Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dolphins (imax is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Dolphins (imax Por relevancia:
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, dolphins, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 38275-IMAX_-_Dolphins_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,437 --> 00:00:23,982
Câteodatã visez cã înot cu delfinii
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,443
Când deodatã vãd prin ochii lor...
3
00:00:30,562 --> 00:00:33,065
...percepând lucruri de care
nu mi-am dat niciodatã seama.
4
00:00:38,523 --> 00:00:40,817
Ãnotãm printr-o mare strãlucitoare
de luminã...
5
00:00:40,958 --> 00:00:42,165
...ºi totuºi acolo e un semn
de pericol,
6
00:00:42,166 --> 00:00:44,251
ademenind în adâncimea de dincolo.
7
00:00:44,810 --> 00:00:46,687
Iar în logica visului,
8
00:00:47,233 --> 00:00:49,110
doar o singurã luminã ne poate salva.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:19:Czasem ?ni? o tym, ?e p?ywam z delfinami
00:00:23:i nagle widz? ich oczami.
00:00:29:Widz? rzeczy, kt?rych nigdy nie by?am ?wiadoma.
00:00:37:P?ywamy w l?ni?cym morzu ?wiat?a, jednak w ciemno?ci pod nami czai si? niebezpiecze?stwo.
00:00:43:W logice mojego snu tylko ?wiat?o mo?e nas ocali?.
00:00:59:DELFINY
00:01:40:Muzyka :-)
00:01:44:Aran?acje i dodatkowe kompozycje - Steve Wood.
00:02:04:Re?yseria
00:02:07:Scenariusz
00:02:10:Produkcja
00:02:24:Narracja
00:02:33:Delfiny p?ywa?y w tych wodach miliony lat przed pojawieniem si? cz?owieka.
00:02:44:Podobnie jak my s? ssakami, jednak w morzu czuj? si? jak w domu.
00:02:59:Istnieje ponad czterdzie?ci gatunk?w delfin?w,
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:movie info: DIV3 576x432 23.976fps 511.3 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:15:Czasem ?ni? o tym, ?e p?ywam z delfinami
00:01:19:i nagle widz? ich oczami.
00:01:25:Widz? rzeczy, kt?rych nigdy nie by?am ?wiadoma.
00:01:33:P?ywamy w l?ni?cym morzu ?wiat?a,| jednak w ciemno?ci pod nami czai si? niebezpiecze?stwo.
00:01:39:W logice mojego snu tylko ?wiat?o mo?e nas ocali?.
00:01:55:DELFINY
00:02:36:Muzyka :-)
00:02:40:Aran?acje i dodatkowe kompozycje - Steve Wood.
00:03:00:Re?yseria
00:03:03:Scenariusz
00:03:06:Produkcja
00:03:20:Narracja
00:03:29:Delfiny p?ywa?y w tych wodach miliony| lat przed pojawieniem si? cz?owieka.
00:03:40:Podobnie j
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, dolphins, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 38275-IMAX_-_Dolphins_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:20,437 --> 00:00:23,982
C?teodat? visez c? ?not cu delfinii
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,443
C?nd deodat? v?d prin ochii lor...
3
00:00:30,562 --> 00:00:33,065
...percep?nd lucruri de care
nu mi-am dat niciodat? seama.
4
00:00:38,523 --> 00:00:40,817
?not?m printr-o mare str?lucitoare
de lumin?...
5
00:00:40,958 --> 00:00:42,165
...?i totu?i acolo e un semn
de pericol,
6
00:00:42,166 --> 00:00:44,251
ademenind ?n ad?ncimea de dincolo.
7
00:00:44,810 --> 00:00:46,687
Iar ?n logica visului,
8
00:00:47,233 --> 00:00:49,110
doar o singur? lumin? ne poate salva.
9
00:02:34,675 --> 00:02:38,637
Delfinii au ?notat ?n apele astea
cu milioane de an
Legendas para Dolphins (imax
keywords: 1918, imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19183-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,969 --> 00:00:37,766
I love India.
