Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Folsom Street Fair 2003 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Folsom Street Fair 2003 Por relevancia:
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: treasure, island, men, at, the, 2003, folsom, street, fair, 2004, 1, cd, croatian, hr, 2005, eng, axxo,
original filename: Treasure Island Men at the 2003 Folsom Street Fair - 2004 - 1CD - Croatian - hr - 233cf57f44a91dd669a2a44fd8ae9156.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,480 --> 00:01:50,368
Ti si poseban...
2
00:01:51,375 --> 00:01:53,186
Tvoj ?ivot ima poseban smisao..
3
00:01:57,088 --> 00:01:58,855
Ti si izabran.
4
00:02:09,519 --> 00:02:11,132
OTOK te o?ekuje...
5
00:03:00,782 --> 00:03:04,022
Dobro mi je, dobro mi je,
dobro mi je...
6
00:03:14,874 --> 00:03:16,796
SKENIRANJE
7
00:03:16,920 --> 00:03:19,197
SODIUM EXES OTKRIVEN U URINU
8
00:03:19,717 --> 00:03:22,922
SAVJETUJEM TERAPIJU
NUTRITIMA.
9
00:03:27,458 --> 00:03:29,764
DOBRO JUTRO
10
00:03:45,954 --> 00:03:47,996
Hej, nema mi lijeve tenisice!
11
00:03:51,590 -->
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: treasure, island, men, at, the, 2003, folsom, street, fair, 2004, 1, cd, sl,
original filename: Treasure Island Men at the 2003 Folsom Street Fair - 2004 - 1CD - - sl - 5547ec2164bf4b3ace60ec38bb147023.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,600 --> 00:02:02,900
Ti si poseben.
2
00:02:03,100 --> 00:02:06,600
Rojen si s posebnim namenom.
3
00:02:08,900 --> 00:02:11,100
Bil si izbran.
4
00:02:21,400 --> 00:02:24,300
Otok te pri?akuje.
5
00:03:12,500 --> 00:03:15,800
Dobro sem, dobro sem.
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,200
SKENIRANJE
7
00:03:31,300 --> 00:03:34,000
V URINU ODKRITO PREVE? NATRIJA
8
00:03:34,700 --> 00:03:36,700
SVETUJEM KONTROLO PREHRANE
9
00:03:41,600 --> 00:03:48,300
DOBRO JUTRO. INDEX ZUNANJEGA
ONESNA?ENJA JE PRI 85 ODSTOTKIH.
10
00:03:58,900 --> 00:04:01,500
Pogre?am levi ?evelj!
11
00
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: 1195, house, on, turk, street, the, 2002, fps, no, good, deed, 2003, en,
original filename: 11958-House_on_Turk_Street,_The_(2002)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,640 --> 00:02:36,640
-Amy, what's wrong?
- I need your help!
2
00:02:37,280 --> 00:02:39,520
It's Connie,
she's run away again!
3
00:02:43,240 --> 00:02:44,440
She's only 15.
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,080
How does my daughter fall
for this slime ball?
5
00:02:50,600 --> 00:02:51,440
Do you know him?
6
00:02:51,680 --> 00:02:54,080
Yeah, I met him once.
His name is Zip.
7
00:02:55,000 --> 00:02:56,280
That's a great name, huh?
8
00:02:57,320 --> 00:02:58,480
Jack, you're a cop.
9
00:02:58,720 --> 00:03:01,280
Grand theft auto.
You want missing persons.
10
00:03:
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: 1195, house, on, turk, street, the, 2002, fps, no, good, deed, 2003, en,
original filename: 11958-House_on_Turk_Street,_The_(2002)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:34,640 --> 00:02:36,640
-Amy, what's wrong?
- I need your help!
2
00:02:37,280 --> 00:02:39,520
It's Connie,
she's run away again!
3
00:02:43,240 --> 00:02:44,440
She's only 15.
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,080
How does my daughter fall
for this slime ball?
5
00:02:50,600 --> 00:02:51,440
Do you know him?
6
00:02:51,680 --> 00:02:54,080
Yeah, I met him once.
His name is Zip.
7
00:02:55,000 --> 00:02:56,280
That's a great name, huh?
