Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hilary And Jackie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Hilary And Jackie Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2297}{2318}Hello.
{2324}{2369}Yes. I'll get her.
{2375}{2414}Yes. I'll tell her.
{2420}{2470}All right. Bye.
{2491}{2531}I've got a message|for you.
{2537}{2596}A secret one.
{2768}{2818}When I was but 13 or so,
{2824}{2860}I went into a golden land.
{2866}{2936}Cimbarozo Cotopaxi|took me by the hand!
{3368}{3397}Over the Orinoco...
{3403}{3459}across the blazing|Kalahari desert...
{3465}{3526}through the untamed|grasslands of the veldt.
{4470}{4494}What is it?
{4500}{4564}What did she say?
{4645}{4687}What did|she say that for?
{4693}{4724}It's all right.
{4730}{4741}I don't mind.
{4747}{4821}Everything's going|to be all right.
{7
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2302}{2374}Allô. Oui. Je la trouverai.
{2375}{2429}Oui. Je le lui dirai.
{2430}{2471}D'accord. Au revoir.
{2495}{2577}J'ai un message pour toi.|Un message secret.
{2774}{2817}Quand j'avais environ 13 ans...
{2818}{2873}je suis allée|sur une terre dorée.
{2874}{2954}Cimbarozo Cotopaxi|m'a pris par la main!
{3372}{3410}Et sur l'Orénoque...
{3411}{3476}à travers le désert|brûlant du Kalahari...
{3477}{3544}à travers les étendues|sauvages de la savane...
{4481}{4538}Alors? Qu'est-ce qu'elle a dit?
{4659}{4702}Pourquoi elle a dit ça?
{4703}{4804}Ne t'en fais pas, ça m'est égal.|Tout ira bien.
{5260}{5356}HILARY ET JACKIE
{6135}{
Legendas para Hilary And Jackie
keywords: hilary, and, jackie, 1998, 2, cd, spanish, es, divx, 1,
original filename: Hilary and Jackie - 1998 - 2CD - Spanish - es - e9d7aee0fc9593feba6e1cadbf146939.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,179 --> 00:00:10,279
Desde que eras peque?a,
te he dicho que s? a todo.
2
00:00:16,280 --> 00:00:17,680
Jackie, escucha.
3
00:00:21,240 --> 00:00:22,160
Jackie.
4
00:00:26,900 --> 00:00:28,320
Jackie...
5
00:00:36,920 --> 00:00:37,840
...lo siento.
6
00:01:11,480 --> 00:01:13,360
...fui a una tierra dorada.
7
00:01:14,360 --> 00:01:16,240
Chimbarozo Cotopaxi...
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,040
Por encima del Orinoco...
9
00:01:20,120 --> 00:01:22,920
...a trav?s del ardiente
desierto del Kalahari...
10
00:01:23,000 --> 00:01:24,880
...por los ind?mitos
pastizales..
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:01,780
Hola. SÃ, la llamaré.
2
00:01:01,860 --> 00:01:03,700
SÃ, le diré.
3
00:01:03,780 --> 00:01:05,660
De acuerdo. Adiós.
4
00:01:06,660 --> 00:01:10,420
Tengo un mensaje para ti;
un mensaje secreto.
5
00:01:18,180 --> 00:01:21,940
"Cuando tenÃa trece años
fui a una tierra dorada.
6
00:01:22,020 --> 00:01:25,660
Chimbarozo Cotopaxi
me llevó de la mano".
7
00:01:42,020 --> 00:01:43,060
"Por encima del Orinoco...
8
00:01:43,640 --> 00:01:45,940
...a través del ardiente
desierto del Kalahari...
9
00:01:46,020 --> 00:01:48,860
...por los indómit
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
????????? ????????? kouVou
2
00:00:59,280 --> 00:01:00,120
????.
3
00:01:00,360 --> 00:01:02,200
???. ?? ??? ????
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,000
???. ?? ??? ??.
5
00:01:04,240 --> 00:01:06,280
???????. ?????.
6
00:01:07,120 --> 00:01:08,720
??? ??? ??? ??????
7
00:01:08,960 --> 00:01:11,360
??? ???????.
8
00:01:18,280 --> 00:01:20,320
???? ????? ??????? 13??