2
00:00:39,606 --> 00:00:42,268
India is my home.
3
00:00:42,409 --> 00:00:44,877
Her people are my people.
4
00:00:45,545 --> 00:00:50,573
India is also the home
of the great Bengal Tiger.
5
00:00:51,918 --> 00:00:55,547
A myriad of words could be found
to describe both.
6
00:00:55,688 --> 00:00:59,419
But to share my deepest feelings
for India and the tiger
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,153
is almost impossible,
8
00:01:02,295 --> 00:01:04,525
for they have been my life.
9
00:01:14,607 --> 00:01:19,510
To me, the tiger is
the noblest
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 21574-IMAX_Galapagos__The_Enchanted_Voyage_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{210}subtitles written by m06166
{2241}{2275}Straddling the Equator,
{2278}{2363}600 miles off the western |coast of South America
{2366}{2420}lies a special world.
{2505}{2569}Here, more than a century |and a half ago
{2571}{2622}a young British naturalist, |Charles Darwin,
{2624}{2674}encountered the |community of creatures
{2676}{2763}unlike any others on |the face of the Earth.
{2850}{2902}The insights he gained |from his voyage
{2904}{2951}to this remote corner |of the globe
{2953}{3074}would forever change |our view of the natural world.
{3704}{3806}Today, scientists aboard |the R/V (research vessel) Seward Johnson
{3808}{3864}r
Legendas para Dolphins (imax
keywords: 1918, imax, great, barrier, reef, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, the,
original filename: 19187-IMAX_-_Great_Barrier_Reef_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,806 --> 00:00:11,799
It remained a mystery
for a thousand generations...
2
00:00:15,914 --> 00:00:17,347
capturing the imagination
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,246
of those who lived
at its edge
4
00:00:19,384 --> 00:00:20,908
but could not visit there.
5
00:00:22,321 --> 00:00:26,018
Who could see only dimly
into a shadowy world
6
00:00:26,158 --> 00:00:28,956
both beautiful and bizarre.
7
00:00:32,264 --> 00:00:35,233
Today, we can enter that world
8
00:00:35,367 --> 00:00:37,392
and cast light on it.
9
00:00:56,488 --> 00:00:59,252
Scientific explorers now seek
to u
Legendas para Dolphins (imax
keywords: ocean, oasis, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imax, hrhdtv, divx,
original filename: Ocean Oasis (2000) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
I cannot stay away
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Coming home to Baja California for me
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
is like walking across a
thousand miles of sand
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
and finding a pool of water
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
It's an oasis for my heart
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
A few very special places in the world
are havens for life
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resources and shelter
draw living creatures from far and near
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
These places are rare
9
00:01:30,492 --> 00:01:34,
Legendas para Dolphins (imax
keywords: 1408, imax, everest, the, death, zone, 1998, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14082-IMAX_-_Everest__The_Death_Zone_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{46}{49}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{50}{125}{y:i}TONIGHT ON NOVA: EVEREST.
{132}{210}{y:i}IN 1996, EIGHT DIED|{y:i}IN A SINGLE DAY...
{217}{286}{y:i}NOW NOVA TAKES YOU BACK
{293}{383}{y:i}TO EXPLORE THE EFFECTS OF|{y:i}ALTITUDE ON THE BODY AND MIND.
{390}{445}...HE HAD THE NERVE|TO WALK ON CAROL'S DOOR.
{452}{496}Man:|Excellent, David.
{503}{533}{y:i}AND A NEW DRAMA UNFOLDS.
{540}{619}{y:i}WILL THE SUMMIT CLAIM|{y:i}A NEW VICTIM?
{626}{666}Man:|WHAT'S GOING ON, ED?
