Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Going My Way is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Going My Way Por relevancia:
Legendas para Going My Way
keywords: going, my, way, idac, moja, droga, english,
original filename: bfb5b11822e309eb6c105ab5ea11e275.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa filmów Xvid z dŸwiêkiem Dolby Digital 5.1
{909}{1013}[Sweeping instrumental music]
{2626}{2696}But, Father Fitzgibbon,|why do you want a new furnace?
{2697}{2802}Because, Mr. Haines, last winter,|in the month of November alone...
{2803}{2870}four of me parishioners|took to the bed with pneumonia.
{2871}{2900}That's too bad.
{2901}{2979}It's only by a miracle|that I meself pulled through.
{2980}{3068}It'll only cost 2.50...
{3069}{3115}complete with an automa
Legendas para Going My Way
keywords: going, my, way, 1944, 2, 5, fps, eng,
original filename: 38737-Going_My_Way_(1944)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:38,548
[Sweeping instrumental music]
2
00:01:44,760 --> 00:01:47,513
But, Father Fitzgibbon,
why do you want a new furnace?
3
00:01:47,600 --> 00:01:51,752
Because, Mr. Haines, last winter,
in the month of November alone...
4
00:01:51,840 --> 00:01:54,479
four of me parishioners
took to the bed with pneumonia.
5
00:01:54,560 --> 00:01:55,675
That's too bad.
6
00:01:55,760 --> 00:01:58,513
It's only by a miracle
that I meself pulled through.
7
00:01:58,920 --> 00:02:02,390
It'll only cost 2.50...
8
00:02:02,480 --> 00:02:04,277
complete with an automatic da
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{909}{1013}[Sweeping instrumental music]
{2626}{2696}But, Father Fitzgibbon,|why do you want a new furnace?
{2697}{2802}Because, Mr. Haines, last winter,|in the month of November alone...
{2803}{2870}four of me parishioners|took to the bed with pneumonia.
{2871}{2900}That's too bad.
{2901}{2979}It's only by a miracle|that I meself pulled through.
{2980}{3068}It'll only cost 2.50...
{3069}{3115}complete with an automatic
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}?GLISE SAINTE DOMINIQUE|ANNO DOMINI MDCCCXCVll
{2627}{2697}Pere Fitzgibbon,|pourquoi vouloir une nouvelle chaudiere?
{2698}{2803}Parce que, M. Haines, l'hiver dernier,|rien que sur le mois de novembre,
{2804}{2871}quatre de mes paroissiens|ont attrap? une pneumonie.
{2872}{2900}C'est pas de chance.
{2901}{2979}C'est un miracle si moi,|je ne suis pas tomb? malade.
{2980}{3069}?a ne coutera que 632,50 $,
{3070}{3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}SZENT DOMINIK TEMPLOM|I. SZ. MDCCCXCVll
{2627}{2697}De Fitzgibbon atya,|mi?rt kell mag?nak egy ?j k?lyha?
{2698}{2803}Az?rt, Mr. Haines,|mert tavaly t?len csak novemberben...
{2804}{2871}n?gy h?v?m esett ?gynak t?d?gyullad?ssal.
{2872}{2900}Igaz?n sajn?latos.
{2901}{2979}K?sz csoda, hogy ?n meg?sztam a dolgot.
{2980}{3069}Csak 632 doll?r 50-be ker?l...
{3070}{3116}automata ?g?sszab?lyoz?val egy?tt.
{3117}{3192
Legendas para Going My Way
keywords: going, my, way, 1944, 1, cd, czech, cz, idac, moja, droga,
original filename: Going My Way - 1944 - 1CD - Czech - cz - 6321de744ac1c07a3344ff661001f010.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}KOSTEL SV. DOMINIKA|ANNO DOMINI MDCCCXCVll
{2627}{2697}Ale Ot?e Fitzgibbone,|pro? chcete nov? kotel?
{2698}{2803}Proto?e, pane Hainesi, loni jen v listopadu...
{2804}{2871}ulehli ?ty?i farn?ci se z?palem plic.
{2872}{2900}To je zl?.
{2901}{2979}Jenom z?zrakem se mi to vyhnulo.