8
00:02:57,320 --> 00:02:58,480
Jack, you're a cop.
9
00:02:58,720 --> 00:03:01,280
Grand theft auto.
You want missing persons.
10
00:03:02,240 --> 00:03:03,800
You know where he lives?
11
00:03:04,680
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: freddy, vs, jason, 2003, 2, 97, 6, fps, a, nightmare, elm, street, viii, ws, int, ewdp, cd, 1,
original filename: 40774-Freddy_vs__Jason_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:30,096 --> 00:00:31,893
Copiii mei...
2
00:00:31,932 --> 00:00:34,059
?nc? de la bun ?nceput...
3
00:00:34,100 --> 00:00:38,628
copiii au fost ceea
ce mi-a dat putere.
4
00:00:38,672 --> 00:00:41,732
Cu?itarul din Springwood...
5
00:00:41,775 --> 00:00:43,766
a?a mi-au spus.
6
00:01:07,667 --> 00:01:11,194
Pofta mea de teroare
era legendar?.
7
00:01:11,237 --> 00:01:15,401
O gr?mad? de copii mi-au
trecut printre "m?na mea".
8
00:01:18,845 --> 00:01:22,838
Apoi p?rin?ii din Springwood
au venit dup? mine...
9
00:01:28,521 --> 00:01:32,855
lu?nd justi?ia ?n m?inile lor.
10
00:01:34,928 --> 00:01:39,058
C?nd eram viu, poate c-am fost
un
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: freddy, vs, jason, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dmd, a, nightmare, elm, street, 8, resynced, 73, 4, 92,
original filename: Freddy VS. Jason - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{735}{773}Minu lapsed...
{797}{930}Algusest peale olid lapsed need, | kes mulle jõudu andsid.
{960}{1063}Nad kutsusid mind Springwoodi Lõikujaks.
{1655}{1825}Minu hirmuvalitsus oli legendaarne. | Mu terade läbi hukkus mitu tosinat last.
{1919}{1997}Siis tulid Springwoodi lapsevanemad minu järele.
{2152}{2229}Nad võtsid seaduse oma kätesse.
{2301}{2429}Elus olles võisin ma olla veidi üleannetu, | kuid peale seda kui nad mu tapsid,...
{2442}{2607}...muutusin millekski palju hullemaks, | selleks millest õudusunenäod on tehtud.
{2621}{2762}Lapsed kartsid mind ikka veel ja nende hirm | andis mulle võime tungida nende unenägudesse.
{27
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: sex, with, love, sexo, con, amor, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Sex With Love - (Sexo Con Amor) - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{817}{950}SEX WITH LOVE
{3159}{3233}Look how|beautifuI it is.
{3244}{3294}This is a reaIIy|fine piece of meat.
{3370}{3409}- Here you go.|- Thank you.
{3411}{3436}You're weIcome.
{3513}{3585}Another postcard came from Susan,|she sends you tons of Iove.
{3614}{3653}I'm nervous.
{3692}{3735}It's not you who's|taking the test.
{3766}{3827}And if he scores beIow average and|they take away his schoIarship?
{3837}{3889}We'II put him in a pubIic|schooI and that's it.
{3891}{3970}No, EmiIio, you can't pIay|around with education.
{4012}{4061}''What is masturbation?''
{4268}{4326}Number 8?
{4742}{4851}''FIying a kite''.
{4866}{4913}
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: blue, collar, comedy, tour, the, movie, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, cfh,
original filename: Blue Collar Comedy Tour The Movie (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1917}{1972}-Whose idea was this?|-I don't know.
{1976}{2044}This is fun. I don't even|want to go in the limo.
{2048}{2107}-You're gonna snag it up.|-No, but it floats.
{2110}{2153}I'm looking forward to that show.
{2156}{2232}Oh, man. It sold out.
{2236}{2287}-Good cast.|-That was a beautiful cast.
{2326}{2396}He can cast great.|He just can't catch anything.
{2400}{2464}He's a great caster.
{2477}{2512}Want to do a fishing show?
{2516}{2562}All you think about is fishing shows.
{2566}{2624}I hate those. Every cast,|they catch a fish.
{2628}{2722}We got 00 worth of gear here,|and we can't get the bugs to bite.