{745}{794}BREATHING QUICKLY RIGHT NOW|WON'T HELP YOU, CARTER
{8
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 23404-Imax-Galapagos__The_Enchanted_Voyage_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,001 --> 00:01:34,093
Traducerea ºi adaptarea
Savone
2
00:01:34,094 --> 00:01:35,530
Strabãtuta de Ecuator
3
00:01:35,661 --> 00:01:39,184
la 900 de km în vestul coastei
Americi de Sud
4
00:01:39,315 --> 00:01:41,577
se afla o lume specialã
5
00:01:45,102 --> 00:01:47,798
Acum 150 de ani
6
00:01:47,886 --> 00:01:50,018
Charles Darwin
7
00:01:50,104 --> 00:01:52,149
a descoperit o comunitate
8
00:01:52,237 --> 00:01:55,891
nemaivãzuta pe fata pamintului
9
00:01:59,502 --> 00:02:01,677
Insemnarile adunate
din aceasta cãlãtorie
10
00:02:01,764 --> 00:02:03,722
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, amazon, 1997, 2, 3, 9, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 24446-IMAX_-_Amazon_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,208 --> 00:00:35,958
Percepþiile despre Amazon
sunt în mare parte mitice.
2
00:00:41,378 --> 00:00:46,847
Dar în Amazonia,realitatea este
mult mai spectaculoasã decât mitologia
3
00:01:11,676 --> 00:01:17,554
Amazon
4
00:01:20,603 --> 00:01:22,774
America de Sud are cel mai
mare fluviu
5
00:01:22,815 --> 00:01:26,529
Cea mai mare pãdure,
cel mai întins lanþ muntos
6
00:01:26,570 --> 00:01:31,658
ªi cea mai mare varietate vieþuitoare
dintre toate continentele de pe Pãmânt
7
00:01:34,705 --> 00:01:36,542
Râuri din cinci þãri
8
00:01:36,583 --> 00:01:40,087
Se
Legendas para Dolphins (imax
keywords: the, living, sea, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imax, hrhdtv, divx,
original filename: The Living Sea (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{388}All that we do is touched with ocean
{389}{437}Yet we remain on the shore|of what we know
{658}{708}Four billion years ago
{708}{828}As the molten Earth cooled,|a vast world ocean was formed.
{864}{984}This sea became the cradle of life|on Earth
{2130}{2250}The ocean average is 2 miles|in depth and it's filled with life
{2415}{2542}The underwater world supports lifeforms|in a far wider diversity of shapes and colours
{2583}{2622}That exists on land
{3403}{3523}The oceans contanis creatures as delicate as the jellyfish,or as powerful as the whale.
{3573}{3629}Somehow they all fit toghether.
{3629}{3724}And we're just beginig to und
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, tigers,
original filename: 23490-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil c
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Subtitle file created with Subtitle Converter v2.0</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:20pt; text-align:center;
font-family:arial, sans-serif; font-weight:normal; color:white;
}
.EGCC { Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=76042><P Class=EGCC>
Ãìà ìÿñòî, êîåòî ñå Ãà ìèðà <br>
Ãà ä âñè÷êî îñòà Ãà ëî...
<SYNC Start=78602><P Class=EGCC>
<SYNC Start=7
Legendas para Dolphins (imax
keywords: tropical, rainforest, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, imax, divx, dualac, 3, rtz,
original filename: Tropical Rainforest - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cab6c918a6448ff51f4afdb638b9aae0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,617 --> 00:00:42,611
FLORESTAS TROPICAIS
2
00:00:56,017 --> 00:01:04,209
Imaginem que somos viajantes no tempo,
e estamos h? 400 milh?es de anos atr?s.
3
00:01:07,217 --> 00:01:14,726
Algumas das mais primitivas plantas,
as samambaias, cobrem quase toda a terra.
4
00:01:18,737 --> 00:01:22,127
E agora estamos h? cem milh?es anos.