{2980}{3069}Bude to st?t pouh?ch 632,50 $,
{3070}{3116}v?etn? automatick?ho regul?toru.
{3117}{3192}Ale Ot?e, j? nep?i?el kv?li nov?mu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}KO?CI? ?WI?TEGO DOMINIKA|ANNO DOMINI MDCCCXCVII
{2627}{2697}Ksi??e Fitzgibbon, po co nowy piec?
{2698}{2803}Panie Haines,|zesz?ej zimy tylko w listopadzie...
{2804}{2871}czworo moich parafian|zachorowa?o na zapalenie p?uc.
{2872}{2900}To przykre.
{2901}{2979}Cud, ?e mnie to omin??o.
{2980}{3069}Koszt wynosi zaledwie 632,50 dolara...
{3070}{3116}za model automatyczny.
{3117}{3192}Prosz? ksi?dza,|nie przyszed?em
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}SAINT DOMINIC KIRCHE|ANNO DOMINI MDCCCXCVll
{2627}{2697}Aber warum wollen Sie|einen neuen Heizofen, Vater Gibbons?
{2698}{2803}Mr. Haines, letzten Winter|sind allein im November vier meiner...
{2804}{2871}Gemeindemitglieder|an Lungenentz?ndung erkrankt.
{2872}{2900}Das ist traurig.
{2901}{2979}Es ist ein reines Wunder,|dass ich gesund blieb.
{2980}{3069}Einschlie?lich|einer automatischen Ofenklappe...
{3070}{31
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{671}{742}W rolach
{812}{912}ID NA CA£OÅÃ
{956}{1045}W pozosta³ych rolach
{1869}{1937}Muzyka
{2344}{2413}Zdjêcia
{2789}{2863}Scenariusz
{2939}{3011}Re¿yseria
{3227}{3302}Rok 1954.
{4160}{4260}Proszê wsiadaæ.
{5907}{5972}- Poproszê piwo.|- Ju¿ podajê.
{6496}{6598}- Proszê.|- Dziêkujê.
{6893}{6978}JesteÅ z Indianapolis, prawda?
{7008}{7110}- Chodzi³eŠdo Shortley High?|- Zgadza siê.
{7113}{7180}Tak s¹dzi³em.
{7214}{7244}Tom Casselman.
{7247}{7378}Gunner, kto by ciê nie zna³.
{7414}{7453}Siadaj.
{745
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{742}W rolach
{812}{912}ID? NA CA?O??
{956}{1045}W pozosta?ych rolach
{1869}{1937}Muzyka
{2344}{2413}Zdj?cia
{2789}{2863}Scenariusz
{2939}{3011}Re?yseria
{3227}{3302}Rok 1954.
{4160}{4260}Prosz? wsiada?.
{5907}{5972}- Poprosz? piwo.|- Ju? podaj?.
{6496}{6598}- Prosz?.|- Dzi?kuj?.
{6893}{6978}Jeste? z Indianapolis, prawda?
{7008}{7110}- Chodzi?e? do Shortley High?|- Zgadza si?.
{7113}{7180}Tak s?dzi?em.
{7214}{7244}Tom Casselman.
{7247}{7378}Gunner, kto by ci? nie zna?.
{7414}{7453}Siadaj.
{7456}{7504}Jeste?...
{7520}{7565}Willard Burns.
{7567}{7672}- Sonny Burns.|- Tak na mnie m?wili.
{7673}{7775}Pami?tam ci?, jeste? fotograf
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}SAINT DOMINIC KIRCHE|ANNO DOMINI MDCCCXCVll
{2627}{2697}Aber warum wollen Sie|einen neuen Heizofen, Vater Gibbons?
{2698}{2803}Mr. Haines, letzten Winter|sind allein im November vier meiner...
{2804}{2871}Gemeindemitglieder|an Lungenentz?ndung erkrankt.
{2872}{2900}Das ist traurig.
{2901}{2979}Es ist ein reines Wunder,|dass ich gesund blieb.
{2980}{3069}Einschlie?lich|einer automatischen Ofenklappe...
{3070}{31
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}KOSTEL SV. DOMINIKA|ANNO DOMINI MDCCCXCVll
{2627}{2697}Ale Ot?e Fitzgibbone,|pro? chcete nov? kotel?