9
00:01:20,560 --> 00:01:22,000
???? ?? ??? ????? ??.
10
00:01:22,240 --> 00:01:25,080
? ????????? ????????
?? ???? ??? ?? ????!
11
00:01:42,480 --> 00:01:43,680
???? ????? ??? ???????
Legendas para Hilary And Jackie
keywords: fei, lung, maang, jeung, 1988, dragons, forever, 2, 5, fps, jackie, chan,
original filename: 25323-Fei_lung_maang_jeung_(1988)_-_Dragons_Forever-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
Legendas para Hilary And Jackie
keywords: jackie, brown, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Jackie Brown (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,509 --> 00:00:24,970
<i># Ooh, ooh-ooh-ooh #</i>
2
00:00:25,048 --> 00:00:28,381
<i># Ooh-ooh-ooh #</i>
3
00:00:28,451 --> 00:00:32,251
<i># Ooh, ooh-ooh-ooh #</i>
4
00:00:32,322 --> 00:00:37,225
<i># Ooh-ooh-ooh
Ooh, ooh-ooh-ooh #</i>
5
00:00:37,294 --> 00:00:40,559
<i>#I was the third brother
of five #</i>
6
00:00:40,630 --> 00:00:45,329
<i>#Doing whatever I had to do
to survive #</i>
7
00:00:45,402 --> 00:00:49,532
<i>#I'm not saying
what I did was all right #</i>
8
00:00:49,606 --> 00:00:53,804
<i># Trying to break out of the ghetto
was a day-to-day fight #</i>
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{309}BOŽJI OKLOP
{2203}{2290}Na koljena!
{7376}{7416}Slušaj pažljivo.
{7419}{7552}Jackie i Alan bili su bliski prijatelji,| ali su se sukobili zbog Laure.
{7555}{7646}Jackie je napustio grupu i poèeo karijeru| Robin Hooda otmjenog društva,
{7648}{7687}i nazvao se Azijski Sokol.
{7690}{7787}Kakve to ima veze sa posljednja| tri djela Božjeg oklopa?
{7790}{7854}Sveti maè koji je od skoro stavljen na aukciju,
{7856}{7921}je on ukrao od afrièkog plemena.
{7923}{8026}Ako je mogao uzeti maè| može uzeti i preostala dva djela.
{8029}{8135}Unajmimo ga da uzme i njih.
{8138}{8186}Idioti, pustite ga da nastavi.
{8189}{8286}Možemo ga u
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{500}Translated by krgin & palmer jass |during a boring work day :)) 2003.05.07.|Thx to SiD for supporting the correct english sub!
{3313}{3357}Shang Kuan Yi-yuan...
{3359}{3461}...A te Saskarmod elpusztÃtotta az összes Kigyóököl iskolát...
{3463}{3526}...3000 tanÃtványt megölve.
{3528}{3571}Nem sokan maradtak.
{3573}{3677}Iskoláink nem élhetnek egymás mellett.
{3679}{3746}Ãgy az én Saskarmom eltörli a föld szÃnérõl...
{3748}{3791}...az egész Kigyóököl stÃlust.
{3836}{3907}Ãn vagyok a Kigyóököl iskola mestere...
{3909}{3952}...és eljöttem megküzdeni.
{3954}{3998}Ahogy te magad is tudod...
{4000}{4093}...a
Legendas para Hilary And Jackie
keywords: jackie, brown, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Jackie Brown (1997) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{855}Ooh, ooh-ooh-ooh
{859}{937}Ooh-ooh-ooh
{941}{1029}Ooh, ooh-ooh-ooh
{1033}{1149}Ooh-ooh-ooh|Ooh, ooh-ooh-ooh
{1153}{1229}I was the third brother of five
{1233}{1343}Doing whatever I had to do|to survive
{1347}{1444}I'm not saying|what I did was all right
{1448}{1546}Trying to break out of the ghetto|was a day-to-day fight
{1550}{1647}Been down so long gettin' up|didn't cross my mind
{1651}{1766}But I knew there was a better way|of life and I was just trying to find
{1770}{1865}But you don't know what you'll do|until you're put under pressure
{1869}{1955}Across 110th Street|is a hell of a tester
{1959}{2047}Across 110th Street
{2
Legendas para Hilary And Jackie
keywords: jackie, chan, rumble, in, the, bronx, bg,
original filename: jackie_chan_-_rumble_in_the_bronx_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,838 --> 00:02:16,197
Ãîãà âà Ãåêà ãî èçïîëçâà ìå
2
00:02:16,237 --> 00:02:17,195
ÃÃ
3
00:02:17,395 --> 00:02:21,430
ÃëåìåÃÃèêî, ÷óé ìå , êîëêîòî ïî-äîáðå
ãîâîðèø ÃÃãëèéñêè , òîëêîâà ïî-äîáðå.