5
00:01:22,657 --> 00:01:28,573
O dom?nio das samambaias est? terminando
e as ?rvores com diferentes folhagens,
6
00:01:28,817 --> 00:01:34,016
troncos e ramos dos mais diversos.
come?am a aparecer
7
00:01:37,297 --> 00:01:44,248
Irrompemos numa nova e
Legendas para Dolphins (imax
keywords: conspiracy, theory, did, we, land, on, the, moon, 2001, freeangel, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, imax,
original filename: Conspiracy Theory Did We Land on the Moon (2001) - FreeAngel - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{138}Ãzleyeceðiniz programýn konusu tartýþmalara|yol açacak türdendir.
{139}{259}Teoriler sadece olasý yorumlar|deðildir.
{268}{388}Elde edilen bilgiler doðrultusunda,|izleyenler her türlü yorumu yapmakta serbesttir.
{433}{477}Bu akþam.
{478}{570}Kalkýþ gerçekleþti.
{571}{691}20 yüzyýlýn en olaðandýþý olayýný inceleyeceðiz.
{715}{792}Bir insan için küçük bir adým..
{793}{855}Ãnsanoðlu Ay'a indi.
{856}{933}Ãnsanoðlu için büyük bir sýçrayýþ.
{934}{1053}Ãster inanýn,ister inanmayýn bazýlarý|bu olayýn hiç gerçekleþmediðini söylüyorlar.
{1068}{1154}Hepsi bir aldatmaca.
{1155}{1229}Kendi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,069 --> 00:00:46,629
"Uitgerust met zijn vijf zintuigen
2
00:00:46,709 --> 00:00:49,549
onderzoekt de mens het heelal rondom hem
3
00:00:49,629 --> 00:00:51,949
en noemt het avontuur Wetenschap".
4
00:01:53,311 --> 00:01:56,351
De dingen om ons heen zijn
niet altijd wat ze lijken.
5
00:02:13,112 --> 00:02:17,352
In het dagelijks leven gebruiken
we een simpele schaal, onszelf...
6
00:02:17,472 --> 00:02:20,232
... om te weten wat klein is en wat groot.
7
00:02:30,992 --> 00:02:33,472
Maar hoe zit het met de werelden
die daarbuiten liggen ?
8
00:02:35,992 --> 00:02:39,552
Wat
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,458 --> 00:00:17,087
"Ã, 16-òè, èçñòðåëâà ùèÿò åêèï
âè ïîæåëà âà óñïåõ è äîáúð ïúò."
2
00:00:18,030 --> 00:00:21,193
"ÃöåÃÿâà ìå òîâà , áåç âà ñ ÃÃ¥
áèõìå ìîãëè äà ñå ñïðà âèì."
3
00:00:23,030 --> 00:00:26,000
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:26,838 --> 00:00:28,237
"Ãà ÷à ëî Ãà èçñòðåëâà Ãåòî
è èçëèòà ÃÃ¥."
4
00:00:28,307 --> 00:00:30,639
"Ãîòâúðæäà âà ìå èçñòðåëâà ÃÃ¥
è èçëèòà ÃÃ¥."
5
00:00:30,709 --> 00:00:33,974
"ÃîäâèæÃà òà ïîäïî
Legendas para Dolphins (imax
keywords: spirit, of, silicon, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, imax, history, marijuana,
original filename: Spirit of Silicon Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e3509550ec2a8377c72a0ee39f43913c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.70,0:00:08.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,MACONHA:
Dialogue: Marked=0,0:00:08.47,0:00:10.17,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,PERIGO
Dialogue: Marked=0,0:00:10.70,0:00:15.16,Default,NTP,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 480x360 23.976fps 382.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{274}Synchro do wersji IMAX.Blue.Planet.WS.DVDRip.XviD-ReVOLT beczka 15.06.2005
{336}{452}Dobrze, 16, szalupa zespo?owych ?ycze? ty | powodzenia i Godspeed.
{456}{547} doceniamy ?e, | i nie mo?emy robi? bez ciebie.
{551}{623}Niebieska planeta
{647}{691}Wypuszcza pope?niaj i podno? si? -.
