWW.DIVXFINLAND.OR
{522}{533}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{540}{550}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{557}{587}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{613}{713}Suomennos: jasa, Terzka, Hietmokko,|_IE_, IsoD, Sensei69, freakantz.
{748}{798}Oikoluku: jasa
{1125}{1250}Va
Legendas para North By Northwest
keywords: north, by, northwest, 1959, 1, cd, v, dvd, divxfinland, org,
original filename: North.by.Northwest.1959.1cd_v1.1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{407}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{413}{418}W
{419}{423}WW
{424}{429}WWW
{430}{435}WWW.
{436}{441}WWW.D
{442}{446}WWW.DI
{447}{452}WWW.DIV
{453}{458}WWW.DIVX
{459}{464}WWW.DIVXF
{465}{469}WWW.DIVXFI
{470}{475}WWW.DIVXFIN
{476}{481}WWW.DIVXFINL
{482}{487}WWW.DIVXFINLA
{488}{493}WWW.DIVXFINLAN
{494}{498}WWW.DIVXFINLAND
{499}{504}WWW.DIVXFINLAND.
{505}{510}WWW.DIVXFINLAND.O
{511}{516}WWW.DIVXFINLAND.OR
{522}{533}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{540}{550}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{557}{587}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{613}{713}Suomennos: jasa, Terzka, Hietmokko,|_IE_, IsoD, Sensei69, freakantz.
{748}{798}Oikoluku: jasa
{1125}{1250}Va
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1131}{1238}CESTA NA SEVER|SEVEROZÃPADNÃ LINKOU
{3252}{3344}"Jestli vìøÃÅ¡,|že vysoká úroveò popularity zvýšà prodej..."
{3346}{3383}-Nashledanou.|-Nashle, Eddie.
{3385}{3441}-Pozdravuj ode mne ženu.|-NemluvÃme spolu.
{3443}{3485}"Mùj návrh se nezmìnil."
{3487}{3561}"VysÃlat krátké reklamnà šoty co nejèastìji."
{3563}{3658}"A se konkurenci zvýšà sledovanost,|ale my budeme inkasovat v bance."
{3660}{3727}"PøÃÅ¡tà týden mùžeme poveèeøet v Colony."
{3729}{3791}"Ozvi se mi, Same. Mìj se, atakdále."
{3793}{3831}DoprovodÃÅ¡ mì do hotelu.
{3833}{3910}-Nemám kabát.|-Spaluj cukr v krvi, zlato. Jdeme.
{3912
Legendas para North By Northwest
keywords: 1046, north, by, northwest, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10468-North By Northwest ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3253}{3339}"Dacã poþi crede cã un Trendex mare|înseamnã o creºtere a vânzãrilor..."
{3345}{3380}- Dle Thornhill?|- Noapte bunã.
{3386}{3438}- Salutãri soþiei.|- Nu ne vorbim.
{3444}{3482}"Recomandarea mea e aceeaºi."
{3488}{3558}"Rãspândeºte veºtile bune|în cele mai mici colþuri."
{3564}{3655}"Lasã opoziþia sã creadã cã ei au audienþã|mare, iar noi ne plângem la bancã."
{3661}{3724}"Sãptãmâna viitoare ne întâlnim la Colony|sã luãm masa."
{3730}{3788}"Aºtept veºti, Sam.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3252}{3343}""Ãyi bir tanýtýmýn satýþlarda artýþ|demek olduðunu kabul ediyorsan...""
{3346}{3382}-Bay Thornhill.|-Selam Eddie.
{3384}{3439}-Karýna selam söyle.|-Karýmla dargýnýz.
{3442}{3485}""Benim tavsiyem yine ayný.
{3487}{3559}""Biz tanýtýmýmýzý|küçük ölçekli iþletmelerde yapalým.
{3562}{3657}""Rakiplerimiz büyük oynarken|biz bu yolla bankalarý ikna edeceðiz.
{3661}{3727}""Ãnümüzdeki hafta bir gün|Colony"de yemek yiyelim.
{3727}{3789}""Beni haberdar et Sam.|Saðlýcakla kal, vesaire...""
{3792}{3830}Benimle Plaza"ya dek geliver.
{3832}{3909}-Ama paltomu almadým ki.|-Kan þekerin seni idare eder. Hadi g
Legendas para North By Northwest
keywords: north, by, northwest, 1959, 1, cd, czech, cz,
original filename: North by Northwest - 1959 - 1CD - Czech - cz - 536a95b0ec47ed58914500311c7f5d3f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1131}{1238}CESTA NA SEVER|SEVEROZ?PADN? LINKOU
{3252}{3344}"Jestli v????,|?e vysok? ?rove? popularity zv??? prodej..."