4
00:02:21,590 --> 00:02:23,987
Ãëåä âñè÷êî , òè ñè â Ãìåðèêà ñåãÃ
5
00:02:25,545 --> 00:02:27,823
Ãëà ãîäà ðÿ ֌ ðåøè äà îñòà Ãåø åäÃà ñåäìèöà ïîâå÷å
6
00:02:27,982 --> 00:02:30,180
Ãà çáèðà ñå. òè ñè ìîÿ ֏֔.
7
00:02:30,619 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,424 --> 00:01:01,381
JACKIE CHAN
MI HISTORIA
2
00:01:03,425 --> 00:01:07,941
SÃLO LAS COSAS QUE LE PASAN
A LA GENTE CORRIENTE...
3
00:01:08,105 --> 00:01:13,024
PERMANECEN EN LA MEMORIA.
BUSTER KEATON.
4
00:01:15,547 --> 00:01:18,266
Vamos a ver
algo de televisión.
5
00:01:18,427 --> 00:01:21,656
Una de las más grandes
estrellas del cine, Jackie Chan.
6
00:01:23,945 --> 00:01:27,255
Señoras y señores,
el inimitable Jackie Chan.
7
00:01:32,870 --> 00:01:34,781
El ganador es
el actor Jackie Chan.
8
00:01:34,950 --> 00:01:37,304
Steven Seagal es un mariquita...
9
Legendas para Hilary And Jackie
keywords: jackie, chan, twin, dragons, divx, bg,
original filename: jackie_chan_-_twin_dragons_divx_dvdrip(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,249 --> 00:00:35,649
Ãðåâîä è ñóáòèòðè:
modem
2
00:00:41,850 --> 00:00:46,402
"Ãðà êîÃè áëèçÃà öè"
3
00:00:46,890 --> 00:00:49,039
Ãåé, ìà ë÷î!
- Ãäðà âåé...
4
00:00:55,091 --> 00:00:56,762
Ãåêà à ç äà ãî ïîäúðæà .
5
00:01:00,490 --> 00:01:02,003
ÃÃñïåêòîðå!
6
00:01:03,811 --> 00:01:06,882
Ãáà äè ñå â óïðà âëåÃèåòî è êà æè,
֌ êà ðà ì çà ïîäîçðåÃèÿ êúì îïåðà öèîÃÃà òà .
7
00:01:07,891 --> 00:01:10,927
Ãëóøà ì, ñúð!
8
00:01:11,171 --> 00:01:12,843
Ãð
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,050 --> 00:00:41,950
LA ARMADURA DE DIOS
2
00:00:52,920 --> 00:00:56,110
¡ArrodÃllense!
3
00:05:24,520 --> 00:05:26,150
Escuchen cuidadosamente...
4
00:05:26,240 --> 00:05:31,590
Jackie y Alan eran buenos amigos,
pero eso terminó a causa de Laura.
5
00:05:31,680 --> 00:05:35,350
Jackie salió de la banda,
para comenzar su carrera aparte.
6
00:05:35,440 --> 00:05:36,990
Llamándose "El Halcón de Asia"
7
00:05:37,080 --> 00:05:40,990
¿Qué tiene que ver eso con las 3
partes de la armadura del Dios?
8
00:05:41,080 --> 00:05:43,670
Recientemente una espada sagrada
la puso
Legendas para Hilary And Jackie
keywords: a, gai, waak, jackie, chans, project, napisy,
original filename: A_gai_waak_Jackie_Chans_Project_A_(NAPiSY-51099).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:30 t?umaczenie: NieJa|nieja1@poczta.fm
00:00:41:Twoja ostatnia pu?apka stawia pod znakiem zapytania twoj? obecn? propozycj?.