{695}{739}My mamy szalupa pope?niaj, | i my mamy podniesienie -.
{743}{835} hu?tawka r?ka cofa. | oczy?cili?my wie??.
{839}{859}Roger, oczy?ci? wie??.
{863}{947}Houston teraz kontroluje.
{1127}{1219}Nie tak d?ugi temu, | nas zostawiony nasz? Ziemi? dla jednego
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, wolves, 1999, 2, 3, 7, fps, hrhdtv, divx, maga,
original filename: 23581-IMAX_-_Wolves_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,283 --> 00:00:18,807
LUPII
1
00:00:40,283 --> 00:00:44,807
Traducerea ºi adaptarea
adio67
1
00:00:49,283 --> 00:00:50,807
Ãn munþii din Yellowstone
2
00:00:50,952 --> 00:00:54,353
echilibrul naturii
e ajustat încã o datã.
3
00:00:59,327 --> 00:01:02,558
Ochii omului vor supraveghea
atent acest proces
4
00:01:02,697 --> 00:01:06,565
înregistrând efectele asupra elanului,
cerbului ºi ursului grizzly.
5
00:01:11,806 --> 00:01:14,707
Pentru acest coiot,
traiul va fi mai greu
6
00:01:14,842 --> 00:01:19,245
dar corbii ºi vulturii
culeg deja beneficiile...
7
0
Legendas para Dolphins (imax
keywords: national, geographic, dolphins, the, wild, side, kolibka, com, bg,
original filename: national.geographic_-_dolphins_-_the_wild_side.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,635 --> 00:00:34,889
Ãÿêîãà ñìå âúçïðèåìà ëè êà òî áîãîâå
òåçè âúçâèøåÃè äóõîâå Ãà ìîðåòî.
2
00:00:35,415 --> 00:00:38,891
Ãà ê èÃà ÷å äà ñè îáÿñÃèì
áåçãðà Ãè÷Ãà òà èì ãðà öèÿ è Ã¥Ãåðãèÿ,
3
00:00:39,077 --> 00:00:41,933
Ãà ÷èÃúò, ïî êîéòî Ãè âäúõâà ò ðà äîñò.
4
00:00:46,100 --> 00:00:49,181
ÃÃåñ äåëôèÃèòå ñà êà òî
÷à ñò îò ñåìåéñòâîòî.
5
00:00:49,582 --> 00:00:53,330
ÃÃ¥ Ãè îìà ãüîñâà ò ñ ãîòîâÃîñòòà ñè
äÃ
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, roving, mars, 2006, 72, p, bluray, x26, 4, reveille,
original filename: 100014202.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,518 --> 00:00:29,063
La exploración del espacio comenzó,
hace miles de años,
2
00:00:29,146 --> 00:00:33,567
con las fantasÃas de los humanos
que miraban al cielo y se preguntaban:
3
00:00:33,651 --> 00:00:37,780
"¿Cómo comenzó todo esto?
¿Qué otras cosas hay en el espacio?"
4
00:00:37,822 --> 00:00:41,909
Las primeras respuestas se encuentran
en la mitologÃa y la poesÃa.
5
00:00:41,992 --> 00:00:45,913
Hoy en dÃa, es la tecnologÃa
de la era espacial la que las plantea,
6
00:00:45,996 --> 00:00:49,333
y aunque cada misión aumenta
nuestros conocimientos,
7
00:00:4
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, niagara, miracles, myths, and, magic, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, divx, www, mvgroup, org,
original filename: 38195-IMAX_-_Niagara__Miracles,_Myths_and_Magic_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:36,000
traducerea: miraculis
(miraculis1@yahoo.com)
2
00:00:36,680 --> 00:00:40,680
Nimeni nu ºtie când omul a
venit prima datã la Niagara.
3
00:00:42,440 --> 00:00:46,480
Ãnceputurile sale sunt
învãluite în mister ºi mit.