{2698}{2803}Proto?e, pane Hainesi, loni jen v listopadu...
{2804}{2871}ulehli ?ty?i farn?ci se z?palem plic.
{2872}{2900}To je zl?.
{2901}{2979}Jenom z?zrakem se mi to vyhnulo.
{2980}{3069}Bude to st?t pouh?ch 632,50 $,
{3070}{3116}v?etn? automatick?ho regul?toru.
{3117}{3192}Ale Ot?e, j? nep?i?el kv?li nov?mu
Legendas para Going My Way
keywords: going, my, way, 1944, na, fps, cd, 1, 2,
original filename: 8932-Going_My_Way_(1944)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2051}{2116}But, Father Fitzgibbon,|why do you want a new furnace ?
{2118}{2227}Because, Mr. Haines, last winter|in the month of November alone...
{2229}{2293}four of me parishioners took|to the bed with pneumonia.
{2295}{2404}- That's too bad.|- It's only by a miracle|that I meself pulled through.
{2406}{2540}It'll only cost 2.50,|complete with an automatic damper.
{2542}{2626}Father Fitzgibbon, I didn't come here|to put in new furnaces.
{2628}{2680}I think you ought to give him|his furnace, Dad.
{2682}{2746}It would warm people's hearts, and|maybe his collections would be bigger.
{2748}{2827}No, no, son.|Improvements are out.
{2829}{289
Legendas para Going My Way
keywords: going, my, way, 1944, na, fps, cd, 2, 1,
original filename: 8932-Going_My_Way_(1944)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{52}{163}Of course, that was taken some time ago.|She's 90 now.
{164}{268}Let's drink to your mother.|Hope you'll be seeing her soon, Father.
{270}{339}Uh, what about your mother ?
{340}{428}Well, I don't remember|much about her.
{430}{495}She died when I was quite young.
{597}{709}Well, let's drink|to the two of them anyway.
{744}{804}Thank you, Father.
{983}{1049}You know, Father O'Malley,|I always planned...
{1051}{1134}that as soon as I got|a few dollars ahead,
{1136}{1231}I'd go back to the old|country and see my mother.
{1233}{1348}Now, would you believe it,|that was 45 years ago,
{1350}{1416}and every time I get|a few dollars ahead--
{1418}{1506}There's always somebody|tha
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57311,57825,57825,789516,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:09.56,0:00:11.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,YeahN
Dialogue: Marked=0,0:00:15.67,0:00:20.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,You are my fire
Dialogue: Marked=0,0:00:20.43,0:00:25.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,The
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,067
2
00:01:14,174 --> 00:01:15,835
¡Ahora soy adulto!
3
00:01:16,376 --> 00:01:18,742
Toma, toma, vamos.
4
00:01:23,450 --> 00:01:25,042
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,247
¡Voy a ir a la universidad!
6
00:01:30,190 --> 00:01:32,920
- Bunas noches, compañeros.
- ¡Nick, fiesta, vamos!
7
00:01:33,259 --> 00:01:35,625
- Vamos.
- No puedo...
8
00:01:35,795 --> 00:01:37,695
...te dije, no puedo.
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,829
¡Miralo!
10
00:01:42,035 --> 00:01:43,332
¡Bajame!
11
00:01:45,538 --> 00:01:48,
Legendas para Going My Way
keywords: throttle, 2005, blue, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, no, way, up,
original filename: Throttle (2005) - bLuE - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,715 --> 00:02:31,513
Ãimdi uygun zaman deðil, Molly.
Ancak seni duyabilirim
2
00:02:31,718 --> 00:02:33,743
Sinyal alýyorum.
Arabayý garaja çektim.
3
00:02:34,387 --> 00:02:38,221
Nerde olduðun umrumda deðil.
Bu konu hakkýnda konuþmalýyýz.
4
00:02:38,424 --> 00:02:39,948
Hayýr þimdi.
Bu gece çok yoruldum.
5
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Bu pazarlýðýn anlamýný biliyorsun.
6
00:02:42,495 --> 00:02:44,690
Açýkçasý,
bu bizden çok seninle ilgili.