00:00:45:- Ale sir.|- Generale, wszystkie te kosztowne bitwy morskie nie maj? przysz?o?ci.
00:00:51:Lepiej zaoszcz?dzi? troch? z tych pieni?dzy...
00:00:53:i wyda? je na si?y policyjne, zamiast...
00:00:55:M?wisz, ?e nie jeste?my do tego zdolni?
00:00:57:Nie, nie to mia?em na my?li.
00:01:00:Ty jeste? zdolny do p?ywania po Bay East.
00:01:04:Kiedy pirackie statki s? tutaj na zachodzie...
00:01:06:Jeste? zdolny straci? dwa statki.
00:01:10:To by? niespodziewany huragan.
00:01:12:A jak wyja?nisz ostatni? zim??
00:01:14:By?e? tak pewny, ?e wzi??e? twoje
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:51,711
Productor Ejecutivo: Raymond Chow
2
00:00:52,840 --> 00:00:56,355
Productor: Leonard KC Ho
3
00:00:57,560 --> 00:01:01,109
Escritor, director y actor principal:
Jackie Chan
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,829
Milagros
5
00:01:11,960 --> 00:01:16,192
La Fabrica Hansen esta buscando
jovenes aprendices
6
00:01:16,280 --> 00:01:18,430
Aún hay 250 vacantes
7
00:01:18,520 --> 00:01:23,196
La paga es de al mes y
tienes garantizado un bono anual
8
00:01:23,280 --> 00:01:25,794
ES solamente dos dolares para registrarse
9
00:01:25,880 --> 00:01:28,235
- Un
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000} {1310}.ÃÃÃãà ÃÃà ÃáÃÃÃã ÃÃÃì| ÃÃ¥ÃÃà Ãáì ÃáÃÃÃà ÃÃãà ÃæÃì
{1310} {1345} ÃÃÃÃÃ
{1349} {1484} ãä Ãäÿ Ãäà ÃáÃì áÃà ÃÃäÃà ÃáãÃÃäà | ÃÃÃÃà ãæÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃã Ãì Ã¥Ãà ÃááÃÃÃ
{1488} {1542}. Ãäà ÃÃãá ÃãÃÃÃì æÃäà ÃÃÃÃà ÃÃÃì ÃÃÃì
{1561} {1618}. æÃäà áì ÃÃÃà ÃãÃã æÃÃà ÃãÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃ
{1623} {1695} áÃä Ãäà ÃÃÃá ÃáÃäà Ãæ æÃÃÃÃ¥ Ãáì Ãà ÃÃÃÃ
{1711} {1748} áÃäå ÃÃÃà ÃÃÃÃ.
{1764} {1794} æÃäà ÃæÃá æÃÃã ÃÃÃÃ
{1795} {1822} æåæ ÃÃÃà ãÃæÃÃÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayDepth: 16
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,36,255,16777215,5197647,-2147483640,-1,-1,1,1,3,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Te
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,200 --> 00:01:57,721
- ¿Qué tal?
- Hola, Jackie.
2
00:03:24,141 --> 00:03:26,942
Vuelo 710 a Cabo San Lucas
abordando por la puerta 103.
3
00:03:27,022 --> 00:03:28,383
Sólo primera clase.
4
00:03:35,504 --> 00:03:37,184
Bienvenidos a bordo.
5
00:03:45,265 --> 00:03:47,106
<i>"Chicas que Adoran las Armas"</i>
6
00:04:02,030 --> 00:04:03,431
<i>Hola, soy Sidney. </i>
7
00:04:03,471 --> 00:04:06,309
<i>Soy entrenadora personal y finalista
de Miss Condado de Orange. </i>
8
00:04:06,389 --> 00:04:08,830
<i>- Esta es mi TEC-9.