{3346}{3383}-Nashledanou.|-Nashle, Eddie.
{3385}{3441}-Pozdravuj ode mne ?enu.|-Nemluv?me spolu.
{3443}{3485}"M?j n?vrh se nezm?nil."
{3487}{3561}"Vys?lat kr?tk? reklamn? ?oty co nej?ast?ji."
{3563}{3658}"A? se konkurenci zv??? sledovanost,|ale my budeme inkasovat v bance."
{3660}{3727}"P???t? t?den m??eme pove?e?et v Colony."
{3729}{3791}"Ozvi se mi, Same. M?j se, atakd?le."
{3793}{3831}Doprovod?? m? do hotelu.
{3833}{3910}-Nem?m kab?t.|-Spaluj cukr v krvi, zlato. Jdeme.
{3912}{3947}-D?l?|-Gretchen Sabinsonov?.
{3949}{3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,920 --> 00:02:14,400
'Ondanks je mening dat een hoge Trendex
hogere verkoop betekent, -
2
00:02:14,480 --> 00:02:19,280
geldt mijn advies nog steeds.'
3
00:02:19,600 --> 00:02:23,760
'Ik gun de concurrentie graag
hun hoge cijfers.'
4
00:02:23,840 --> 00:02:28,480
'Wij blazen hoog van de toren,
al moeten we de bank erbij halen.'
5
00:02:28,880 --> 00:02:32,920
'Ik hoor nog van je, Sam.'
Loop even mee naar het Plaza.
6
00:02:33,080 --> 00:02:36,920
Maar ik heb geen jas aan...
- Volgende?
7
00:02:37,080 --> 00:02:42,560
Gretchen Sabinson.
- Stuur haar een doos chocola.
8
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,920 --> 00:02:14,400
'Ondanks je mening dat een hoge Trendex
hogere verkoop betekent, -
2
00:02:14,480 --> 00:02:19,280
geldt mijn advies nog steeds.'
3
00:02:19,600 --> 00:02:23,760
'Ik gun de concurrentie graag
hun hoge cijfers.'
4
00:02:23,840 --> 00:02:28,480
'Wij blazen hoog van de toren,
al moeten we de bank erbij halen.'
5
00:02:28,880 --> 00:02:32,920
'Ik hoor nog van je, Sam.'
Loop even mee naar het Plaza.
6
00:02:33,080 --> 00:02:36,920
Maar ik heb geen jas aan...
- Volgende?
7
00:02:37,080 --> 00:02:42,560
Gretchen Sabinson.
- Stuur haar een doos chocola.
8
00:
Legendas para North By Northwest
keywords: north, by, northwest, 2, 5, fps, 1959, divxnurkka, net, fin,
original filename: North By Northwest - 25fps - 1959 - divxnurkka.net.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{407}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{413}{418}W
{419}{423}WW
{424}{429}WWW
{430}{435}WWW.
{436}{441}WWW.D
{442}{446}WWW.DI
{447}{452}WWW.DIV
{453}{458}WWW.DIVX
{459}{464}WWW.DIVXF
{465}{469}WWW.DIVXFI
{470}{475}WWW.DIVXFIN
{476}{481}WWW.DIVXFINL
{482}{487}WWW.DIVXFINLA
{488}{493}WWW.DIVXFINLAN
{494}{498}WWW.DIVXFINLAND
{499}{504}WWW.DIVXFINLAND.
{505}{510}WWW.DIVXFINLAND.O
{511}{516}WWW.DIVXFINLAND.OR
{522}{533}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{540}{550}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{557}{587}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{613}{713}Suomennos: jasa, Terzka, Hietmokko,|_IE_, IsoD, Sensei69, freakantz.
{748}{798}Oikoluku: jasa
{1125}{1250}Va
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:01:23,417
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
2
00:01:23,417 --> 00:02:05,125
ÃÃÃãà ÃæÃà ãäÃæÃ
Georgess2004@hotmail.com
3
00:02:15,802 --> 00:02:19,681
ÃÃì áæ ÃÃáà ÃáãæÃæà Ãáì ãÃÃæì ÃÃáì"
"...... ÃáÃÃÃã ÃÃäì ÃÃÃÃÃà ãäÃäì ÃáãÃÃÃÃÃ
4
00:02:19,723 --> 00:02:21,225
ÃÃà "ÃæÃäÃá" ¿
"ÃÃÃà Ãáì ÃÃà "ÃÃÃì
5
00:02:21,266 --> 00:02:23,727
Ãáà ÃáÃãì Ãáì ÃÃà ÃáãäÃá
áã äÃÃÃÃ
6
00:02:23,769 --> 00:02:25,729
ÃæÃÃÃÃà ãÃÃÃáà Ããà ÃÃäà ÃáÃÃ¥ Ã
Legendas para North By Northwest
keywords: lamortauxtrousses, 2, cd, north, by, northwest, 1959, divx, ar, 1,
original filename: lamortauxtrousses-2cd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,983 --> 00:01:46,014
ll fait chaud.
