Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Homme Qui Aimait Les Femmes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Homme Qui Aimait Les Femmes Por relevancia:
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: homme, qui, aimait, les, femmes, l, 1977, 1, cd, english, en, fran, ??ois, truffaut, l'homme, ingl, ??s,
original filename: Homme qui aimait les femmes, L - 1977 - 1CD - English - en - 5cf914e97d4f3ab17d824a8e6f33b025.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,994 --> 00:00:41,896
THE MAN
WHO LOVED WOMEN
2
00:01:58,341 --> 00:02:02,141
MONTPELLIER - CHRISTMAS '76
3
00:02:03,046 --> 00:02:06,311
<i>One funeral is just like another.</i>
4
00:02:06,383 --> 00:02:09,477
<i>However, this one is special.</i>
5
00:02:09,552 --> 00:02:11,247
<i>Not a man in sight...</i>
6
00:02:11,321 --> 00:02:12,913
<i>only women...</i>
7
00:02:12,989 --> 00:02:14,980
<i>nothing but women.</i>
8
00:02:15,992 --> 00:02:17,584
<i>Yes, I think Bertrand...</i>
9
00:02:17,661 --> 00:02:20,994
<i>would have enjoyed</i>
<i>the sight of his funeral.</i>
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: homme, qui, aimait, les, femmes, l, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, homemqueamavaasmulheres, brasil,
original filename: Homme qui aimait les femmes, L - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f2d28dc17c9a86217e67d7a00edaf006.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:37.99,00:00:41.89
O HOMEM QUE AMAVA AS MULHERES
00:01:58.34,00:02:02.14
MONTPELLIER, NATAL DE 1976
00:02:03.04,00:02:06.31
Nada se parece mais com um[br]enterro do que um outro enterro,
00:02:06.38,00:02:09.47
Entretanto, este tem algo de especial:
00:02:09.55,00:02:11.24
N?o se v? um homem...
00:02:11.32,00:02:12.91
apenas mulheres.
00:02:12.98,00:02:14.98
Nada mais que mulheres.
00:02:15.99,00:02:17.58
Sim, com certeza acho que Bertrand...
00:02:17.66,00:02:20.99
teria gostado do espet?culo[br]de seu pr?prio enterr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1247}THE MAN|WHO LOVED WOMEN
{3538}{3652}MONTPELLIER - CHRISTMAS '76
{3679}{3777}One funeral is just like another.
{3779}{3872}However, this one is special.
{3874}{3925}Not a man in sight...
{3927}{3975}only women...
{3977}{4037}nothing but women.
{4067}{4115}Yes, l think Bertrand...
{4117}{4217}would have enjoyed|the sight of his funeral.
{5910}{5973}This is the moment of truth.|From where he lies...
{5975}{6092}he can take a last look|at what he liked best in us.
{6225}{6290}l remember something he would say.:
{6312}{6392}''Women's legs are compasses...
{6394}{6453}which circle the globe...
{6455}{6579}giving it its balance and
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: friends, 71, celui, qui, aimait, les, cheesecakes, the, one, with, all,
original filename: 414476af72240a8dcf9d4a6d6add24fb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:07,847
Goûte ce gâteau au fromage.
2
00:00:08,052 --> 00:00:10,691
Je ne suis pas très gourmande.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,088
C'est tellement crémeux !
4
00:00:14,612 --> 00:00:17,331
C'est le meilleur gâteau au fromage
du monde !
5
00:00:17,572 --> 00:00:19,164
Où tu l'as eu ?
6
00:00:19,812 --> 00:00:23,487
Il était devant la porte.
On nous l'a envoyé.
7
00:00:24,492 --> 00:00:26,130
Il ne t'est pas adressé...
8
00:00:26,372 --> 00:00:29,489
il est adressé
à Mme Braverman en bas.
9
00:00:29,692 --> 00:00:31,171
Voleur !
10
00:00:32,05
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: dr, t, the, women, 2000, na, fps, docteur, et, les, femmes,
original filename: 7448-Dr__T_&_the_Women_(2000)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,767 --> 00:00:52,564
Alors, Dr T., il...