4
00:00:59,280 --> 00:01:01,320
Ei au venerat pe Cel Mare.....
5
00:01:01,480 --> 00:01:03,880
creatorul tuturor lucrurilor
6
00:01:04,520 --> 00:01:08,600
dar vieþile lor erau
ghidate de spiritele naturii.
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,520
Pentru anticii locuitori ai Niagarei
8
00:01:27,640 --> 00:01:31,200
cele mai mãreþe spirite
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, zion, canyon, treasure, of, the, gods, 1996, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23748-IMAX_-_Zion_Canyon__Treasure_of_the_Gods_(1996)-23_976_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{375}Legenda spune cã oamenii au apãrut|dintr-un crater din Mamã Naturã.
{428}{500}Este locul începutului.
{535}{600}Ne cheamã. ªi trebuie sã mergem.
{1030}{1155}Munþii Zion sunt centrul unui tãrâm mistic,|creat de zei....
{1170}{1250}... cu apã, vânt ºi timp.
{1255}{1360}ªi-au gravat comorile în rocile|care zac în acest loc de milioane de ani.
{1590}{1690}Li se spune Anasazi,|deºi acesta nu este numele lor.
{1695}{1765}Se numesc Hisad Sinam, anticii.
{1810}{1915}Au poposit aici pe vremea lui Hristos,|ºi au cutreierat locurile mii de ani.
{1920}{2080}Au venit din sud, de-a lungul|mãrii, ajungând spre f
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, volcanoes, of, the, deep, sea, 2003, 1,
original filename: 6185-sub_IMAX-Volcanoes-of-the-Deep-Sea-2003_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,886 --> 00:00:56,682
Am venit aici pentru prima data
acum 50 de ani
2
00:00:57,266 --> 00:00:58,058
in luna de miere
3
00:01:02,020 --> 00:01:04,982
Nu a fost intenþia mea
sa fiu necredincios
4
00:01:06,358 --> 00:01:10,779
dar pe aceste stânci m-am
simþit sub o vrajã
5
00:01:12,072 --> 00:01:16,952
O vrajã care nu mi-a dat drumu
în toþi aceºti ani
6
00:01:32,092 --> 00:01:34,803
Eram un tânãr geolog
7
00:01:35,304 --> 00:01:41,018
fascinat de rocile apãrute
de pe fundul oceanului
8
00:01:41,226 --> 00:01:42,853
acum câteva milioane de ani
9
00:02:13,842 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:06:Jest miejsce na ziemi...
00:00:08:...gdzie nadal trwa zacz?tek ?ycia...
00:00:12:...a wielkie stada biegaj? na wolno?ci...
00:00:33:?ycie p?ynie strumieniami przez ziemi?.
00:00:36:Zatrzymane w czasie.
00:00:38:Ostatnie schronienie |najwi?kszego skupienia dzikiej przyrody,
00:00:43:pozosta?ej na Ziemi.
00:00:44:R?WNINY SERENGETI WSCHODNIEJ AFRYKI
00:01:48:Dawniej ni? si?ga ludzka pami??
00:01:50:wulkany na wschodzie wystrzeli?y w niebo.
00:01:59:Morze popio?u wulkanicznego|zasypa?o Serengeti,
00:02:02:pozostawiaj?c jedynie rozproszone szczyty|jako kamienne znaki
00:02:06:pogrzebanego ?wiata.
00:02:11:Przez 4 miliony lat
00:02:13:czas i pierwiastki chemiczne|zamieni?y
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, super, speedway, 72, p, divx, 6,
original filename: [IMAX__._____].IMAX.Super.Speedway.720p.Divx6.Ac3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
?????xyxzy
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,398
??????????
2
00:00:25,699 --> 00:00:26,798
?????????????
3
00:00:27,898 --> 00:00:29,396
??????????
4
00:00:33,893 --> 00:00:35,291
???????
5
00:00:37,890 --> 00:00:40,687
??????????????????????
