Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Electra Glide is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Electra Glide Por relevancia:
Legendas para Electra Glide
keywords: electra, glide, in, blue, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sumo,
original filename: Electra Glide in Blue (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,402 --> 00:03:57,733
Johnny...
2
00:03:59,038 --> 00:04:01,905
...you really sweeten me this morning.
3
00:04:03,743 --> 00:04:06,678
You sweeten me so good.
4
00:04:08,715 --> 00:04:10,307
And I love you for it.
5
00:04:11,517 --> 00:04:12,711
You know that?
6
00:04:17,457 --> 00:04:19,721
Honey, I gotta get movin'.
7
00:04:21,427 --> 00:04:22,758
You!
8
00:04:22,829 --> 00:04:25,821
John Wintergreen,
you ain't no superman.
9
00:04:25,898 --> 00:04:28,890
You ain't.
You ain't got it in you!
10
00:04:30,570 --> 00:04:32,800
You ain't got it in you.
11
00:04:33,
Legendas para Electra Glide
keywords: electra, glide, in, blue, 1973, 1, cd, english, en,
original filename: Electra Glide in Blue - 1973 - 1CD - English - en - 5814d59e99d842d3b73eca2152d246e0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,652 --> 00:03:57,983
Johnny...
2
00:03:59,288 --> 00:04:02,155
...you really sweeten me this morning.
3
00:04:03,993 --> 00:04:06,928
You sweeten me so good.
4
00:04:08,965 --> 00:04:10,557
And I love you for it.
5
00:04:11,767 --> 00:04:12,961
You know that?
6
00:04:17,707 --> 00:04:19,971
Honey, I gotta get movin'.
7
00:04:21,677 --> 00:04:23,008
You!
8
00:04:23,079 --> 00:04:26,071
John Wintergreen,
you ain't no superman.
9
00:04:26,148 --> 00:04:29,140
You ain't.
You ain't got it in you!
10
00:04:30,820 --> 00:04:33,050
You ain't got it in you.
11
00:04:33,
Legendas para Electra Glide
keywords: electra, glide, in, blue, 1973, 1, cd, spanish, es, sumo, spa,
original filename: Electra Glide in Blue - 1973 - 1CD - Spanish - es - 5db78b2f1453e1865d590dd00e72e9b2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,181 --> 00:00:44,174
MAYOR POTENCIA DE CAZA
MAYOR ALCANCE
2
00:03:56,611 --> 00:03:58,977
Johnny...
3
00:03:59,046 --> 00:04:02,072
en verdad
me has endulzado esta ma?ana.
4
00:04:03,851 --> 00:04:06,843
Me endulzas tan bien.
5
00:04:08,756 --> 00:04:10,519
Y te amo por eso.
6
00:04:11,692 --> 00:04:12,886
?Sabes qu??
7
00:04:17,632 --> 00:04:19,896
Cari?o, tengo que levantarme.
8
00:04:21,602 --> 00:04:22,933
?Ey!
9
00:04:23,004 --> 00:04:25,996
John Wintergreen,
no eres ning?n superh?roe.
10
00:04:26,073 --> 00:04:29,065
No lo eres.
?No tienes esa cualidad!
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,181 --> 00:00:44,174
MAYOR POTENCIA DE CAZA
MAYOR ALCANCE
2
00:03:56,611 --> 00:03:58,977
Johnny...
3
00:03:59,046 --> 00:04:02,072
en verdad
me has endulzado esta mañana.
4
00:04:03,851 --> 00:04:06,843
Me endulzas tan bien.
5
00:04:08,756 --> 00:04:10,519
Y te amo por eso.
6
00:04:11,692 --> 00:04:12,886
¿Sabes qué?
7
00:04:17,632 --> 00:04:19,896
Cariño, tengo que levantarme.
8
00:04:21,602 --> 00:04:22,933
¡Ey!
9
00:04:23,004 --> 00:04:25,996
John Wintergreen,
no eres ningún superhéroe.
10
00:04:26,073 --> 00:04:29,065
No lo eres.
¡No tienes esa cuali
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,181 --> 00:00:44,174
MAYOR POTENCIA DE CAZA
MAYOR ALCANCE
2
00:03:56,611 --> 00:03:58,977
Johnny...