{2726}{2793}First time I
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: pas, sur, la, bouche, 2003, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, not, on, lips,
original filename: Pas sur la bouche (2003) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,634 --> 00:00:10,750
Pathe filmi daðýtmaktan
2
00:00:13,154 --> 00:00:16,783
Arena film sunmaktan
3
00:00:16,834 --> 00:00:20,952
Gurur duyar
4
00:00:20,994 --> 00:00:22,871
Matmazel
5
00:00:22,914 --> 00:00:25,747
Sabine Azéma ile birlikte
6
00:00:25,794 --> 00:00:28,627
lsabelle Nanty,
7
00:00:28,674 --> 00:00:31,188
Audrey Tautou,
8
00:00:31,234 --> 00:00:33,429
Ve Messieurs
9
00:00:33,474 --> 00:00:36,307
Pierre Arditi,
10
00:00:36,354 --> 00:00:39,187
Darry Cowi,
11
00:00:39,234 --> 00:00:42,067
Jalil Lespert, -
12
00:00:42,114 --> 00:00:44,947
Dani
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,840 --> 00:00:41,353
Ãleri, oðlum!
2
00:00:41,440 --> 00:00:46,116
Prensesimin, yakýþýklý
prens tarafýndan...
3
00:00:46,200 --> 00:00:49,397
...kurtarýlmayý beklediði
kulenin en tepesine doðru.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,791
Bu aþk mektubundan bile beter.
5
00:01:02,880 --> 00:01:05,633
- Burada yemek yemekten
nefret ediyorum. - Ben de.
6
00:01:07,600 --> 00:01:09,113
Dur bakalým.
7
00:01:11,000 --> 00:01:14,709
Merhaba. Cesur, yakýþýklý
prens geldi.
8
00:01:14,800 --> 00:01:16,153
Korkmayasýn leydim.
9
00:01:16,240 --> 00:01:21,598
Seni elimden al
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: hulk, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the,
original filename: Hulk (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,087 --> 00:01:24,805
DENÃZANASI BAÃIÃIKLIK SÃSTEMÃ
2
00:01:24,887 --> 00:01:26,639
YEÃÃL BÃYOLÃMÃNESANS
3
00:01:26,727 --> 00:01:29,525
AÃIRI HIZLI TEPKÃ
4
00:02:18,007 --> 00:02:20,202
zorla göç
5
00:02:30,767 --> 00:02:32,837
YENÃLENME ÃÃÃN GENETÃK TEMEL
6
00:02:32,927 --> 00:02:33,996
DNA PARÃASI TANIMLANDI
7
00:02:34,087 --> 00:02:38,205
ÃNSANDA DOKU YENÃLENMESÃNÃ
SAÃLAMAYA ÃALIÃIYORUM
8
00:02:42,287 --> 00:02:43,322
YENÃLENME, ÃLÃMSÃZLÃKTÃR
9
00:02:57,607 --> 00:02:58,596
DOKU SERTLEÃMESÃ
10
00:02:58,687 --> 00:02:59,642
SAVUN
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
3 years have past
2
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
Since Noriko and I escaped from that island.
3
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
Many students died from the BR Act,
4
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
and noone could stop
5
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
mine and Noriko's fight.
6
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
The world is now in the age of terrorism.
7
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
The anti-BR act organization 'Wild Seven' leader
Nanahara Shuya is wanted for his acts.
8
00:01:50,268 --> 00:01:55,362
The adults started a new game, for 'Justice'.
9
00:02:02,8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,000 --> 00:02:01,800
Wow!
What a beauty!
2
00:02:28,400 --> 00:02:33,400
What do you think?
Shall we put the lavvo up here?
3
00:02:33,600 --> 00:02:36,000
You see, there's a chick over there.
4
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
One day you'll have a son, Anna.
5
00:02:40,000 --> 00:02:43,200
Then all this will be yours!
6
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
You promised me a husband.
7
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
A special guy for a husband!
8
00:02:53,200 --> 00:02:56,800
You need someone to look after you.
9
00:02:57,000 --> 00:02:59,400
A real man.
10
00:03:00,400 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,020 --> 00:02:53,375
- Kam bychom dali ty d?rky?