7
00:02:46,032 --> 00:02:49,729
-Gidiyorum.
-Açýklamama izin ver.
8
00:02:50,136 --> 00:02:53,105
-Bana b
Legendas para Going My Way
keywords: 1, 3, going, on, napisy, ns, b, 13go3, pl,
original filename: 13_Going_On_30_(NAPiSY-53294).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{75}{150}<<T?umaczenie: Satine>>|sati@poczta.onet.pl
{150}{225}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1630}{1678}Rusz si?.
{1769}{1837}Ok. S?dz?, ?e jeste?|nast?pna. Wezm? tw?j bilet.
{1858}{1920}Odwr?? si?. Trzymaj plecy prosto.
{1924}{1966}Po??? ksi??ki na kolana.
{1970}{2064}A teraz sp?jrz na aparat.|?adny u?miech i zaczynamy.
{2068}{2152}Musz? si? skupi?, ok.
{2156}{2187}Tak jest dobrze.
{2191}{2249}Odwr?? si? troch? w t? stron?, Gina.
{2253}{2304}- Jestem Jenna.|- Sp?jrz tam, Gina.
{2308}{2351}Mam an imi? Jenna!
{2647}{2693}O Bo?e.
{2719}{2762}O, nie.
{2927}{
Legendas para Going My Way
keywords: going, the, distance, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6924-Going The Distance ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,867 --> 00:00:13,952
Traducerea ºi adaptarea:
llaurache@yahoo.com
2
00:01:14,507 --> 00:01:16,338
Sunt un adult acum!
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,900
Adânc pe gât.
Adânc pe gât. Haide!
4
00:01:24,818 --> 00:01:26,979
Ahh.
5
00:01:27,053 --> 00:01:30,420
Mã duc la facultate!
6
00:01:30,490 --> 00:01:31,548
Salut, bãieþi.
7
00:01:31,624 --> 00:01:33,114
Nick! Prietene, sã mergem.
8
00:01:33,193 --> 00:01:35,058
Hei, hei, hei...
Haide.
9
00:01:35,128 --> 00:01:37,028
Bãieþi, nu pot. V-am spus, nu pot.
10
00:01:42,735 --> 00:01:43,633
Pune-mã jos!
1
Legendas para Going My Way
keywords: 1618, going, the, distance, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, spanish,
original filename: 16188-Going_the_Distance_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,067
COM O PÃ NA ESTRADA
2
00:01:14,174 --> 00:01:15,835
Serei julgado!
3
00:01:16,376 --> 00:01:18,742
Chupe, chupe, vamos.
4
00:01:23,450 --> 00:01:25,042
à isso aÃ.
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,247
Vou pra faculdade!
6
00:01:30,190 --> 00:01:32,920
- E aÃ, companheiros?
- Nick, bem vindo à festa.
7
00:01:33,259 --> 00:01:35,625
- Venha.
- Não posso...
8
00:01:35,795 --> 00:01:37,695
eu disse, não posso.
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,829
Olhe isso!
10
00:01:42,035 --> 00:01:43,332
Solta!
11
00:01:45,538 --> 00:01:48,132
à uma das minhas.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,569 --> 00:00:29,046
Ei !
2
00:00:29,171 --> 00:00:32,740
Ei ! Ã, você.
Levante -se.
3
00:00:33,242 --> 00:00:36,912
O que você é, retardado?
Cai fora da porra desse carro.
4
00:00:37,037 --> 00:00:41,250
Ei, imbecil,
cai fora da porra do carro !
5
00:00:41,375 --> 00:00:45,921
Ei, chupa pica,
tire essa bunda fudida do carro!
6
00:00:46,046 --> 00:00:49,466
Escuta-me.
Tire essa bunda do carro agora!
7
00:00:49,591 --> 00:00:54,053
Cale essa boca estúpida,
ou eu irei e te descabaçarei.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,769
Faça algo. Vamos.
9
00:01:03,981 --> 00:01:0
Legendas para Going My Way
keywords: una, encuesta, llamada, milagro, by, minyatur, on, our, merry, way, 1948, dual, esp, eng, spa,
original filename: 20231.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,117 --> 00:00:32,870
UNA ENCUESTA LLAMADA MILAGRO
2
00:02:08,757 --> 00:02:09,507
¿S�
3
00:02:09,677 --> 00:02:11,508
Me debe cincuenta centavos.