3
00:03:59,046 --> 00:04:02,072
en verdad
me has endulzado esta mañana.
4
00:04:03,851 --> 00:04:06,843
Me endulzas tan bien.
5
00:04:08,756 --> 00:04:10,519
Y te amo por eso.
6
00:04:11,692 --> 00:04:12,886
¿Sabes qué?
7
00:04:17,632 --> 00:04:19,896
Cariño, tengo que levantarme.
8
00:04:21,602 --> 00:04:22,933
¡Ey!
9
00:04:23,004 --> 00:04:25,996
John Wintergreen,
no eres ningún superhéroe.
10
00:04:26,073 --> 00:04:29,065
No lo eres.
¡No tienes esa cuali
Legendas para Electra Glide
keywords: electra, glide, in, blue, 1973, 1, cd, portuguese, pt, sumo, br,
original filename: Electra Glide in Blue - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 424eb55c61074695775a38d57a70c7f7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,181 --> 00:00:44,174
MAIOR PODER DE CA?A
MAIOR ALCANCE
2
00:03:56,611 --> 00:03:58,977
Johnny...
3
00:03:59,046 --> 00:04:02,072
...voc? realmente me satisf?z
essa manh?..
4
00:04:03,851 --> 00:04:06,843
Me satisfaz tanto.
5
00:04:08,756 --> 00:04:10,519
E te amo por isso.
6
00:04:11,692 --> 00:04:12,886
Sabo o qu? mais?
7
00:04:17,632 --> 00:04:19,896
Querido, eu tenho que ir.
8
00:04:21,602 --> 00:04:22,933
Hey!
9
00:04:23,004 --> 00:04:25,996
John Wintergreen,
voc? n?o ? nenhum superhomem.
10
00:04:26,073 --> 00:04:29,065
N?o ?.
N?o tens esse dom!
11
00:0
Legendas para Electra Glide
keywords: electra+glide+in+blue, electra, glide, in, 1973, sumo, spanish,
original filename: 142283_Electra%2BGlide%2Bin%2BBlue.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,181 --> 00:00:44,174
MAYOR POTENCIA DE CAZA
MAYOR ALCANCE
2
00:03:56,611 --> 00:03:58,977
Johnny...
3
00:03:59,046 --> 00:04:02,072
en verdad
me has endulzado esta ma?ana.
4
00:04:03,851 --> 00:04:06,843
Me endulzas tan bien.
5
00:04:08,756 --> 00:04:10,519
Y te amo por eso.
6
00:04:11,692 --> 00:04:12,886
?Sabes qu??
7
00:04:17,632 --> 00:04:19,896
Cari?o, tengo que levantarme.
8
00:04:21,602 --> 00:04:22,933
?Ey!
9
00:04:23,004 --> 00:04:25,996
John Wintergreen,
no eres ning?n superh?roe.
10
00:04:26,073 --> 00:04:29,065
No lo eres.
?No tienes esa cualidad!
Legendas para Electra Glide
keywords: electra+glide+in+blue, electra, glide, in, 1973, sumo, french,
original filename: 142281_Electra%2BGlide%2Bin%2BBlue.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,006 --> 00:00:43,999
CARTOUCHES
EXTRA LONGUE PORT?E
2
00:03:56,436 --> 00:03:58,802
Johnny...
3
00:03:58,871 --> 00:04:01,897
Tu m'as bien
cajol?e, ce matin.
4
00:04:03,676 --> 00:04:06,668
Tu m'as vraiment cajol?e.
5
00:04:08,581 --> 00:04:10,344
Je t'adore.
6
00:04:11,517 --> 00:04:12,711
Tu sais quoi ?
7
00:04:17,457 --> 00:04:19,721
Il faut que j'y aille.
8
00:04:21,427 --> 00:04:22,758
Toi !
9
00:04:22,829 --> 00:04:25,821
John Wintergreen,
t'es pas un surhomme.
10
00:04:25,898 --> 00:04:28,890
T'as pas ?a
dans la peau.
11
00:04:30,570 --> 00:04:32,800
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,400 --> 00:01:19,100
Od samog poèetka rat je voðen u
sjenci izmeðu vojski dobra i zla.