- Do Bernardovi kancel??e.
2
00:02:55,620 --> 00:02:57,656
V?echno v po??dku? M?? skleni?ku?
3
00:02:58,180 --> 00:03:00,455
- Fran?ois.
- Catherine!
4
00:03:00,660 --> 00:03:03,299
- To je Ingrid.
- Dobr? ve?er.
5
00:03:03,500 --> 00:03:04,615
- A Bernard?
- Hned p?ijde.
6
00:03:04,820 --> 00:03:06,538
- Tu?? n?co?
- Ne.
7
00:03:06,740 --> 00:03:10,016
Necht?l bych n?co takov?ho.
Nikdo by necht?l n?co takov?ho.
8
00:03:10,700 --> 00:03:12,656
- Je tu hezky.
- D?te si n?co k pit??
9
00:03:12,860 --> 00:03:16,694
Ano,
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: out, of, time, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Out of Time (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:38,997
In St. Petersburg, Florida,
this 52-year-old man
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,092
lets these two young women
into the house.
3
00:01:43,203 --> 00:01:47,139
They lifted up their tops,
exposed themselves to the guy...
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,435
Chief Whitlock.
5
00:01:48,541 --> 00:01:52,978
Chief Whitlock, it's Ann.
Ann Merai Harrison.
6
00:01:54,047 --> 00:01:56,140
Somebody just
broke into my house.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
All right. Be right over, ma'am.
8
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
How you doing, Miss Harrison?
9
00:02:26,980 --
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: haggard, the, movie, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, azn,
original filename: Haggard - The Movie - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{660}Suomentajat: Panzeri, d_2ned, Veekku ja SuperMake|Oikoluku: SuperMake Korjaus: randomHero
{2530}{2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{780}Ãòèâ Ãà ðòèÃ
{970}{1016}Ãà ì ëè ñè ?
{1018}{1052}Ãóê ñúì.
{1053}{1129}ÃîìîãÃè ìè, êëèåÃòêà òà |ìè ùå îòèäå â çà òâîðà .
{1131}{1177}Ã, ÃÃ¥ Ãÿìà .
{1178}{1213}Ãèñëÿ, ֌ ñå ñåòèõ.
{1214}{1262}Ãà èñòèÃà ëè ?
{1263}{1320}ÃîãëåäÃè Ãåéñúà ñðåùó ÃîÃðà ä.
{1322}{1363}ÃîäîáÃè ïîêà çà Ãèÿ çà ñëó÷èëîòî ñå...
{1365}{1404}äåëîòî áåøå îòõâúðëåÃî.
{1405}{1456}Ãðà âåÃ-îðåë, áëà ãîäà ðÿ òè.
{1457}{1515}Ãè ñè Ãà é-óìÃèÿ ÷îâåê,
{1517}{1551}â òîçè ÷à ò.
{155
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:11,600
D E T O N A T O R
2
00:01:56,800 --> 00:02:00,800
DAN ZALJUBLJENIH JE, A JA SAM KI...
3
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
I PODSJEÃAM VAS DA BUDETE SA ONIMA
DO KOJIH VAM JE STALO.
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,600
Hvala što si me podsjetio Ki.
5
00:02:06,600 --> 00:02:11,600
OVO JE OD NIOA DO NJEGOVE DJEVOJKE PATRIS.
6
00:03:16,600 --> 00:03:20,600
ZAR TO NIJE BILA DIVNA PJESMA?
7
00:03:22,600 --> 00:03:26,600
TRI EKSPLOZIJE SU DANAS
UZNEMIRILE STANOVNIÅ TVO
8
00:03:26,600 --> 00:03:30,600
U JUŽNOM DIJELU GRADA VLASTI IZVJEŠTAVAJU DA
9
00:03:30,600 --
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: calendar, girls, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dmt,
original filename: Calendar Girls - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
So, ladies, straight to the high point
of our meeting, our guest speaker.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
I'm very pleased to welcome
Alan Rathbone from York,
3
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
who's gonna be giving us a talk
on the history of the Milk Marketing Board.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Thank you, Alan.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Good evening,
ladies of the Women's Institute.