4
00:02:11,877 --> 00:02:15,916
¿Cincuenta centavos? ¿Por esa pequeña
suma me despiertas en plena noche?
5
00:02:16,277 --> 00:02:18,666
Duendecillo vendedor de escándalos...
6
00:02:19,037 --> 00:02:20,755
...¿no tienes una madre que
te aleje de las calles...
7
00:02:20,957 --> 00:02:23,391
...a esta hora tan intempestiva?
- ¡Qué jaleo!
8
00:02:24,117 --> 00:02:25,869
¡Mi encantadora esposa está dormida!
9
00:02:2
Legendas para Going My Way
keywords: friends, s10e1, 6, the, one, with, rachel, going, away, party, s10e16,
original filename: 21542.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,815
Bien, juguemos una vez más.
2
00:00:03,155 --> 00:00:06,131
Y recuerda, si yo gano,
no te mudarás a ParÃs.
3
00:00:06,549 --> 00:00:09,467
Muy bien, no pudo creer que esté
arriesgando esto otra vez, pero vamos.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,413
Muy bien Joey,
recuerdas las reglas...
5
00:00:11,781 --> 00:00:13,025
...cara yo gano,
cruz tú pierdes.
6
00:00:13,026 --> 00:00:15,877
Sólo tira.
7
00:00:16,322 --> 00:00:18,512
- ¡Cruz!
- ¡Maldición!
8
00:00:20,332 --> 00:00:23,418
Estamos planeando hacer tu fiesta
de despedida alrededor de las siete
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: ice, someDCdude, ZibZorb,|Panzeri, ~e~, Otukka, Kurre1 ja JakkE.
{630}{710}Oikoluku: JKK.
{1630
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1678}Pomakni se, kretenu.
{1769}{1837}OK, mislim da si sljedeæa.|ja æu uzeti tvoju kartu.
{1858}{1920}Okreni se na tu stranu.|Ispravi leða i ostani tako.
{1924}{1966}Knjige stavi u ruke.
{1970}{2064}Sada gledaj pravo u kameru,|Lijep osmijeh. Idemo.
{2068}{2152}Samo da ovdje izoštrim.|Imam te.
{2156}{2187}Tako je u redu.
{2191}{2249}Gina, samo se malo okreni|na tu stranu...
{2253}{2304}Jenna.|Pogledaj se, Gina.
{2308}{2350}Ime mi je Jenna!
{2719}{2762}O, bože.
{2927}{2987}Dosta imam.
{3225}{3273}Hej, Jenna.
{3277}{3323}Matt, molim te. Nema više slikanja.
{3327}{3406}Ma hajde. Tvoj 13-ti roðendan je.|Moramo ga dokumentirati.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
Lo siento.
No damos esa información.
2
00:01:16,342 --> 00:01:19,106
Gracias.
Hospital del condado Grose.
3
00:01:19,212 --> 00:01:20,736
¿Dónde? Espere.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
Un tiroteo. Dos hombres.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton y Bay. Entendido.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
7:58.
8
00:01:41,034 --> 00:01:42,899
Vamos, doctor.
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Hola, Lefty.
- Hola, Luth. ¿Cómo estás?
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,067
- Te estaba buscando.
- ¿Qué hay?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 347.5 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{121}{173}OSTRY DY¯UR
{174}{176}W Poprzednim odcinku
{195}{210}Dobry lekarz, co?
{215}{230}Najlepszy.
{240}{285}Mogê siê przyjrzeæ?
{298}{345}Mam zwolniæ kogoŠz psychoz¹,
{347}{395}bo twój pacjent zajmie mu ³ó¿ko?
{403}{435}Co ty sobie wyobra¿asz?
{470}{515}Przyjê³aŠgo bez pytania.
{525}{620}Nie ka¿dy bêdzie tak|wyrozumia³y jak ja dziÅ.
{625}{660}Ohh ,Tak.
{670}{725}Pogadaj z Dougiem o Hathaway.|Ju¿ 2 miesi¹ce.