2
00:00:53,407 --> 00:00:57,764
...paraît que votre belle-sÅur
s'est réinstallée chez vous
3
00:00:58,727 --> 00:01:00,285
C'est vrai ?
4
00:01:00,447 --> 00:01:01,926
C'est vrai
5
00:01:02,487 --> 00:01:04,796
Peggy et ses trois enfants
6
00:01:06,487 --> 00:01:07,886
Pardon
7
00:01:09,807 --> 00:01:12,162
Comment s'appelle votre femme ?
8
00:01:12,327 --> 00:01:13,646
Kate
9
00:01:13,887 --> 00:01:15,525
Bien sûr, Kate !
10
00:01:19,807 --> 00:01:22,958
Et votre belle-sÅur...
11
00:01:23,127 --> 00:01:24,037
Pegg
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,992
Name of movie: The time flows to turn
2
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
why no one does the stem live?
3
00:02:03,000 --> 00:02:03,989
Today is Sunday
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
be regarded as to also
have to startwork on Sunday
5
00:02:09,000 --> 00:02:09,989
how to can be thus
6
00:02:11,000 --> 00:02:11,989
everyone got up
the stem to live
7
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
welcome to the
8
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
How are you
I am to compare the second
9
00:03:25,000 --> 00:03:25,989
you good
10
00:03:27,000 --> 00:03:27,989
all the w
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,767 --> 00:00:52,564
Alors, Dr T., il...
2
00:00:53,407 --> 00:00:57,764
...paraît que votre belle-sÅur
s'est réinstallée chez vous
3
00:00:58,727 --> 00:01:00,285
C'est vrai ?
4
00:01:00,447 --> 00:01:01,926
C'est vrai
5
00:01:02,487 --> 00:01:04,796
Peggy et ses trois enfants
6
00:01:06,487 --> 00:01:07,886
Pardon
7
00:01:09,807 --> 00:01:12,162
Comment s'appelle votre femme ?
8
00:01:12,327 --> 00:01:13,646
Kate
9
00:01:13,887 --> 00:01:15,525
Bien sûr, Kate !
10
00:01:19,807 --> 00:01:22,958
Et votre belle-sÅur...
11
00:01:23,127 --> 00:01:24,037
Pegg
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: temps, qui, changent, les, 2004, 1, cd, italian, it, tempi, che, cambiano,
original filename: Temps qui changent, Les - 2004 - 1CD - Italian - it - d4aac79d37f9104972372be4e21e38a8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,599 --> 00:02:21,592
- Perch? non c'? nessuno qui?
-Oggi ? domenica.
2
00:02:21,639 --> 00:02:25,030
Che vuol dire che ? domenica?
Lo sa che ci dobbiamo sbrigare.
3
00:02:25,080 --> 00:02:27,071
Allora perch? non lavorano?
4
00:03:31,840 --> 00:03:34,752
- Signore...
- Grazie. - Arrivederci.
5
00:03:34,800 --> 00:03:38,952
ll volo z06 ? in partenza dal gate 6.
6
00:03:39,000 --> 00:03:42,993
- Benvenuto a Tangeri, sono Nabila
Ballouche. - Buongiorno, Nabila.
7
00:03:43,039 --> 00:03:47,033
- Ha fatto buon viaggio? - S?,
a parte qualche rogna a Marbella...
8
00:03:47,080 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{114}www.titulky.com
{134}{234}Disclaimer: 1) pop?en? vyhl??ky, nebo | souvislosti; 2) ospravedln?n?
{200}{273}3) vyhl??en?, kter? m? n?komu zachr?nit prdel.
{319}{415}Tyhle titulky te? p?jdou asi 10 minut | beze slova. View Askew d?v? na v?dom?,
{415}{507}?e tento film je od za??tku do konce | sn??ka vesel?ch nesmysl?,
{515}{569}kter? se nedaj? br?t v??n?.
{615}{710}Nen? v na?em z?jmu n?koho ur??et | ani roz?ilovat. Neodsuzujte n?s.
{715}{810}Hodnocen? n?le?? pouze Bohu. | (To plat? i pro filmov? kritiky.....
{815}{860}..jen ?ertujeme..)
{884}{980}Tak?e ne? se rozhodnete n?koho po?kodit | kv?li tomuto r?doby filmu,
{985}{1084}nezap
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,760 --> 00:00:48,115
Maintenez le sous-marin à 150 m.