6
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Ladies, I'd like to welcome
Iris Benton from llkley.
7
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
She's come to lead us
through the fascinating wor
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: the, snow, walker, 2003, 1, cd, czech, cz, fico, sw,
original filename: The Snow Walker - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3d16ae95676280fbeb1be4058c16556a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{145}INTERSONIC uv?d?
{532}{655}VE ST?NU LOVCE
{739}{840}"N?kde u Severn?ho ledov?ho oce?nu, 1953"
{3157}{3253}- "Yellowknife, Severoz?padn? teritoria"|- Skv?lej vtip. ?ekne: "Jak? m?me strop?"
{3275}{3371}- "O t?i m?s?ce d??ve" - Snake mrkne nahoru|a pov?d?: "Nev?m, asi to je d?evot??ska."
{3427}{3515}Zavolej je, Jimmy. Krom? toho parchanta.|Ten m? d?lat na m?m letadle.
{3519}{3577}Je?t? jednu fotku. Tak poj?.
{3581}{3680}- Kluci, tady to m?te.|- J? si vezmu tuhle.
{3693}{3785}- To ne. Nech?? toho?|- Poj?, milovn?ku.
{3788}{3857}Kluci, fot?me se.
{3885}{3964}- Slo?ili jsem se a koupili ti|k narozenin?m holku. - P?ni!
{4006}{4061}Raz,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:54,760
MORTE AO REI
2
00:01:05,401 --> 00:01:10,121
<i>Agora creio que todas as coroas
corrompem quem as usa.</i>
3
00:01:11,161 --> 00:01:14,921
<i>Nunca pensei em guerrear
contra meus compatriotas...</i>
4
00:01:15,002 --> 00:01:19,722
<i>mas por 3 anos, irmãos guerrearam
entre si para serem tratados...</i>
5
00:01:19,802 --> 00:01:21,642
<i>com justiça por nosso Rei.</i>
6
00:01:23,642 --> 00:01:26,442
INGLATERRA 1645
7
00:01:26,523 --> 00:01:29,322
<i>Vencemos e o Rei foi
preso no palácio.</i>
8
00:01:29,403 --> 00:01:32,202
<i>Mas o custo foi alto.</i
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: kill, bill:, vol, 1, 2003, cd, czech, cz, bill, final,
original filename: Kill Bill: Vol. 1 - 2003 - 1CD - Czech - cz - 491c8629094410bbe337da5b77500633.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
T?umaczenie: Jolo <sir_jolo@poczta.fm>.
http://kinomania.no-ip.info.
2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Translation from Polish & title timing by :
3
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
"OLD CRAZY DOLPHIN"
jawa@mybox.cz
4
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
"POMSTA CHUTN? NEJL?PE ZASTUDENA"
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
"POMSTA CHUTN? NEJL?PE ZASTUDENA"
star? klingonsk? p??slov?
5
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
Mysl?? si, ?e jsem sadista?
6
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Vsad?m se, ?e bych te? na tv?
hlav? mohl usma?it vaj??ko,....
7
00:02:00,
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: the, simpsons, s17e1, 2, my, fair, laddy, v, pdtv, lol, s17e12,
original filename: The.Simpsons.S17E12.My.Fair.Laddy.v1.2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{138}SIMPSONIT - S17E12|My Fair Laddy
{145}{225}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 20.09.2006
{235}{315}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{325}{445}Suomennos: deadm ja Indigo
{455}{575}Oikoluku: CycoMiko
{840}{925}Lapset, liikunnanopettajallanne|neiti Pummelhorstilla on asiaa.
{929}{1020}Tämä käy tunteisiini.|Otan virkavapaata.
{1024}{1122}Palaan syksyllä herra Pummelhorsena|opettamaan teknisiä töitä.
{1124}{1210}Kerromme teille jo nyt, että|sopeudutte, ettekä keksi vitsejä.
{1211}{1274}Käsityöluokasta taitaa|löytyä uutta parrua.
{1277}{1400}Juuri tuon tyyppisistä sanaleikeistä|en
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:14,873
...dÃa tras dÃa.
Una tienda que usted podrÃa...
2
00:00:17,951 --> 00:00:21,409
Odio la televisión.