{732}{760}To nie by³a twoja wina Doug.
{785}{820}Musisz sobie wybaczyæ.
{890}{930}Czuje siê winny.|MyÅli, ¿
Legendas para Going My Way
keywords: jibeuro, 2002, battuta, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, way, home,
original filename: Jibeuro (2002) - battuta - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1104}{1172}
{1174}{1248}
{1250}{1336}
{1338}{1437}
{1442}{1560}
{1683}{1712}Saðýr mý?
{1724}{1759}Hayýr.
{1765}{1792}Konuþamýyor mu?
{1806}{1848}Býrak soru sormayý.
{1864}{1940}O zaman beni senin gibi gýcýk etmeyecektir.
{2040}{2064}Korkunç mu?
{2070}{2099}Hayýr.
{2104}{2133}Kaç yaþýnda?
{2146}{2185}Yeter artýk.
{2193}{2233}Kahretsin.
{3914}{3960}Güzel tavuk!
{3966}{4030}Ãok büyük!
{4417}{4444}Hadi gidelim.
{4516}{4541}Ãabuk!
{4557}{4587}Burayý sevmedim.
{4592}{4617}Ben gitmiyorum.
{4622}{4663}Gitmek istemiyorum.
{4668}{4686}Gel buraya!
{4691}{4809}Pislik!|- Ne vuruyorsun!
{4815}{4868}Pislik!
{4920}{495
Legendas para Going My Way
keywords: 1, 3, going, on, 2, 9, 7, fps, c, 2004, equipe, videoloucos, v, cd,
original filename: 13_going_on_30_29.97fps.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tradução e Sincronismo: PandoraVL
Revisão: RES
3
00:00:46,845 --> 00:00:48,046
Vamos à próxima.
4
00:00:53,051 --> 00:00:55,153
Você é a próxima.
Vou pegar seu tÃquete.
5
00:00:56,721 --> 00:00:59,391
Vire-se um pouco.
Deixe suas costas retas, ok?
6
00:00:59,424 --> 00:01:01,593
Coloque isso no colo, certo?
7
00:01:01,826 --> 00:01:03,228
Olhe direto para a câmera, ok?
8
00:01:03,261 --> 00:01:05,163
Fique parada.
Aqui vamos nós.
9
00:01:05,
Legendas para Going My Way
keywords: going, on, 3, brutus, by, sircharles, 1,
original filename: 5077200413.Going.On.30.DVDRiP.XviD-BRUTUS.by.SirCharles.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:01:07,985 --> 00:01:10,028
Mexe-te, parvalhão.
3
00:01:13,824 --> 00:01:16,660
Ok, és a próxima.
Dá-me o teu bilhete.
4
00:01:17,494 --> 00:01:20,122
Vem por aqui.
Mantém as costas direitas.
5
00:01:20,289 --> 00:01:21,999
Põe os livros no colo, ok?
6
00:01:22,165 --> 00:01:26,128
Agora, olha para a câmara, ok?
Sorriso. Aqui vamos nós.
7
00:01:26,295 --> 00:01:29,798
Olha directamente para cá.
Certo... fica assim.
8
00:01:29,965 --> 00:01:31,258
Está bom.
9
00:01:31,425 --> 00:01:33,844
Olha um pouco para esse
lado, Gina.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,001 --> 00:01:10,026
Ga eens uit de weg, sukkel.
2
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
Oké, jij bent de volgende, geloof ik.
Geef je kaart maar.
3
00:01:17,510 --> 00:01:20,104
Ga zo maar zitten.
Hou je rug recht.
4
00:01:20,280 --> 00:01:22,009
Leg je boeken maar op je schoot.
5
00:01:22,182 --> 00:01:26,118
Kijk maar recht in de camera, oké?
Mooie lach. Daar gaan we.
6
00:01:26,286 --> 00:01:29,778
Ik moet even scherpstellen.
Oké, je bent scherp.
7
00:01:29,956 --> 00:01:31,253
Da's mooi.
8
00:01:31,424 --> 00:01:33,824
Draai maar een beetje
deze kant op, Gina.
9
00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:15:Agora j? sou adulto!
00:01:17:Vamos l?!|Continua! Continua!
00:01:27:Vou para a faculdade!