6
00:00:41,288 --> 00:00:41,687
?????????
7
00:01:09,068 --> 00:01:11,865
?????????????????????????????????
8
00:01:13,964 --> 00:01:15,862
???????????37????
9
00:01:16,962 --> 00:01:18,061
??????????????
10
00:01:18,661 --> 00:01:19,060
????--
11
00:01:20,060 --> 00:01:23,057
???????????????????
12
00:01:50,338 --> 00:01:51,437
?????????????
13
00:01:53,336 -->
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, journey, into, amazing, caves, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, hr, 5, www, mvgroup, org,
original filename: 29610-IMAX-Journey_Into_Amazing_Caves_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,916
Universul nostru pare un loc steril
2
00:00:33,951 --> 00:00:39,623
plin de condiþi extrem de hostile
pentru a vieþui.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,504
ªi planetã noastrã are asemenea locuri.
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,884
Locuri unde,pânã de curând nu am
crezut cã se poate supravieþui.
5
00:01:11,113 --> 00:01:15,617
Dã,viaþã poate prosperã dacã
are un pungt de sprijin.
6
00:01:18,036 --> 00:01:23,417
Numim micile organisme ce trãiesc
în asemenea locuri neospitaliere
7
00:01:23,452 --> 00:01:27,462
microbi,ce trãiesc în cele mai grele
Â
Legendas para Dolphins (imax
keywords: imax, super, speedway, 72, p, divx, 6,
original filename: [IMAX__._____].IMAX.Super.Speedway.720p.Divx6.Ac3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
?????xyxzy
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,398
??????????
2
00:00:25,699 --> 00:00:26,798
?????????????
3
00:00:27,898 --> 00:00:29,396
??????????
4
00:00:33,893 --> 00:00:35,291
???????
5
00:00:37,890 --> 00:00:40,687
??????????????????????
6
00:00:41,288 --> 00:00:41,687
?????????
7
00:01:09,068 --> 00:01:11,865
?????????????????????????????????
8
00:01:13,964 --> 00:01:15,862
???????????37????
9
00:01:16,962 --> 00:01:18,061
??????????????
10
00:01:18,661 --> 00:01:19,060
????--
11
00:01:20,060 --> 00:01:23,057
???????????????????
12
00:01:50,338 --> 00:01:51,437
?????????????
13
00:01:53,336 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{135}Legendas Traduzidas por: Moizés A. Oliveira
{136}{315}Este trabalho de tradução foi feito em homenagem|ao meu amiguinho André, que é fascinado|por arqueologia e tudo que se relaciona|com o Egito.
{419}{515}Nenhum paÃs no mundo possui|mais maravilhas que o Egito
{585}{620}Maravilhas escondidas há muito tempo,
{642}{716}mas reveladas ocasionalmente|no explendor do ouro
{743}{786}ou numa história curiosa.
{1124}{1203}Nossa história começa com uma morte...
{1203}{1258}a morte de um jovem incomum.
{1345}{1419}Adorado como o filho de Rá|o deus sol
{1438}{1512}ele foi um faraó do Egito|há 3.000 anos atrás.
{1632}{1685}Não sa
Legendas para Dolphins (imax
keywords: amazing, journeys, 1999, 2, 5, fps, imax, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 37279-Amazing_Journeys_(1999)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,567 --> 00:00:15,357
Pe tot pãmântul, vietãþile
percep semnale secrete...
2
00:00:17,087 --> 00:00:18,406
...ºi încep sã se miºte.
3
00:00:28,687 --> 00:00:34,557
lntervin schimbãri în durata zilei,
a nopþii... în temperatura aerului
4
00:00:35,127 --> 00:00:39,325
ºi în vreme... semne ale modificãrilor
ºi mai mari ce vor veni.
5
00:00:45,447 --> 00:00:50,362
Pe planeta în continuã miºcare,
de-a lungul anotimpurilor,
6
00:00:51,207 --> 00:00:54,324
vietãþile trebuie sã se
schimbe pentru a supravieþui.