2
00:00:48,240 --> 00:00:51,710
Central, ici poste de commande.
Remontez à 150 mètres.
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,752
- Maintenez 150 m.
- 150 m.
4
00:01:26,040 --> 00:01:28,474
Qu'est-ce qui se passe, Eddie?
5
00:01:29,520 --> 00:01:33,718
Tous à vos postes!
Lieutenant au poste de commande.
6
00:01:34,720 --> 00:01:37,917
- Qu'est-ce qui se passe?
- Central à poste de commande.
7
00:01:38,040 --> 00:01:40,315
- P.C.
- Perte de la fréquence électrique.
8
00:01:40,440 --> 00:01:44,228
- Je dois mettre le systèm
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
Tablature pour impression
Site Fournisseur : Http://www.Partoch.com (80 000 Tablatures)
Un homme extraordinaire
A D
Sans conna?tre les raisons qui ont pouss? cet homme ? fuir dans une autre ville
F#m E A
On l'estime comme quelqu'un de toujours poli, qu'il soit heureux ou qu'il soit triste
A D
Sans donner d'importance ? la chance de voir cet homme ce soir, qui
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{415}{530}L'homme qui r?tr?cit
{2235}{2352}L'histoire ?trange,|presque incroyable, de Scott Carey...
{2375}{2420}d?bute par un beau jour d'?t?
{2450}{2557}Je le sais... parce que c'est moi,|Scott Carey.
{2834}{2868}Rien de mieux comme vacances.
{2956}{2979}J'ai soif.
{3024}{3057}Le soleil est bon.
{3083}{3103}J'AI SOIF !
{3104}{3135}Int?ressant.
{3154}{3194}J'aimerais de la biere glac?e.
{3204}{3231}Va en chercher.
{3258}{3300}Je suis en vacances
{3302}{3341}Moi aussi,|mon ami.
{3554}{3577}Louise ?
{3597}{3629}On devrait se marier.
{3642}{3679}On l'est depuis six ans.
{3680}{3694}Vraiment ?
{3715}{3746}C'est comme 6 min
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: homme, qui, plantait, des, arbres, l, 2001, cd, english, en, l'homme, sk,
original filename: Homme qui plantait des arbres, L - 2001 - 1CD - English - en - 54cc537166287b9aa220daf075d661dd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,500
Preklad: palogm 2007
Za v?datnej pomoci prekladu V.Je?ovi?a
2
00:00:08,076 --> 00:00:12,300
MU?, KTOR? SADIL STROMY
3
00:00:44,100 --> 00:00:47,619
Uplynulo mnoho rokov, ?o som
sa vydal na dlh? pe?iu p??
4
00:00:48,419 --> 00:00:53,417
po kopcoch, turistami
celkom nezn?mych
5
00:00:53,417 --> 00:00:57,456
v starobylom alpskom kraji,
ktor? zasahuje a? do Provens?lska.
6
00:00:58,336 --> 00:01:00,855
V ?ase, ke? som sa vydal na dlh?
putovanie v tamoj??ch pustatin?ch,
7
00:01:00,855 --> 00:01:03,655
le?iacich v nadmorskej v??ke
1200 a? 1300 metrov
8
00:
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: temps, qui, changent, les, 2004, italian, it, tempi, che, cambiano,
original filename: Temps qui changent, Les - 2004 - - Italian - it - d4aac79d37f9104972372be4e21e38a8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,599 --> 00:02:21,592
- Perch? non c'? nessuno qui?
-Oggi ? domenica.
2
00:02:21,639 --> 00:02:25,030
Che vuol dire che ? domenica?
Lo sa che ci dobbiamo sbrigare.
3
00:02:25,080 --> 00:02:27,071
Allora perch? non lavorano?
4
00:03:31,840 --> 00:03:34,752
- Signore...
- Grazie. - Arrivederci.
5
00:03:34,800 --> 00:03:38,952
ll volo z06 ? in partenza dal gate 6.
6
00:03:39,000 --> 00:03:42,993
- Benvenuto a Tangeri, sono Nabila
Ballouche. - Buongiorno, Nabila.