00:01:31:Ent?o rapazes?|-Ey! Nick! 'T? tudo?
00:01:34:Ey! Anda l?!|-Rapazes, n?o posso!
00:01:39:-Vejam isto! Vejam isto!
00:01:43:Ponham-me no ch?o!
00:01:46:A cerveja foi-me toda para o nariz!|-Agora andas com preservativos?
00:01:49:? suposto us?-los, n?o|coleccion?-los, como cromos de h?quei!
00:01:53:A n?o ser que...|-Cala-te, meu!
00:01:57:Meu, tu vais ter c? hoje!
00:02:00:Mas n?o podes ir com esse aspecto...|- Vais-te sair lindamente!
00:02:03:Lembra-te do que te disse,|? como porno:
00:02:04:Tens 4 posi??es, 3 minutos cada...|e depois vens-te na cara.
00:02:09:?s vezes n
Legendas para Going My Way
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, swedish, sv, csi, 5x0, going, under,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Swedish - sv - 76ffabe080d0eef7053db29afb12debe.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,974 --> 00:02:57,143
- Alexx, n?got p? han som hoppade?
- Han blev skjuten Calleigh.
2
00:02:57,209 --> 00:03:01,943
- Har ett ing?ngsh?l, men inget ut.
- Konstigt. Inget br?k i l?genheten.
3
00:03:02,009 --> 00:03:06,809
- Var han en bes?kare eller hyresg?st?
- Hyresg?st. Han heter Billy Gault.
4
00:03:09,310 --> 00:03:13,814
- Hittar du n?got om vapnet, ring mig?
- Du f?r ta en k?lapp, gumman.
5
00:03:14,814 --> 00:03:20,801
- Har tre p? Causeway.
- Tre p? Causeway? Jag f?r ta bakv?gen.
6
00:03:33,042 --> 00:03:37,008
Hopparen p? 38de gatan ?r skottskadad.
7
00:03:39,573 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,209 --> 00:01:07,165
???????, ????.
2
00:01:10,809 --> 00:01:13,528
????? ? ???????.
?? ???? ?? ??????? ???.
3
00:01:14,329 --> 00:01:16,843
????? ??? ??.
????? ??? ????? ??? ????.
4
00:01:17,009 --> 00:01:18,647
???? ?? ?????? ??? ??? ????? ???.
5
00:01:18,809 --> 00:01:22,597
??? ???? ????? ???? ??????.
'???? ??????.
6
00:01:22,769 --> 00:01:26,125
???????? ?? ??????. ???????.
?'??? ????.
7
00:01:26,289 --> 00:01:27,642
'???? ??????.
8
00:01:27,809 --> 00:01:30,118
?????? ??? ?? ??????, ?????.
9
00:01:30,289 --> 00:01:32,325
-?? ???? ?????.
-????? ??? ??, ?????.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,160 --> 00:03:42,880
Iemand trekt me naar beneden.
2
00:03:44,320 --> 00:03:46,600
Ik kan 't voelen, maar ik zie 't niet.
3
00:03:47,920 --> 00:03:50,600
Ik ben niet in paniek.
Ik ben hier al geweest.
4
00:03:50,960 --> 00:03:54,040
Het zelfde als toen op me geschoten werd
op 104th Street.
5
00:03:54,920 --> 00:03:57,440
Breng me alsjeblieft niet
naar een ziekenhuis.
6
00:03:57,520 --> 00:04:00,160
Die verdomde EHBO-posten
redden nooit iemand.
7
00:04:00,480 --> 00:04:02,880
De klootzakken schieten altijd
's nachts op je...
8
00:04:02,960 --> 00:04:06,360
als onervaren ar
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
2
00:00:27,300 --> 00:00:29,200
Costillas,
adan y eva en una bandeja,
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,800
Bistec-umm, y un batido de fresa
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,100
para el caballero en la mesa 8.
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,400
Ah, finalmente!
6
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
entras a mi vida.
7
00:00:36,200 --> 00:00:37,400
porque tardaste tando guapo?
8
00:00:39,900 --> 00:00:40,700
cariño?
9
00:00:43,100 --> 00:00:44,200
No, gracias.