2
00:01:46,193 --> 00:01:47,687
On a vu pire.
3
00:01:50,155 --> 00:01:52,361
Vous attendez quelqu'un?
4
00:01:52,532 --> 00:01:54,940
L'autobus. ll a du retard.
5
00:01:56,745 --> 00:02:00,196
Saupoudrage de recoltes...
6
00:02:04,669 --> 00:02:06,578
Votre nom n'est pas Kaplan?
7
00:02:07,297 --> 00:02:09,622
Non, je ne m'appelle pas comme ça.
8
00:02:10,300 --> 00:02:12,458
Le voilà . C'est l'heure.
9
00:02:16,181 --> 00:02:17,556
Ca, c'est drôle !
10
00:02:18,391 --> 00:02:21,096
L'avion saupoudre des recoltes
qui n'existent
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,200 --> 00:02:33,077
- Dia quente.
- Já vi pior.
2
00:02:36,330 --> 00:02:38,625
Ficou de encontrar-se aqui com alguém?
3
00:02:38,707 --> 00:02:41,419
Estou à espera do autocarro.
Deve estar quase a chegar.
4
00:02:42,962 --> 00:02:46,340
Alguns daqueles pilotos ficam ricos
se viverem o suficiente.
5
00:02:50,804 --> 00:02:52,763
Então o seu nome não é Kaplan?
6
00:02:53,473 --> 00:02:55,516
Não posso dizer que é,
porque nunca o disse.
7
00:02:56,476 --> 00:02:58,562
Lá vem ele. Mesmo a tempo.
8
00:03:02,356 --> 00:03:03,942
- Engraçado.
- O quê?
9
00:03:0
Legendas para North By Northwest
keywords: north, by, northwest, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 21731-North_by_Northwest_(1959)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,341 --> 00:02:35,261
- Ce zi caldã!
- Am vãzut ºi mai rele.
2
00:02:36,471 --> 00:02:38,598
Aºtepþi pe cineva aici?
3
00:02:38,848 --> 00:02:43,103
Aºtept autobuzul. Trebuie sã vinã.
4
00:02:43,103 --> 00:02:48,233
Piloþii ce aruncã pesticide
se îmbogãþesc, dacã trãiesc destul.
5
00:02:50,902 --> 00:02:53,321
Deci nu te cheamã Kaplan?
6
00:02:53,571 --> 00:02:56,366
Nu pot spune asta, pentru cã nu e aºa.
7
00:02:56,616 --> 00:03:00,245
Vine! Exact la þanc.
8
00:03:02,497 --> 00:03:04,499
- Ciudat.
- Ce?
9
00:03:04,749 --> 00:03:08,920
Avionul aruncã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3253}{3341}"If you accept the belief that a high|Trendex means a rising sales curve..."
{3347}{3380}- Mr. Thornhill?|- Good night, Eddie.
{3386}{3438}- Say hello to the missus.|- We're not talking.
{3444}{3482}"My recommendation is still the same."
{3488}{3558}"Spread the good word in as many|small-time segments as we can."
{3564}{3655}"Let the opposition have their high ratings|while we cry all the way to the bank."
{3661}{3724}"Let's colonize at the Colony|one day next week for lunch."
{3730}{3788}"Let me
Legendas para North By Northwest
keywords: north, by, northwest, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, incite, 1,
original filename: North by Northwest (1959) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,200 --> 00:02:34,328
-Hot day.
-I've seen worse.
2
00:02:36,330 --> 00:02:38,625
Are you supposed
to be meeting someone here?
3
00:02:38,708 --> 00:02:41,419
I'm waiting for the bus.
It's due any minute.
4
00:02:42,963 --> 00:02:46,341
Some of them crop-duster pilots get rich
if they live long enough.
5
00:02:50,804 --> 00:02:52,765
Then your name isn't Kaplan?
6
00:02:53,474 --> 00:02:55,518
Can't say it is, 'cause it ain't.
7
00:02:56,477 --> 00:02:58,563
Here she comes. Right on time.
8
00:03:02,358 --> 00:03:03,943
-That's funny.
-What?
