Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blade Runner is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Blade Runner Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:53,000
VÃNÃTORUL DE RECOMPENSE
2
00:02:12,600 --> 00:02:14,800
Ãn secolul 21, corporaþia Tyrell
3
00:02:15,190 --> 00:02:18,280
A atins faza NEXUS în proiectarea roboþilor.
4
00:02:20,400 --> 00:02:23,280
Aceºtia erau virtual identici cu oamenii
5
00:02:23,600 --> 00:02:26,000
ºi cunoscuþi sub numele de "replicanþi".
6
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
Replicanþii NEXUS 6 erau
superiori ca forþã ºi agilitate
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,880
ºi cel puþin egali ca inteligenþã
cu inginerii genetici
8
00:02:31,880 --> 00:02:33,400
care i-au creat.
9
Legendas para Blade Runner
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, english, en, final, cut, shitbusters,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - English - en - ac217b34723f6ebb02f2ec2d7f06f2a6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,760 --> 00:04:24,433
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:24,800 --> 00:04:26,677
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:26,880 --> 00:04:30,031
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:30,800 --> 00:04:32,313
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:32,480 --> 00:04:35,199
<i>- Come in. ...please
report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:38,640 --> 00:04:42,838
<i>Replication Center Level 9,
we have a B 1 security alert.</i>
7
00:04:43,000 --> 00:04:45,514
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:46,080 --> 00:04:47,115
Sit down.
9
00:04:47,680 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7184}{7251}Next subject, Kowalski, Leon.
{7260}{7307}Engineer, waste disposal.
{7312}{7391}Five section, new employee, six days.
{7452}{7477}Come in.
{7792}{7818}Sit down.
{7944}{7974}Care if I talk?
{7984}{8030}I'm kind of nervous when I take tests.
{8032}{8076}Just please don't move.
{8104}{8134}Oh, I'm sorry.
{8231}{8300}I already had an IQ test this year.|I don't think I've ever had one of these.
{8302}{8365}Reaction time is a factor in this,|so please, pay attention.
{8367}{8419}Now answer as quickly as you can.
{8437}{8459}Sure.
{8492}{8535}1 187 Hunterwasser.
{8540}{8564}That's the hotel.
{8566}{8586}What?
{8588}{8618}Where I
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Blade Runner
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, polish, pl, final, cut,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Polish - pl - 6bbe5d07959611a9b4066ef2cb984f34.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?1
00:00:41,320 --> 00:00:44,835
?OWCA ANDROIDÃW
2
00:02:00,040 --> 00:02:01,712
Na pocz?tku XXI wieku,
3
00:02:01,880 --> 00:02:06,158
Korporacja Tyrell posun??a rozwój
robotyki a? do fazy Nexusa...
4
00:02:06,319 --> 00:02:10,107
istoty pozornie równej cz?owiekowi,
zwanej replikantem.
5
00:02:10,280 --> 00:02:13,511
Replikanty Nexus 6 przewy?szy?y
in?ynierów, którzy je stworzyli...
6
00:02:13,680 --> 00:02:18,549
si?? i zwinno?ci?, i dorówna?y im
inteligencj?.
7
00:02:18,720 --> 00:02:21,678
Replikanty by?y niewolnikami
w koloniach pozaziemskich.
8
00:02:21,839 --> 00:02:25,434
U?ywano ich do niebezpiecznych zada?
i kolonizacji innych planet
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,948 --> 00:02:15,540
Au début du 21ême siêcle,
2
00:02:15,628 --> 00:02:18,904
Ia TYRELL développa la Robotique
et créa la génération NEXUS :
3
00:02:18,988 --> 00:02:22,060
un être virtuellement identique
aux humains, le Replicant.
4
00:02:22,148 --> 00:02:25,743
Les Replicants NEXUS 6 étaient
supérieurs par la force et l'agilité,
5
00:02:25,828 --> 00:02:29,423
et égaux par l'intelligence,
aux généticiens qui les avaient créés.
6
00:02:29,508 --> 00:02:31,100
Ils servaient de main d'Åuvre
7
00:02:31,188 --> 00:02:34,658
dans l'exploitation périlleuse
et la
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3652}{3691}Ãôçà áñ÷ç ôïõ 21 ïõ áéùÃá'
{3693}{3771}ôùà ñïìðïô óôç öáóç Ãåîïõò...
{3773}{3869}óå ðëáóìáôá ïìïéá ìå ôïõò áÃèñùðïõò|ðïõ çôáà ãÃùóôá ùò Ãåðëéêåò.
{3881}{3985}Ãé Ãåðëéêåò ôïõ Ãåîïõò 6 çôáà áÃùôåñåò|óå äõÃáìç êé åõåëéîéá êáé éóçò åõöõéáò...
{3987}{4063}ìå ôïõò ìç÷áÃéêïõò ôçò Ã¥Ãåôéêçò'|ðïõ ôéò äçìéïõñãçóáÃ.
{4072}{4146}Ãé Ãåðëéêåò ÷ñçóéìïðïéïõÃôáÃ|óôïà Ãîù ïóìï ùò óêëáïé...
{4148}{4226}óôéò
Legendas para Blade Runner
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, final, cut, shitbusters, spa,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - 4e36d9969ce3fe3bf4f90666f58ec28f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,920 --> 00:02:01,478
A principios del siglo 21...