7
00:03:43,039 --> 00:03:47,033
- Ha fatto buon viaggio? - S?,
a parte qualche rogna a Marbella...
8
00:03:47,080 --
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: femmes, de, l'ombre, les, 2008, 2, 5, fps, l,
original filename: 55293-Femmes_de_l'ombre,_Les_(2008)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:15,735 --> 00:02:17,217
Fouillez les entrep?ts !
2
00:02:17,657 --> 00:02:19,019
Allumez le projecteur !
3
00:03:15,438 --> 00:03:16,960
Amenez-le-moi !
4
00:03:18,201 --> 00:03:19,923
Celui-l?, vous me le laissez.
5
00:03:42,066 --> 00:03:44,629
Un tireur l?-haut,
derri?re la fen?tre !
6
00:10:13,921 --> 00:10:17,644
Un de nos espions a pris ces photos
sur les c?tes britanniques.
7
00:10:23,851 --> 00:10:27,054
Qu'est-ce qu'on voit flotter
? la surface, mon colonel ?
8
00:10:27,614 --> 00:10:30,017
On dirait des silos ? grains.
9
00:10:30,378 --> 00:10:32,940
Des silos prot?g?s
par la d?fense antia?rienne ?
10
00:10:33,100 --> 00:10:
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: femmes, de, l'ombre, les, 2008, 2, 5, fps, l,
original filename: 55643-Femmes_de_l'ombre,_Les_(2008)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:30,040 --> 00:00:31,100
Traducerea si adaptarea - Lulu
2
00:00:50,600 --> 00:00:52,909
Aprilie 1944 Gara Bourg-en-Bresse,
3
00:00:53,040 --> 00:00:55,349
Sud Estul Frantei
4
00:02:16,000 --> 00:02:18,798
Cautati prin depozite!
Lumineaza!
5
00:02:21,280 --> 00:02:22,156
Cu grija!
6
00:03:15,720 --> 00:03:16,516
Adu-l la mine!
7
00:03:18,560 --> 00:03:19,595
O sa ma ocup eu de el.
8
00:03:42,440 --> 00:03:44,715
E un lunetist la fereasta aceea!
9
00:05:25,200 --> 00:05:31,116
FEMEILE DIN UMBRA
10
00:05:34,360 --> 00:05:40,595
In 1940, Winston Churchill
a creeat un nou fel de seviciu secret,
11
00:05:40,720 --> 00:05:43,473
Serviciul
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: dr, t, the, women, 2000, na, fps, docteur, et, les, femmes,
original filename: 7448-Dr__T_&_the_Women_(2000)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:50,767 --> 00:00:52,564
Alors, Dr T., il...
2
00:00:53,407 --> 00:00:57,764
...para?t que votre belle-s?ur
s'est r?install?e chez vous
3
00:00:58,727 --> 00:01:00,285
C'est vrai ?
4
00:01:00,447 --> 00:01:01,926
C'est vrai
5
00:01:02,487 --> 00:01:04,796
Peggy et ses trois enfants
6
00:01:06,487 --> 00:01:07,886
Pardon
7
00:01:09,807 --> 00:01:12,162
Comment s'appelle votre femme ?
8
00:01:12,327 --> 00:01:13,646
Kate
9
00:01:13,887 --> 00:01:15,525
Bien s?r, Kate !
10
00:01:19,807 --> 00:01:22,958
Et votre belle-s?ur...
11
00:01:23,127 --> 00:01:24,037
Peggy
12
00:01:29,487 --> 00:01:32,240
Combien d'enfants a-t-elle ?
13
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: drtthewomen, 2000, french, docteur, t, et, les, femmes, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DrTtheWomen2000-French.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,767 --> 00:00:52,564
Alors, Dr T., il...
2
00:00:53,407 --> 00:00:57,764
...paraît que votre belle-sÅur
s'est réinstallée chez vous
3
00:00:58,727 --> 00:01:00,285
C'est vrai ?
4
00:01:00,447 --> 00:01:01,926
C'est vrai
5
00:01:02,487 --> 00:01:04,796
Peggy et ses trois enfants
6
00:01:06,487 --> 00:01:07,886
Pardon
7
00:01:09,807 --> 00:01:12,162
Comment s'appelle votre femme ?