9
00:03:04,611 --> 00:03:07
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,700 --> 00:02:13,420
"Even if you accept the belief that a high
Trendex means a rising sales curve...."
2
00:02:13,460 --> 00:02:14,900
-Mr. Thornhill?
-Good night, Eddie.
3
00:02:14,940 --> 00:02:17,300
-Say hello to the missus.
-We're not talking.
4
00:02:17,340 --> 00:02:19,220
"My recommendation is still the same.
5
00:02:19,300 --> 00:02:22,220
"Spread the good word in as many
small time segments as we can.
6
00:02:22,300 --> 00:02:25,940
"Let the opposition have their high ratings
while we cry all the way to the bank.
7
00:02:26,020 --> 00:02:28,700
"Let's colonize at th
Legendas para North By Northwest
keywords: north, by, northwest, 1959, 2, cd, english, en, divx, ar, eng, 1,
original filename: North by Northwest - 1959 - 2CD - English - en - 0e6c5ce6d9b2da19c9b89d1043b9cc29.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,575 --> 00:01:47,440
-Hot day.
-l've seen worse.
2
00:01:50,713 --> 00:01:53,011
Are you supposed
to be meeting someone here?
3
00:01:53,082 --> 00:01:55,778
l'm waiting for the bus.
lt's due any minute.
4
00:01:57,353 --> 00:02:00,720
Some of them crop-duster pilots get rich
if they live long enough.
5
00:02:05,161 --> 00:02:07,152
Then your name isn't Kaplan?
6
00:02:07,830 --> 00:02:09,889
Can't say it is, 'cause it ain't.
7
00:02:10,867 --> 00:02:12,926
Here she comes. Right on time.
8
00:02:16,739 --> 00:02:18,331
-That's funny.
-What?
9
00:02:18,975 --> 00:02:21
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3253}{3341}"If you accept the belief that a high|Trendex means a rising sales curve..."
{3347}{3380}- Mr. Thornhill?|- Good night, Eddie.
{3386}{3438}- Say hello to the missus.|- We're not talking.
{3444}{3482}"My recommendation is still the same."
{3488}{3558}"Spread the good word in as many|small-time segments as we can."
{3564}{3655}"Let the opposition have their high ratings|while we cry all the way to the bank."
{3661}{3724}"Let's colonize at the Colony|one day next week for lunch."
{3730}{3788}"Let me
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3409}{3504}''Daca poti crede ca un Trendex mare|inseamna o crestere a vanzarilor...''
{3506}{3546}- Dle Thornhill ?|- Noapte buna.
{3548}{3606}- Salutari sotiei.|- Nu ne vorbim.
{3609}{3653}''Recomandarea mea e aceeasi.
{3655}{3732}''Raspandeste vestile bune|in cele mai mici colturi.
{3734}{3832}''Lasa opozitia sa creada ca ei au audienta|mare, iar noi ne plangem la banca.
{3835}{3905}''Saptamana viitoare ne intalnim la Colony|sa luam masa.
{3907}{3971}''Astept vesti, Sam. Toate cele bune, etc.''
{3973}{4013}Vino cu mine la Plaza.
{4016}{4093}- Nu mi-am luat haina.|- Foloseste-ti sangele cald. Vino !
{4094}{4134}- Urmatorul ?|- Gretchen Sa
Legendas para North By Northwest
keywords: north, by, northwest, 1959, russian, ru, incite, nbn, 2, 1,
original filename: North by Northwest - 1959 - - Russian - ru - b7d5bf8c6f852781f0021a657d3d6ae3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,185 --> 00:02:33,228
- ?????, ?????? ????.
- ? ????? ? ??????.
2
00:02:36,356 --> 00:02:39,276
?? ? ???-?? ?????? ????? ????????????
3
00:02:39,318 --> 00:02:41,570
? ??? ????????. ?????? ??????? ?
?????? ?? ??????.
4
00:02:43,488 --> 00:02:46,700
????????? ?? ???? ??????? ??????????
???????????, ???? ???????? ?????.
5
00:02:50,912 --> 00:02:52,998
??, ??????, ???? ??? ?? ??????.
6
00:02:53,957 --> 00:02:56,043
?? ???? ??????? ??, ?????? ??? ???.
7
00:02:57,044 --> 00:02:59,129
??? ???? ???????. ??? ??? ???????.
8
00:03:02,424 --> 00:03:04,384
- ?????????.
- ????
9
00:
Legendas para North By Northwest
keywords: north, by, northwest, napisy, ns, cd, 1, divx, lng, 2,
original filename: North_by_Northwest_(NAPiSY-70314).NS.zip