- Esa es una TEC-9.</i>
9
00:04:08,910 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{849}{994}ÃÃÃãÃ|kD@Sh.....kDaSh|fsm3000@hotmail.com
{1032}{1179}ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
{1457}{1683}***- ÃáãÃÃæà ÃÃÃ¥ -***
{1778}{1888}ÃáÃáà ãåãÃÃà ÃáÃÃÃáà Ãà ÃáÃæäà ÃáÃÃÃÃÃ|ÃÃÃáäà ÃÃÃà Ãà ÃÃæì ÃÃÃÃÃÃÃ
{1891}{2021}áÃä ÃÃÃà -|ÃäÃÃá, áà ÃÃÃÃà ãä Ãá Ã¥ÃÃ¥ ÃáãÃÃÃà ÃáãÃáÃà -
{2024}{2072}...ãä ÃáÃÃÃá ÃÃÃÃà ÃÃà ãä Ã¥Ãà ÃáãÃá
{2075}{2126}æ ÃäÃÃÃÃ¥ Ãáì ÃæÃà ÃáÃÃÃÃ
{2129}{2174}åá ÃÃæá Ãääà áÃäà ãÃåáÃä ¿
{2177}{2244}áÃ, Ã¥Ãà áÃà ãà ÃÃÃÃÃ¥
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:36,160
"0 por la muerte de Charlie Wei."
2
00:00:42,440 --> 00:00:46,200
Productor ejecutivo
NG SEE YUEN
3
00:00:58,280 --> 00:00:59,840
Ey, amigo!
4
00:00:59,920 --> 00:01:01,800
Tu estilo no es malo.
5
00:01:01,880 --> 00:01:05,560
Pero cálmate.
Te ves forzado.
6
00:01:07,200 --> 00:01:12,120
Tu debes ser el Campeón del
Puño de las Cuatro Puertas- ¿Charlie Wei?
7
00:01:12,680 --> 00:01:16,520
Soy Charlie Wei.
¿Y tu nombre? si es que tienes uno.
8
00:01:16,560 --> 00:01:18,760
Por supuesto, es Pie de trueno.
9
00:01:20,560 --> 00:01:26,320
Escuc
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:24,236
This is Chu Tu.
He's in his mid to late forties.
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,997
He's a nightclub owner, trader,
and property developer.
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,436
But we've found out all his companies
are losing money.
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,671
Hey, how are things up there?
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,957
This is Mad Wing, his bodyguard.
6
00:01:40,040 --> 00:01:44,830
All of his employees
are actually hit men.
7
00:01:44,920 --> 00:01:47,753
Be careful!
I'll see you at the dye factory.
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,512
Wait for me up there.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3055}{3120}Wujek Bill, my?la?em ?e nie przyjdziesz.
{3200}{3250}Jak tw?j angielski?
{3260}{3330}W porz?dku, je?li chodzi o proste zdania.
{3297}{3330}No to go u?ywaj.
{3332}{3356}OK.
{3360}{3462}S?uchaj ch?opcze, im wi?cej go b?dziesz u?ywa? |tym lepiej b?dziesz sobie z nim radzi?.
{3466}{3526}Po tym wszystkim teraz jeste? w Stanach.
{3565}{3622}Dzi?ki, ?e zostaniesz tydzie? d?u?ej.
{3626}{3681}Oczywi?cie, jeste? przecie? moim wujkiem.
{3692}{3745}To miejsce jest pi?kne.
{3762}{3812}Oczywi?cie, to jest Manhattan.
{3817}{3852}Tw?j sklep jest blisko?
{3872}{3938}Mog? o tym tylko pomarzy?.
{3943}{3965}Nie.
{3968}{4005}M?j jest w Bronx'ie.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{950}WOYTAS EDITION
{1357}{1479}Jestem Ryu Saeba, lub jak kto woli City Hunter,|prywatny detektyw.
{1492}{1553}Lubi? pracowa? sam,|rozwi?zywa? zagadki kryminalne.
{1565}{1684}Mia?em pomagiera, Makimur?,|ale nie by? zbyt bystry,
{1686}{1805}Nie zna? tak dobrze kung fu, nie wygl?da? tak dobrze|i nie by? taki wysoki jak ja.
{1838}{1917}Ale byli?my bliskimi przyjaci??mi.
{2036}{2075}Jeste?my niezwyci??eni!
{2077}{2179}Wpad? przy pierwszej okazji, jak tylko zosta? sam.
{2441}{2487}Makimura!
{2532}{2588}Makimura, wszystko w porz?dku?