8
00:01:12,327 --> 00:01:13,646
Kate
9
00:01:13,887 --> 00:01:15,525
Bien sûr, Kate !
10
00:01:19,807 --> 00:01:22,958
Et votre belle-sÅur...
11
00:01:23,127 --> 00:01:24,037
Pegg
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: femmes, de, l'ombre, les, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, wrd, femalea, cd, 1, l'ombre,
original filename: 55309-Femmes_de_l'ombre,_Les_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:50,600 --> 00:00:52,909
April 1944 Bourg-en-Bresse station,
2
00:00:53,040 --> 00:00:55,349
S.E. France
3
00:02:16,000 --> 00:02:18,798
Search the warehouses!.
Spotlight!
4
00:02:21,280 --> 00:02:22,156
Careful!
5
00:03:15,720 --> 00:03:16,516
Bring him here!.
6
00:03:18,560 --> 00:03:19,595
I'll deal with him.
7
00:03:42,440 --> 00:03:44,715
A sniper!. That window up there!.
8
00:05:25,200 --> 00:05:31,116
Female Agent
9
00:05:34,360 --> 00:05:40,595
In 1940, Winston Churchill
created a new kind of secret service,
10
00:05:40,720 --> 00:05:43,473
the Special Operations Executive,
better known as the SOE.
11
00:05:43,600 --> 00:05
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: femmes, de, l, ombre, les, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 2, fran, a, ??ais, 1,
original filename: 27262-Femmes De L Ombre Les ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
115
00:02:47,355 --> 00:02:48,797
Ouvrez la porte, vite !
116
00:03:48,419 --> 00:03:50,061
Trouvez-moi la directrice !
117
00:04:19,452 --> 00:04:21,855
Mon colonel,
nous n'avons rien trouvé !
118
00:04:22,015 --> 00:04:23,457
Continuez à chercher !
119
00:04:45,119 --> 00:04:46,641
Fouillez l'armoire !
120
00:04:52,167 --> 00:04:52,847
Des armes !
121
00:04:53,088 --> 00:04:54,489
Appelez le colonel !
122
00:06:19,859 --> 00:06:21,020
Lâche-la !
123
00:22:09,542 --> 00:22:11,264
Bloquez les sorties !
124
00:22:12,065 --> 00:22:14,147
Contrôlez les papiers !
125
00:22:39,614 --> 00:22:41,015
Contrôlez cette jeune femme !
126
00:2
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: female, agents, femmes, de, l'ombre, 2008, 2, 5, fps, les, l'ombre, cd, 1, l'ombre,
original filename: 55398-Female_Agents_[Femmes_de_l'ombre]_(2008)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}25.000
{1265}{1384}APRILIE 1944|GARA BOURG-EN-BRESSE
{3400}{3470}Cerceta?i magaziile!|Lumina?i!
{3532}{3554}Ave?i grij?!
{4893}{4913}Aduce?i-l aici!
{4964}{4990}Rezolv eu cu el.
{5561}{5618}Lunetist! Lunetist!|La fereastra de acolo!
{8130}{8278}FEMEILE DIN UMBR?
{8359}{8515}?n 1940, Winston Churchill|a creat un nou gen de serviciu secret,
{8518}{8587}"Special Operations Executive",|mai bine cunoscut ca SOE.
{8590}{8665}Una dintre sec?iunile sale a fost|desemnat? s? supervizeze ac?iunile din Fran?a.
{8668}{8794}A fost condus?, ?n 1941,|de colonelul Maurice Buckmaster.
{8810}{8899}?n 1944, "Sec?iunea Francez?" din SOE
{8899}{8932}s-a implicat,|cu mari costuri umane,
{8935}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,914 --> 00:01:24,864
Put your backs into it, row
faster, or I'll throw you all in iron!
2
00:01:26,514 --> 00:01:29,472
Go Faster!
3
00:01:37,514 --> 00:01:42,463
Well come on. How do you like
your first wave, let's hear it.
4
00:01:42,634 --> 00:01:45,831
I really like the pirate's life captain!
5
00:01:45,954 --> 00:01:51,426
Well with us you're going to see
adventures like you never saw.