7
00:00:56,047 --> 00:00:59,437
Miracolele naturii aÂ
Legendas para Dolphins (imax
keywords: coral, reef, adventure, 2003, 2, 9, 7, fps, imax,
original filename: 37835-Coral_Reef_Adventure_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1540}traducerea : miraculis ( miraculis1@yahoo.com) am sute de documentare :)
{1546}{1620}Pacificul de Sud
{1620}{1728}lagune ca si in paradis
{1729}{1774}recifuri de corali magnifice
{1775}{1924}lacrimi de lumina, colturi ale mintii dvs
{1933}{2082}Aceasta este lumea care vrem sa fie
{2741}{2802}in acest colt al vietii
{2804}{2894}mii de personaje colorate coexista
{2895}{2965}Diversitatea da putere recifului de corali
{2966}{2999}Cu cat mai multe specii
{3000}{3071}cu atat mai multe sisteme de supravietuire
{3072}{3221}Recifurile de corali au prins putere in ultimii 16 milioane de ani
{3225}{3318}Unii corali zboara ca florile in b
Legendas para Dolphins (imax
keywords: tropical, rainforest, 1992, 1, cd, czech, cz, imax,
original filename: Tropical Rainforest - 1992 - 1CD - Czech - cz - b9ce44a7e9fb14501d4a3c546407368e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,920 --> 00:00:42,914
TROPICK? DE?TN? PRALES
2
00:00:56,320 --> 00:01:04,512
P?edstavme si, ?e cestujeme v ?ase
a jsme v dob? p?ed 400 miliony lety.
3
00:01:07,520 --> 00:01:15,029
Jedny z nejprimitivn?j??ch rostlin,
kapradiny, pokr?vaj? t?m?? cel? povrch.
4
00:01:19,040 --> 00:01:22,430
Ub?hlo dal??ch sto milion? let.
5
00:01:22,960 --> 00:01:28,876
Kon?? nadvl?da kapradin a za??naj?
se objevovat stromy s r?zn?mi listy,
6
00:01:29,120 --> 00:01:34,319
kmeny a rozlo?it?mi v?tvemi.
7
00:01:37,600 --> 00:01:44,551
Ocitli jsme se v nov?, fantastick? dob?.
Objevuj? se tropick? de?tn
Legendas para Dolphins (imax
keywords: deep, sea, 3, d, 2006, 1, imax, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 6697-sub_Deep-Sea-3D-2006_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:22,300
IMAX: AAÃNCURILE 2A
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,700
Aceºtia nu sunt vizitatori
de pe o aItã pIanetã.
3
00:01:51,200 --> 00:01:53,700
Nici creaturi SF.
4
00:01:54,500 --> 00:01:56,700
Sunt reaIe.
5
00:01:56,800 --> 00:01:59,300
Sunt creaturi din Iumea noastrã.
6
00:02:02,900 --> 00:02:04,400
ªi destinuI Ior
7
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
este Iegat de aI nostru.
8
00:02:37,900 --> 00:02:44,000
Munþii de coraI se ridicã Ia peste
800 m pe funduI Mãrii CaraibiIor.
9
00:02:44,600 --> 00:02:48,100
Au fost construiþi, centimetru
cu centimetru,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqiipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science. "
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:18,400
bem, 16, a equipe de lançamento o deseja
boa sorte e Boa velocidade .
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,400
nós apreciamos,
e não podemos fazer sem vocês.
3
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
confirmar lançamento e levantar-plataforma.
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,700
nós temos um lançamento confirmado,
e nós temos uma plataforma levantada.
5
00:00:31,900 --> 00:00:35,200
5
00:00:35,400 --> 00:00:36,900
o Roger, conectou a torre.
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
Houston está controlando agora.
7
00:00:47,300 --> 00:00:51,400
não faz
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,00