{2590}{2655}A jakby? si? czy? gdyby ci? postrzelili 20 razy?
{2672}{2726}Makimura, obiecaj, ?e nie umrzesz.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1345}ÃÃòðîäóêöèÿ
{1349}{1484}Ãîé ñúì à ç?|Ãðà äöêèÿ ëîâåö Ã¥ ìîÿ ïðÿêîð.|Ãà ñå áîðèø ñ ïðåñòúïÃîñòòà å èãðà òà .
{1488}{1542}Ãà áîòÿ ñà ì è ñúì ÷à ñòåà äåòåêòèâ.
{1561}{1618}Ãîÿ ðèòÃèê Ã¥ äîáúð
{1623}{1695}Ãî ñúì ïî-äîáúð â êóÃã-ôó - òî è ìÃîãî õóáà â
{1711}{1748}è óìåà ñúùî.
{1764}{1794}Ãúùî òà êà ñúì è âèñîê.
{1795}{1822}Ãîé Ã¥ òâúðäå ñêðîìåÃ.
{1824}{1889}Ãèå ñìå Ãà é-äîáðè ïðèÿòåëè.|ÃðåìèÃà ëè ñìå ïðåç ìÃîãî.
{2027}{2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
corectatã de "unu din Bistriþa".
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,680
<i>I was the third brother of five.</i>
3
00:00:38,840 --> 00:00:43,240
<i>Doing whatever I had to do to survive.</i>
4
00:00:43,400 --> 00:00:47,240
<i>Iâm not saying
what I did was all right.</i>
5
00:00:47,400 --> 00:00:51,320
<i>Trying to break out of the ghetto
was a day-to-day fight.</i>
6
00:00:51,480 --> 00:00:55,400
<i>Been down so long gettinâ up
didnât cross my mind.</i>
7
00:00:55,560 --> 00:01:00,120
<i>But I knew there was a better way
of life and I was just trying to fin
Legendas para Hilary And Jackie
keywords: long, xiong, hu, di, 1987, 1, cd, czech, cz, jackie, chan, armour, of, god,
original filename: Long xiong hu di - 1987 - 1CD - Czech - cz - 4145dc1d035a744f3a79dce629b05529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{301}BO?SK? RELIKVIE
{586}{665}Padn?te na kolena!
{7376}{7416}Dob?e poslouchejte.
{7419}{7552}Jackie a Alan byli bl?zc? p??tel?,|ale roze?li se ve zl?m kv?li Lau?e.
{7555}{7646}Jackie opustil skupinu|a stal se novodob?m Robinem Hoodem,
{7648}{7687}kter? si ??k? Asijsk? Sokol.
{7690}{7787}Co m? tohle spole?n?ho|se t?emi posledn?mi ??stmi Bo?sk? relikvie?
{7790}{7854}Posv?tn? me?|ned?vno prodan? v dra?b?
{7856}{7921}ukradl africk?mu kmeni.
{7923}{8026}A kdy? dok?zal z?skat me?|dok??e z?skat i zb?vaj?c? 2 ??sti.
{8029}{8135}Najmeme ho tedy|abychom z?skali dal?? ??sti.
{8138}{8186}Hlup?ku, nech?me ho pokra?ovat.
{8189}{8286}M??eme ho naj
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1572}{1642}Mieszkamy na tajwa?skiej wyspie|Fortune Shell.
{1656}{1738}Sto lat temu nie by?o tu ani TV,|ani bar?w, ani karaoke.
{1788}{1871}Zwyk?a rybacka wioska.|W tej wiosce mieszka?a m?oda para.
{1920}{2003}Byli w sobie zakochani.|Mi?o?ci? z prawdziwego zdarzenia.
{2064}{2146}A? pewnego dnia ??d? m??czyzny|zaton??a podczas sztormu.
{2196}{2290}Na ten widok kobieta krzykna:|"Bu!", czyli po mandary?sku "nie".
{2340}{2434}Rzuci?a si? w fale na ratunek.|Od tamt pory s?uch po nich zagin??.
{2520}{2597}Niekt?rzy twierdz?,|?e spotkali si? w za?wiatach.
{2640}{2688}Inni, ?e zamienili si? w delfiny.