2
00:01:21,800 --> 00:01:28,900
Može biti velikih razmjera ili u srcu
samo jednog èovjeka ili èak djeteta.
3
00:01:31,500 --> 00:01:36,600
Zlo je zauzelo puno oblika
i koristi najmraènije..
4
00:01:38,100 --> 00:01:42,700
U naše doba zovu sebe jednostavno Ruka.
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,700
Dobro je pratilo put Kamaguri.
6
00:01:47,400 --> 00:01:52,100
Njegovi gospodari mogu vidjeti
buduænost i možda èak vratiti mrtve.
7
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Legenda prièa o jedinstvenom
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,400 --> 00:01:19,100
Od samog poèetka rat je voðen u
sjenci izmeðu vojski dobra i zla.
2
00:01:21,800 --> 00:01:28,900
Može biti velikih razmjera ili u srcu
samo jednog èovjeka ili èak djeteta.
3
00:01:31,500 --> 00:01:36,600
Zlo je zauzelo puno oblika
i koristi najmraènije..
4
00:01:38,100 --> 00:01:42,700
U naše doba zovu sebe jednostavno Ruka.
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,700
Dobro je pratilo put Kamaguri.
6
00:01:47,400 --> 00:01:52,100
Njegovi gospodari mogu vidjeti
buduænost i možda èak vratiti mrtve.
7
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Legenda prièa o jedinstvenom
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,378 --> 00:01:13,688
??? ????????? ? ?????
???????? ???? ????? ???????...
2
00:01:13,898 --> 00:01:17,254
...?????? ???????? ????? ??? ??? ??.
3
00:01:18,938 --> 00:01:21,168
?????? ?? ????? ??????? ????????...
4
00:01:21,378 --> 00:01:24,131
...? ???? ???? ?????? ???? ??????.
5
00:01:24,338 --> 00:01:26,454
?? ??? ?? ???? ???????.
6
00:01:28,258 --> 00:01:30,453
?? ??? ? ???? ?????
?????? ??????...
7
00:01:30,658 --> 00:01:34,048
...?? ???? ??????????????
??? ??? ?? ??????? ????????.
8
00:01:34,498 --> 00:01:39,526
???? ????? ???, ????????????????
????? ''?? ????''.
9
Legendas para Electra Glide
keywords: morteavenezia, 1971, en, 2, cd, electra, 1962, imbt, eng,
original filename: morteavenezia.1971.en.2cd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,016 --> 00:00:53,849
WHEN THE TEN-YEAR WAR AGAINST TROY
WAS OVER...
2
00:00:53,919 --> 00:00:56,717
...AGAMEMNON RETURNED VICTORIOUS
TO HIS KINGDOM OF ARGOS
3
00:00:57,890 --> 00:01:02,725
THE PEOPLE AND HIS QUEEN
RECEIVED HIM WITH GREAT HONOURS
4
00:05:17,983 --> 00:05:18,972
Strike him!
5
00:06:57,115 --> 00:07:00,676
ELECTRA
6
00:07:32,618 --> 00:07:34,245
UnIucky Argos.
7
00:07:35,053 --> 00:07:39,547
During the age of Agamemnon,
she once ruIed the earth and the sea.
8
00:07:39,825 --> 00:07:41,349
What happened?
9
00:07:41,560 --> 00:07:42,959
Do you remember...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,333 --> 00:00:55,333
Sinds het begin der tijden...
2
00:00:55,334 --> 00:00:57,234
is een oorlog bezig
in de schaduwen
3
00:00:57,235 --> 00:00:58,935
tussen de legers van het goede...
4
00:00:58,936 --> 00:00:59,936
en het kwade.
5
00:01:02,237 --> 00:01:04,637
Het word op grote
schaal uitgevochten...
6
00:01:04,838 --> 00:01:07,638
of in de hart van 1 persoon...
7
00:01:07,739 --> 00:01:10,039
of van een kind.
8
00:01:12,140 --> 00:01:14,640
Het kwaad bestaat
in vele vormen...
9
00:01:14,641 --> 00:01:17,741
soms de donkerste van allen.
10
00:01:18,642 --> 00:01:
------------
Sponsored links:
------------