6
00:01:51,594 --> 00:01:54,904
We'll board Phoenician 's ships
and take their treasures!
7
00:01:54,994 --> 00:01:57,872
Yees!
- And Spanish's ships
8
00:01:57,954 --> 00:02:01,185
Ye
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: au, revoir, les, enfants, 1987, 1, cd, english, en,
original filename: Au revoir, les enfants - 1987 - 1CD - English - en - 943fd7530a1290f497d48d438c29221f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,589 --> 00:00:26,457
Julien, don't start this again.
Be reasonable.
2
00:00:26,893 --> 00:00:30,021
lt's naughty to cry.
You promised.
3
00:00:30,730 --> 00:00:33,062
l'm not crying. Really.
4
00:00:33,166 --> 00:00:34,394
l'll see you in three weeks,
and you'll be...
5
00:00:34,467 --> 00:00:36,628
home for mardi gras.
6
00:00:37,170 --> 00:00:39,272
Time will fly.
7
00:00:39,272 --> 00:00:42,375
Why do you say that? You
know it won't.
8
00:00:42,375 --> 00:00:44,434
Dad and l will write often.
9
00:00:45,245 --> 00:00:48,442
l don't give a damn about Dad,
and l hat
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}{C:$FFE3AA}{S:31}{Y:b}Y A M A K A S I|{S:16}samuraii timpurilor moderne
{151}{161}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{161}{171}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{171}{181}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{181}{191}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{191}{201}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{201}{211}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{211}{221}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{221}{231}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: kirikou, et, les, betes, sauvages, 2005, 1, cd, spanish, kiriku, y, las, bestias, salvajes, castellano,
original filename: Kirikou et les betes sauvages - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0489a249036feb3ac4e637d488b9e770.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,540 --> 00:00:06,737
KIRIKU Y LAS BESTIAS SALVAJES
2
00:00:33,740 --> 00:00:36,732
La historia de <i>Kirik? y la bruja</i>
3
00:00:37,420 --> 00:00:39,092
era muy corta.
4
00:00:39,460 --> 00:00:43,055
No hubo tiempo de contar
todo lo que el peque?o Kirik?
5
00:00:43,260 --> 00:00:44,739
lleg? a lograr.
6
00:00:44,980 --> 00:00:45,935
Pero lo cierto
7
00:00:46,420 --> 00:00:50,493
es que Kirik? hizo
muy buenas acciones
8
00:00:50,740 --> 00:00:53,015
que no deber?an olvidarse.
9
00:00:54,460 --> 00:00:57,099
As? que os las voy a contar.
10
00:00:58,900 --> 00:01:01,
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, macedonian, mk, and, the, invisibles, eng, axxo,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Macedonian - mk - 1335add8728b37a939832723fee303f9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
<i>??? ? ???????? ????,</i>
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
<i>????? ?? ?????????,
??????????, ? ???????.</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
<i>?????? 10 ?????? ?? ??????</i>
4
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
<i>?????? ??????? ??????? ?????.</i>
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
<i>?????, ?? ?????? ?? ??????
?????? ???????? ?????????.</i>
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
<i>??, ??? ??????? ?? ? ??????:
??? ? ??????????,</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,651
<i>? ??? ? ?????? ???? ???????? ???????</i>
8
00:00:56,723 --> 00:01:00,181
<i>???? ??????????? ?? ????
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, portuguese, pt, french, crimetime, acebot,
original filename: Filles du botaniste, Les - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 34aa1f2c217541e2b9fb80ffc4c78042.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,584 --> 00:00:52,586
Fiquei a saber que...
2
00:00:52,621 --> 00:00:54,605
o meu pai era chin?s,
3
00:00:54,640 --> 00:00:56,555
e a minha m?e era russa,
4
00:00:56,590 --> 00:00:59,593
Era professora de L?nguas Estrangeiras
na Universidade de Tangshan.
5
00:00:59,628 --> 00:01:03,564
Ambos morreram num terramoto em 1976.
6
00:01:03,599 --> 00:01:06,084
Nenhum parente sobreviveu.
7
00:01:06,119 --> 00:01:08,569
Naquele tempo, eu tinha 3 anos.
8
00:01:08,604 --> 00:01:10,571
N?o dependia de ningu?m.