{2688}{2757}Bo pary delfin?w|??cz? si? na ca?e ?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,840 --> 00:03:27,880
Le vol 1710 pour Cabo San Lucas,
embarquement imm?diat porte 103.
2
00:03:28,040 --> 00:03:32,840
Le vol pour Cabo San Lucas,
porte 103, 1?re classe uniquement.
3
00:03:35,320 --> 00:03:37,160
Bienvenue ? bord.
4
00:03:44,880 --> 00:03:46,880
<i>Les Femmes pr?f?rent les flingues</i>
5
00:04:01,920 --> 00:04:03,080
<i>Bonjour, je m'appelle Sidney.</i>
6
00:04:03,600 --> 00:04:06,000
<i>Je suis prof' de gym
et Miss Orange County.</i>
7
00:04:06,520 --> 00:04:08,520
<i>- Et ceci...
- ...est un TEC-9.</i>
8
00:04:08,920 --> 00:04:10,040
Un arrosoir de poch
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,787 --> 00:00:47,826
A mitad de camino de la travesÃa
de horizonte a horizonte,
2
00:00:48,027 --> 00:00:51,542
pero ya casi llegando
al ansiado destino: ¡América!
3
00:01:00,187 --> 00:01:04,260
Para algunos,
no es más que un simple viaje.
4
00:01:09,227 --> 00:01:13,618
Para otros,
es el acontecimiento de su vida.
5
00:01:31,147 --> 00:01:33,615
Uno de los pasajeros.
6
00:01:55,467 --> 00:01:57,617
"Es una historia muy triste.
7
00:01:57,827 --> 00:02:00,216
"Al padre de ese chico lo mataron,
8
00:02:00,427 --> 00:02:03,817
"y su madre murió
dos dÃas después de z
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:58:Jackie Chan - Pierwsze Uderzenie|(lub jak kto woli)| ATOMOWE UDERZENIE JACKIE CHANA
00:02:05:?ledzi?em j? przez ostatnie dwa tygodnie.
00:02:08:Cztery dni temu wykupi?a wycieczk? na Ukrain?.
00:02:12:Ma jakiego? ??cznika,
00:02:14:ale nie wiem kto to jest.
00:02:19:Nazywa si? "Natasha..."
00:02:30:Dzi?kuj?, Jackie. Dobra robota.
00:02:32:Dzi?kuje.
00:02:34:Bill, Chcia?bym z Tob? pom?wi?.
00:02:36:Ze mn??
00:02:38:OK|Przepraszam.
00:02:40:Jackie, facet z C.I.A. powiedzia?,|?e ?wietnie si? spisa?e?.
00:02:43:Byli pod wra?eniem.
00:02:46:Chce ?eby? dalej dla niego pracowa?.
00:02:48:Je?li si? przydam.
00:02:50:W porz?dku. Wi?c si? zgadzasz?
00:02:51:Zajmiesz si? tym dal
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1336}{1415}Padnijcie na kolana!
{8126}{8166}S?uchajcie uwa?nie.
{8169}{8302}Jackie i Alan byli kiedy? bliskimi przyjaci??mi, |ale p??niej por??nili si? z powodu Laury.
{8305}{8396}Jackie zostawi? zesp?? i rozpocz?? |karier? jako Robin Hood,
{8398}{8437}sam nazwa? si? Asian Hawk.
{8440}{8537}Co to ma wsp?lnego z |ostatnimi 3 kawa?kami Zbroi Boga?
{8540}{8604}?wi?ty miecz zosta? ostatnio wystawiony na aukcji
{8606}{8671}Jackie ukrad? go |z afryka?skiego plemienia.
{8673}{8776}Je?li m?g? zdoby? miecz, |b?dzie m?g? zdoby? pozosta?e 2 kawa?ki.
{8779}{8885}Wynajmijmy go wtedy.
{8888}{8936}Idioto, daj mu sko?czy?.
{8939}{9036}Mo?emy go wynaj??,
Legendas para Hilary And Jackie
keywords: jackie, brown, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Jackie Brown - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,447 --> 00:01:58,245
Hei.
2
00:03:23,167 --> 00:03:30,403
Lento 710 Cabo San Lucasiin
ottaa matkustajat portilla 103.