Me da dolor de cabeza.
3
00:00:21,488 --> 00:00:24,719
Hay tantas ondas magnéticas
viajando por el espacio
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,622
debido a la televisión.
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,184
Perdemos diez veces más neuronas
de lo normal.
6
00:00:29,262 --> 00:00:31,958
Por favor.
7
00:00:32,032 --> 00:00:36,059
"La vaca dice...".
Seis letras.
8
00:00:37,303 --> 00:00:38,634
¿Qué tal?
9
00:00:38,705 --> 00:00:41,139
Eso es. No lo sé.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{433}{460}WWW.DIVXFINLAND.COM
{465}{619}Suomennos: JayJayKing, Explorer, Cotton,|Joni, Finnplayer, Haunted
{628}{767}Oikoluku: Sensei69
{2404}{2466}Castlegard.
{2471}{2510}Selvä!
{2539}{2588}- 250.|- 250 valmiina.
{2593}{2623}Selvä!
{2650}{2683}- 300.|- 300 valmiina.
{2688}{2722}Selvä!
{2766}{2795}Hän on mennyttä.
{2800}{2905}Ulkona on yli 38 astetta lämmintä.|Hän tarttui minuun jääkylmillä käsillä.
{2910}{2991}Ulkoisia vammoja lukuun ottamatta,|mikään ei ole kohdakkain.
{2995}{3059}Hänen verisuonetkaan|eivät ole kohdakkain. Odotapas.
{3063}{3138}Katso sydäntä.|
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: american, wedding, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: American Wedding - 2003 - 1CD - Czech - cz - eb244062fad3d7b756872bbfd43e0004.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}FPS 29.97|www.titulky.com
{10}{350}Titulky pro V?s (a pro sebe) vytvo?il|Bobby TeamKiller (BTK@EMAIL.CZ)
{370}{450}Upraveno pro rip American.Wedding.Esoteric.DivX.Mi6.avi|749 746 176 bytes
{918}{1004}Mi?el, dok?zali jsme to.|Na tvou maturitu.
{1179}{1292}V??, to ?e ?iju v dom?|se sv?mi rodi?i,
{1292}{1368}je ?ist? ot?zka ?asu.
{1395}{1479}Chod?me spolu 3 roky|ne?
{1479}{1572}Nebav? t? to a nud?? se|?e jo?
{1572}{1691}Mi?el chci se t? na n?co zeptat,|na co jsem se nikdy p?ed t?m nezeptal.
{1709}{1748}
{1748}{1784}Mysl?m, ?e ne.
{1821}{1954}Nemus?? se styd?t,jestli chce?|v?c oko?enit n?? vztah
{2000}{2148}Popravd?...mo?n? bys|mohla...
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: the, animatrix, 2003, 1, cd, czech, cz, a, detective, story, cze,
original filename: The Animatrix - 2003 - 1CD - Czech - cz - 6929fb471c255251222f313719439a51.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24
{432}{792}P??pad, kter? je ukon?? v?echny p??pady.
{792}{888}V?? co si mysl?m Dino?
{888}{984}Myslel jsem si, ?e b?t soukrom?m dotektivem je super
{984}{1056}P?ipad?m si jako Spade, ?i Filip Marlow
{1056}{1128}Ale u? to nen? takov?
{1128}{1512}Ale nejen moje ledni?ka i ??et v bance je pr?zdn?.
{1512}{1560}Po?kat
{1560}{1608}Dob?e Dino, stav?me se.|Ale jestli je to znova podez?el? man?el
{1608}{1728}Kon??m s t?m nadobro.
{1728}{1776}Hal??
{1776}{1824}Pan Ash?|M?m pro V?s pr?ci
{1824}{1920}...a chcete, aby sem sledoval va?i ?enu, nem?m pravdu?
{1920}{1968}Hled?m Hackera.
{1968}{2016}S p?ezd?vkou Trinity.
{2016}{2064}A to je v?e,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{957}{1032}{Y:b}tat_danil@hotmail.com
{4648}{4700}Aþi sunat|la Banca Gold Coast.
{4705}{4780}Dacã doriþi sã verificaþi|un cont, apãsaþi 1 !
{4785}{4833}Haide !