9
00:01:11,572 --> 00:01:14,575
Dali em diante,
o orfanato foi a minha
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{750}T i t l : Aleksandar|( pripomogli i ortaci )
{981}{1023}Leta gospodnjeg 1123,
{1031}{1140}Kralj Luj VI, poznatiji kao "debeli"|poveo je rat protiv svog roðaka,
{1145}{1226}Henrija I, kralja Engleske|âi vojvode od Normandije.
{1253}{1306}Mnogo se hrabrih vitezova|borilo uz njega.
{1322}{1420}Verovali su u Boga i|sile zla.
{1610}{1627}Vaše visoèanstvo,
{1633}{1666}vreme nam istièe.
{1671}{1718}Trebam li da vas podsetim|da smo u njihovom logoru.
{1723}{1796}Tišina Montmirai!|Ljubav ne poznaje žurbu !
{2068}{2110}Ser Godefroy !
{2128}{2162}Englezi !
{2174}{2201}Moj sluga vide
{2206}{2236}konjanike koji se|približavahu.
{2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,889 --> 00:00:35,002
¿Rosas?
2
00:00:35,393 --> 00:00:37,117
- ¿Cuánto?
- Veinticinco francos.
3
00:00:40,258 --> 00:00:41,240
Está bien.
4
00:01:59,881 --> 00:02:03,776
EL SR. IBRAHIM
Y LAS FLORES DEL CORÃN
5
00:02:07,017 --> 00:02:08,992
Hace calor.
¿Quieres salir a caminar?
6
00:02:10,633 --> 00:02:12,488
El calor está mortal.
Vamos.
7
00:02:15,818 --> 00:02:17,476
¡Hola! ¡Qué calor!
8
00:02:19,785 --> 00:02:20,930
¿Cuánto?
9
00:02:37,618 --> 00:02:39,440
<i>¿Cuánto por uno "rápido"?</i>
10
00:02:41,906 --> 00:02:45,004
<i>¿Cuánto?</i>
<i>¿T
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,250 --> 00:00:23,922
à 1123 ãîäó îò ðîæäåñòâà Ãðèñòîâà ...
2
00:00:24,250 --> 00:00:28,607
Ãîðîëü Ãþäîâèê VI Ãà ïå
âñòðåòèëñÿ Ãà ãðà Ãèöå êîðîëåâñòâÃ
3
00:00:28,810 --> 00:00:32,041
ñî ñâîèì êóçåÃîì ÃÃ¥Ãðèõîì 1 Ãà êëåðîì,
ñ êîðîëåì ÃÃãëèéñêèì è ãåðöîãîì Ãîðìà Ãäèè.
4
00:00:33,130 --> 00:00:35,246
Ãà áûë îêðóæåà äîáëåñòÃûìè ðûöà ðÿìè.
5
00:00:35,890 --> 00:00:39,803
Ãòè ëþäè âåðèëè â Ãîãà è â ñèëû çëà .
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,266 --> 00:03:02,384
Je kunt hier niet slapen.
Waarom ga je niet naar 'n herberg ?
2
00:03:02,546 --> 00:03:05,936
- Wat denk je ?
- Heb je op de deuren geklopt ?
3
00:03:06,106 --> 00:03:11,100
- Ik ben overal geweest.
- Daar nog niet.
4
00:03:15,466 --> 00:03:18,776
Probeer het daar eens.
5
00:03:26,986 --> 00:03:30,058
Wie kan dat nou zijn ?
6
00:03:33,866 --> 00:03:37,495
Hebt u iets te eten ?
Ik kom uit de gevangenis.
7
00:03:37,666 --> 00:03:41,784
Ik heet Jean Valjean.
Ik heb 19 jaar gezeten.
8
00:03:41,946 --> 00:03:47,259
Ik ben voorwaardelijk vrij. Als ik
me ma
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, english, en, pl, ansi,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - English - en - 80644778ebc8f3fad26c9ad5e944b777.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,702 --> 00:00:31,332
DIABOLIQE
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,627
"Obraz jest zawsze moralny
3
00:01:58,669 --> 00:02:02,131
"gdy oddaje tragizm rzeczy
4
00:02:02,173 --> 00:02:04,633
kt?re opisuje."