3
00:03:32,807 --> 00:03:36,436
Buenos dÃas.
Tervetuloa.
4
00:03:43,207 --> 00:03:46,165
TYTÃT JOTKA TYKKÃÃVÃT ASElSTA
5
00:04:01,327 --> 00:04:07,084
Hei, olen Sidney. Olen missi
ja kuntovalmentaja, ja tämä on...
6
00:04:07,247 --> 00:04:10,557
Tuo on TEC-9, halpa automaattipyssy.
7
00:04:10,727 --> 00:04:14,163
Tukkuhinta on 380,
minä myyn 800 dollarilla.
8
00:04:14,327 --> 00:04:20,641
Sitä mainostetaan Amerikan
rikollisten eniten suosimana ase
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:05: Szcze?liwego dnia weterana!
00:00:08: Gdzie pochowaliscie czekoladowe jajka?
00:00:12: Sa wszedzie, Fez. Poszukaj.
00:00:18: Wiec... Steven czy dzien weterana nie jest romantyczny?
00:00:21: Ta. Rzad (???) .
00:00:25: To jest milosc.
00:00:27: Wiem... To jest dzien dla zakochanych zeby mogli sie zabawic.
00:00:31: Wiecie co?? Cale to gadanie o zabawie sprawia, ze chce sie zabawic.
00:00:34: Wrzucmy jakies rzeczy na inne rzeczy!
00:00:39: Stary to jest pomysl! Mam jakies rzeczy!
00:00:41: Wchodze w to!
00:00:42: Super.
00:00:45: Wiec Steven...
00:00:48: Chcialbys pojsc ze mna na grila urzadzanego przez pana Formana?
00:00:50: Nie.
00:00:53: Tak w gruncie rzeczy, to ni
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{849}{994}ÃÃÃãÃ|kD@Sh.....kDaSh|fsm3000@hotmail.com
{1032}{1179}ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
{1457}{1683}***- ÃáãÃÃæà ÃÃÃ¥ -***
{1778}{1888}ÃáÃáà ãåãÃÃà ÃáÃÃÃáà Ãà ÃáÃæäà ÃáÃÃÃÃÃ|ÃÃÃáäà ÃÃÃà Ãà ÃÃæì ÃÃÃÃÃÃÃ
{1891}{2021}áÃä ÃÃÃà -|ÃäÃÃá, áà ÃÃÃÃà ãä Ãá Ã¥ÃÃ¥ ÃáãÃÃÃà ÃáãÃáÃà -
{2024}{2072}...ãä ÃáÃÃÃá ÃÃÃÃà ÃÃà ãä Ã¥Ãà ÃáãÃá
{2075}{2126}æ ÃäÃÃÃÃ¥ Ãáì ÃæÃà ÃáÃÃÃÃ
{2129}{2174}åá ÃÃæá Ãääà áÃäà ãÃåáÃä ¿
{2177}{2244}áÃ, Ã¥Ãà áÃà ãà ÃÃÃÃÃ¥
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,430 --> 00:03:38,469
Le vol 1710 pour Cabo San Lucas,
embarquement immédiat porte 103.
2
00:03:38,630 --> 00:03:43,420
Le vol pour Cabo San Lucas,
porte 103, 1 ère classe uniquement.
3
00:03:45,910 --> 00:03:47,741
Bienvenue à bord.
4
00:03:55,470 --> 00:03:57,461
Les Femmes préfèrent les flingues
5
00:04:12,510 --> 00:04:13,659
Bonjour, je m'appelle Sidney.
6
00:04:14,190 --> 00:04:16,579
Je suis prof de gym
et Miss Orange County.
7
00:04:17,110 --> 00:04:19,101
- Et ceci...
...est un TEC-9.
8
00:04:19,510 --> 00:04:20,625
Un arrosoir de poche
9
00:04:20,790 -->
Legendas para Hilary And Jackie
keywords: jackie, brown, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jackie Brown - 1997 - 1CD - Czech - cz - 1e47151cac06d5b689bff43f3d2d1bd8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1854}JACKIE BROWNOV?
{2923}{2957}Jak se m???
{5124}{5223}N?stup na let 710 do Cabo San Lucas|je u br?ny 103, pouze 1. t??da.
{5227}{529