{4915}{4960}- Eºti tot în aºteptare ?|- 20 de minute.
{4965}{5004}Ar fi o crimã|dacã aº distruge computerul ãsta ?
{5024}{5056}Numai în California.
{5114}{5163}Computerul aratã|tot un cont descoperit.
{5175}{5270}Vreþi sã spuneþi cã un computer aratã|cã am scris un cec de 26 de dolari...
{5276}{5364}...care a fost refuzat acum 7 ani|iar acum nu-mi puteþi da împrumutul ?
{5375}{5442}Deci n-o sã pot|sã-mi cumpãr apartamentul.
{5448}{5515}- E înregistrat ca
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:23,651
<i>??Proch?z? se ve sv? kr?se ??</i>
2
00:00:23,723 --> 00:00:26,817
<i>??jako ta noc, ??</i>
3
00:00:26,893 --> 00:00:30,852
<i>?? sice trochu zata?en?, ??</i>
4
00:00:30,930 --> 00:00:35,924
<i>??ale na obloze sv?t? hv?zdy. ??</i>
5
00:00:36,002 --> 00:00:39,768
<i>??A v?e to nejlep?? ??</i>
6
00:00:39,839 --> 00:00:43,639
<i>?? z temnoty a jasu ??</i>
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,907
<i>??je j? potkat ??</i>
8
00:00:46,980 --> 00:00:51,314
<i>??A jej? o?i ??</i>
9
00:00:51,384 --> 00:00:57,448
<i>?? tak m?kk? by vy?azovaly jemn? sv?tlo, ??</i>
1
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, polish, pl, 5x1, 2,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Polish - pl - 4d15c4b25617393b0e02af779b319494.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{79}{109}{C:{preview}ccff}*{Y:i}26 GRUDNIA 1999 R.
{113}{217}{Y:i}W zesz?e Bo?e Narodzenie,|odda?em Ci moje serce
{221}{331}{Y:i}Ale ju? nast?pnego dnia |odrzuci?a? je
{336}{432}{Y:i}W tym roku,|by oszcz?dzi? sobie ?ez
{436}{533}{Y:i}ofiaruj? je komu? wyj?tkowemu
{551}{640}{Y:i}W zesz?e Bo?e Narodzenie,|odda?em Ci moje serce
{644}{728}{Y:i}Ale ju? nast?pnego dnia |zawiod?a? je
{732}{766}{y:i}Zdradzi?a? je
{770}{863}{Y:i}W tym roku,|by oszcz?dzi? sobie ?ez
{867}{942}{y:i}ofiaruj? je komu? wyj?tkowemu
{946}{1017}{y:i}Wyj?tkowemu
{1132}{1161}Klienci zawrac
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,320 --> 00:01:08,675
[Dogs Barking]
2
00:01:11,680 --> 00:01:15,355
[Toys Squeaking]
3
00:01:15,440 --> 00:01:18,159
[Dogs Whimpering]
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,760
[Guns Cocking]
5
00:01:26,840 --> 00:01:29,559
Ah, the Heckler & Koch G-36.
6
00:01:29,640 --> 00:01:31,835
Quite deadly in the right hands.
7
00:01:53,520 --> 00:01:56,114
Ah, Agent One.
8
00:01:58,280 --> 00:02:01,192
I have been so looking
forward to this moment.
9
00:02:01,280 --> 00:02:05,717
Well, in that case,
I'll try not to disappoint.
10
00:02:05,800 --> 00:02:10,715
You overestimate your po
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: duplex, 2003, 1, cd, english, en, divx, {cyberghost},
original filename: Duplex - 2003 - 1CD - English - en - 1a7e1ec6cbcfbf16229e6ec775c55457.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:16,966
^ BugTitleZ ^
2
00:00:18,067 --> 00:00:20,661
So, you're
finally settling down.
3
00:00:20,736 --> 00:00:22,829
You've saved up
a little nest egg
4
00:00:22,905 --> 00:00:26,534
and are ready to dive into
the real estate market.
5
00:00:26,608 --> 00:00:29,008
Let's do a little
shopping around.
6
00:00:29,078 --> 00:00:30,477
The American dream home.