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:27,656 --> 00:02:31,452
"Szko?a z internatem Delassalle'a"
6
00:02:33,579 --> 00:02:35,081
- Panie Delassalle...
- Tak.
7
00:02:36,957 --> 00:02:39,251
- Pana pora gry na tr?bce.
- W porz?dku...
8
00:02:39,293 --> 00:02:41,837
Zaraz wy?aduj? samoch?d.
9
00:03:16,831 --> 00:03:19,667
- Pa?skie sa?atki s? nie?wie?e!
- Nie p?acicie za nie.
10
00:
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 7, and, the, invisibles, proper, fear,
original filename: 6451-sub_Arthur-et-les-Minimoys-2006_7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,250 --> 00:00:28,249
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:32,147 --> 00:00:35,708
<i>El e Archibald Suchot,</i>
3
00:00:35,784 --> 00:00:39,447
<i>un vânãtor de comori,
explorator ºi inginer.</i>
4
00:00:40,789 --> 00:00:42,484
<i>A petrecut zece ani în Africa</i>
5
00:00:42,557 --> 00:00:45,720
<i>construind toate tipurile
de lucruri folositoare.</i>
6
00:00:47,129 --> 00:00:51,190
<i>Apropo, în mijlocul Africii
e locul unde începe povestea noastrã.</i>
7
00:00:52,301 --> 00:00:55,566
<i>Aici nu suntem chiar în Africa:
e Connecticut,</i>
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,323 --> 00:01:34,987
I Man Narrating ]
China was an unknown, forbidden land.
2
00:01:35,128 --> 00:01:39,462
For four centuries, her shores
had not been touched by the West.
3
00:01:39,599 --> 00:01:42,090
But in the early days
of the great sailing ships...
4
00:01:42,235 --> 00:01:47,172
Western merchants, drawn by
the wonders of tea and silk andjade...
5
00:01:47,340 --> 00:01:49,308
teased at her coastline...
6
00:01:49,476 --> 00:01:54,277
with the twin seductions
ofbribery... and opium.
7
00:01:55,715 --> 00:01:57,580
In the south
of China's vastness...
8
00:01:57,71
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:17,900
Llorar, est? muy feo.
Lo hab?as prometido.
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,700
No estoy llorando, solo estoy triste.
3
00:00:21,501 --> 00:00:24,600
Ir? a veros en tres semanas.
Adem?s saldr?is el martes de carnaval.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,101
Ya ver?s como pasa muy deprisa.
5
00:00:27,102 --> 00:00:29,002
?Porqu? me dices eso?
6
00:00:29,003 --> 00:00:30,003
Sabes que no pasar? deprisa.
7
00:00:30,200 --> 00:00:32,000
Tu padre y yo te escribiremos a menudo.
8
00:00:33,320 --> 00:00:35,400
Eso me da igual... Os odio.
9
00:00:37,500 --> 00:00:39,000
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, slovak, sk, and, the, invisibles,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 900f0d76c3a7d4c92d57b0d6db124613.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,008 --> 00:00:14,008
Na verzi
Arthur.And.The.Invisibles[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo
2
00:00:15,008 --> 00:00:23,008
Na?asoval - Hedl Tom
p?eklad - Ferry,Lanparties
3
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
<i>Toto je Archibald Suchot,
4
00:00:35,534 --> 00:00:38,197
<i>lovec poklad?, badatel a in?en?r.
5
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
<i>Str?vil v?c jak 10 let v Africe
6
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
<i>stav?n?m r?zn?ch u?ite?n?ch v?c?.
7
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
<i>Mimochodem, je to pr?v? v srdci
<i>Afriky, kde n?? p??b?h za??n?.
8
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
<i>No, ale toto nen
Legendas para Homme Qui Aimait Les Femmes
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 1, cd, italian, it, sky, fighter,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 1CD - Italian - it - 5724547c982934d39621e641a1a18610.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,200 --> 00:01:48,589
Ecco l'aperitivo che ha ordinato,
signore.
2
00:02:17,400 --> 00:02:17,400
ll nostro aereo ha un velocit? di rollio
3
00:02:19,400 --> 00:02:19,400
di duecentosettant