10
00:00:44,200 --> 00:00:45,100
No necesito nada.
11
00:00:49,200 --> 00:00:50,400
Le importa si me siento aqui?
12
00:00:51,400 --> 00:00:52,200
Por favor.
13
00:00:59,000 --> 00:01:00,900
Le reco
Legendas para Going My Way
keywords: jingle, all, the, way, 1996, divx, bg,
original filename: jingle.all.the.way.1996.dvdrip.divx(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:38,044
SX999 Ãðåïîðú÷èòåëåà ðîäèòåëñêè
êîÃòðîë:(12)
2
00:00:41,922 --> 00:00:44,686
Ãèæ! Ãóðáî Ãåà è Ãóñòúð!
3
00:00:45,592 --> 00:00:46,923
Ãáèéòå ãè è äâà ìà òà !
4
00:00:47,150 --> 00:00:49,650
ÃóåÃòèúò ÃÃ¥Ã÷úðè Ãîêñ
Ãðåäñòà âÿ:
5
00:00:52,966 --> 00:00:54,365
Ãóðáî äèñêoâå, âñè÷êèòå?
6
00:01:02,275 --> 00:01:03,173
Ãïðåòå ãî!
7
00:01:03,377 --> 00:01:05,038
Ãà âà é,äà âà é ÷óäîâèùåà îòáîð!
8
00:01:05,278 --> 00:01:06,336
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,887 --> 00:00:39,481
Hej, ti! Makni se!
2
00:00:40,367 --> 00:00:43,165
Jesi retardiran?!
Makni se s auta!
3
00:00:44,367 --> 00:00:47,165
Šupèino, mièi se s auta!
4
00:00:48,687 --> 00:00:52,680
Kurcolišèe, mièi svoju
prljavu guzicu s auta!
5
00:00:52,887 --> 00:00:59,076
ÃujeÅ¡?! Mièi guzicu! -Zaèepi
kuji usta ili æu je razbiti!
6
00:01:03,687 --> 00:01:05,564
Uèini nešto!
7
00:01:10,367 --> 00:01:13,279
Seronjo, poželjet æeš
da jutros nisi ustao
8
00:01:13,487 --> 00:01:19,881
jer æe te moj deèko razbiti!
A onda æe ti srediti kompu.
9
00:01:20,087
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,797
Te digo que estoy bien.
2
00:00:03,935 --> 00:00:07,336
¿Los que están bien se la pasan
vomitando en el baño?
3
00:00:07,472 --> 00:00:08,769
Ahora estoy bien.
4
00:00:08,907 --> 00:00:13,776
Papá tiene razón. No mejorarás
si no vas a descansar.
5
00:00:13,945 --> 00:00:16,505
Esto es increÃble,
mi propio hijo...
6
00:00:19,117 --> 00:00:22,518
La tapa de la Guiness se secó,
se nos acabó el Stoli...
7
00:00:22,654 --> 00:00:25,350
...y alguien halló un cabello
en los pretzels.
8
00:00:25,490 --> 00:00:29,324
Llama al de la cerveza y dile
qu
Legendas para Going My Way
keywords: going, the, distance, 2004, 2, cd, spanish, es, 1,
original filename: Going the Distance - 2004 - 2CD - Spanish - es - 838b6e6d43d682251f3215ff0e0a222f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,136 --> 00:00:29,235
Recorriendo la distancia.
2
00:01:05,473 --> 00:01:07,793
?Estoy listo!
3
00:01:18,088 --> 00:01:20,589
?Soy Connie Karlie!
4
00:01:21,444 --> 00:01:22,945
Hola amigos.
5
00:01:23,151 --> 00:01:24,686
Nick ?C?mo te va?
6
00:01:24,885 --> 00:01:28,114
- No, no chicos, no puedo.
- Sost?nganlo.
7
00:01:28,401 --> 00:01:30,526
No, no...
8
00:01:33,406 --> 00:01:35,349
B?jenme.
9
00:01:37,034 --> 00:01:40,852
- ?No puedes con eso amigo?
- Vaya, te est?s poniendo un poco
10
00:01:41,129 --> 00:01:42,822
viejo.
11
00:01:43,187 --> 00:01:45,225
C?