7
00:00:30,546 --> 00:00:32,138
Two bedrooms, two bathrooms,
8
00:00:32,214 --> 00:00:35,775
one doghouse, one garage,
two garbage cans.
9
00:00:35,851 --> 00:00:37,341
It's cozy, safe,
10
00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:17,190
Ãîêóñ Ãè÷åðç ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,798
Ãðîèçâîäñòâî Ãåìïåñòà Ãèëìñ
è Ãðà Ãà äà Ãèëì
3
00:00:23,520 --> 00:00:27,035
Ãåæèññåð Ãèðà Ãà èð
4
00:00:28,160 --> 00:00:31,914
Ãèñ ÃèçåðñïóÃ
5
00:00:34,360 --> 00:00:38,672
â ôèëüìå
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃOÃÃÃÃÃÃÃ"
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,596
à ðîëÿõ: Ãéëèà ÃòêèÃñ
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,631
Ãæèì ÃðîäáåÃò
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,198
Ãà áðèýëü øðÃ
9
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - Czech - cz - 236afe76149d9582a989259f29c397e1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,572 --> 00:01:10,571
SANTORINI, ?ECKO
2
00:02:45,429 --> 00:02:50,420
LARA CROFT
TOMB RAIDER 2
KOL?BKA ?IVOTA
3
00:03:15,696 --> 00:03:18,203
U? na?li dal??!
Ne? se sem ona dostane, nic tu nezbude!
4
00:03:18,203 --> 00:03:21,476
Ozna? ji to m?sto.
5
00:03:21,813 --> 00:03:25,590
To je ten Francouz!
A t?mhle Kristos!
6
00:03:25,658 --> 00:03:28,296
V?ichni se tu hrnou.
7
00:03:28,530 --> 00:03:32,640
V?ichni a? na jednu.
Je? za Kristosem.
8
00:03:32,640 --> 00:03:37,621
Kdy? se potop? on, potop?me se i my.
Snad to najdeme d??ve ne? on.
9
00:03:41,230 --> 00:03:43,101
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,802 --> 00:00:27,729
Ahora regresamos con:
'Negrácula vence a Drácula negro'
2
00:00:30,798 --> 00:00:33,956
Voy a convertir esta disco
en pista de hockey
3
00:00:33,957 --> 00:00:36,504
En una pista funky dirás
4
00:00:42,005 --> 00:00:45,812
¿Sabes? El drácula negro es ahora
congresista de Virginia
5
00:00:46,555 --> 00:00:50,193
Bart ¿de dónde sacaste eso?
-Hay fiesta pública al lado
6
00:00:50,194 --> 00:00:52,852
Están regalando galletas
y tarjetas de negocio
7
00:00:52,853 --> 00:00:55,811
¡Miren, soy un imbécil de negocios!
8
00:00:57,638 --> 00:01:02,670
Legendas para Folsom Street Fair 2003
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, cis, s03e20, untouchable,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 5b5401be09031300199877a64c95fa75.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:09,200
Lieutenant Lara Hill.
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,300
Stop number 46 on the Boredom Express.
3
00:00:12,700 --> 00:00:14,400
Cheer up; this could be fun.
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,900
If I wanted to knock on doors all day,I would've joined UPS.
5
00:00:18,700 --> 00:00:21,400
Trust me, brown is not your most flattering color.
6
00:00:22,600 --> 00:00:24,100
You're actually enjoying this, aren't you?
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,600
We're looking for a mole in the Pentagon, Tony.
8
00:00:26,600 --> 00:00:29,400
Espionage just so happens to be one of my spe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Freddy, find en taxa.
2
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Skal jeg maske fa lungebetaendelse?
3
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Sta ikke bare der, Freddy. Find en taxa.
4
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
l orden.
5
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Se dig for, min skat. Se dig for.
6
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Undskyld.
7
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
To buketter violer i mudderet.
En hel dags lon.
8
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
-Freddy, find en taxa.
-Javel, moder.
9
00:05:48,675 --> 00:05:50,472
Er han Deres son?
10
00:05:50,555 --> 00:05:52,750
Havde
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,791 --> 00:00:10,791
Ãversatt av:
Tunestream
2
00:00:17,795 --> 00:00