2
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
...la Tyrell Corporation lleg? a la
fase Nexus en la fabricaci?n de robots...
3
00:02:06,360 --> 00:02:09,989
...con un ser casi id?ntico al
hombre conocido como replicante.
4
00:02:10,680 --> 00:02:14,798
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales...
5
00:02:14,960 --> 00:02:18,236
...en inteligencia, a los
ingenieros gen?ticos que los crearon.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos...
7
00:02:21,440
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3675}{3737}No principio do século XXI, a corporação | TYREL levou a evolução dos robots
{3743}{3815}à fase NEXUS. Um ser quase idêntico | ao ser humano conhecido como "réplica"
{3856}{3907}As réplicas NEXUS 6 eram | superiores em força e agilidade,
{3908}{3949}e quando menos, equivalentes | em inteligência,
{3951}{3999}aos engenheiros genéticos | que os criaram.
{4035}{4087}As réplicas eram usadas como | escravos no espaço,
{4090}{4139}exploração e colonização de outros planetas.
{4175}{4219}Depois de um sangrento motim realizado | por uma equipa de combate
{4220}{4251}NEXUS 6 numa das colónias espaciais,
{4271}{4319}as
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,357 --> 00:00:56,660
Edited By
Tameem666
2
00:04:33,868 --> 00:04:36,541
Next subject, Kowalski, Leon.
3
00:04:36,908 --> 00:04:38,785
Engineer, waste disposal.
4
00:04:38,988 --> 00:04:42,139
Five section, new employee, six days.
5
00:04:44,588 --> 00:04:45,577
Come in.
6
00:04:58,188 --> 00:04:59,223
Sit down.
7
00:05:04,268 --> 00:05:05,496
Care if I talk?
8
00:05:05,868 --> 00:05:07,699
I'm kind of nervous when I take tests.
9
00:05:07,788 --> 00:05:09,540
Just please don't move.
10
00:05:10,668 --> 00:05:11,896
Oh, I'm sorry.
11
00:05:15,748 --> 00:05:18,50
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1721}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3655}{3685}à Ãà ÷à ëîòî Ãà 21 âåê,
{3685}{3766}"Ãà éðúë" Ã¥ äî ôà çà "Ãåêñúñ"|â ðà çðà áîòâà ÃÃ¥ Ãà ðîáîòè.
{3775}{3864}ÃÃ¥ ñúçäà âà ò ñúùåñòâà , Ãà ðå÷åÃè|õóìà Ãîèäè, èäåÃòè÷Ãè ñ õîðà òà .
{3880}{3968}Ãóìà Ãîèäèòå îò "Ãåêñúñ 6" ñà |ïî-ñèëÃè è ïî-ãúâêà âè îò õîðà òÃ
{3985}{4044}ÃÃ¥ ïî-ìà ëêî èÃòåëèãåÃòÃè îò òÿõ,
{4075}{4150}Ãóìà Ãîèäèòå ñå èçïîëçâà ò|êà òî ðîáè â äðóãèòå ñâåòîâå
{4150}{4225}çà ðèñêîâÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}/Edited with SubEdit b.3434 (01-08-27)/|http://subedit.divx.pl
{1675}{1755}?owca android?w
{3625}{3674}Na pocz?tku XXI wieku,
{3675}{3749}Korporacja Tyrell posun??a rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
{3750}{3874}istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
{3875}{3949}Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
{3950}{4074}si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
{4075}{4124}Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{4125}{4224}U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
{4225}{4299}Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
{4300}{43
Legendas para Blade Runner
keywords: blade, runner, 1982, croatian, hr,
original filename: Blade Runner - 1982 - - Croatian - hr - 1cc8bdda96d774f04ed8e8bc4efac2c4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.00,00:00:00.00
25.000000
00:00:56.00,00:00:58.50
ISTREBLJIVA?
00:02:18.60,00:02:20.20
U ranomu je 21. stolje?u,
00:02:20.30,00:02:23.50
tvrtka Tyrell unaprijedila[br]razvoj robota do stupnja NEXUS,
00:02:23.60,00:02:27.10
bi?a zapravo istovjetnoga ?ovjeku,[br]znanoga kao replikant.
00:02:28.10,00:02:32.40
Replikanti Nexus 6 bili su sna?niji[br]i pokretniji, inteligencije barem jednake...
00:02:32.60,00:02:35.30
onoj genetskih in?enjera koji su ih stvorili.
00:02:36.10,00:02:39.20
R
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,942 --> 00:02:08,393
? l'aube du XXIe si?cle,
la TYRELL CORPORATION
2
00:02:08,571 --> 00:02:11,856
a fait entrer les robots
dans l'?re des NEXUS,
3
00:02:12,032 --> 00:02:15,448
<i>un ?tre humano?de appel? R?pliquant.</i>
4
00:02:15,619 --> 00:02:18,905
<i>Les R?pliquants NEXUS 6
?taient plus forts, plus agiles</i>
5
00:02:19,081 --> 00:02:21,157
et au moins aussi intelligents
6
00:02:21,333 --> 00:02:23,789
que les g?n?ticiens
qui les avaient cr??s.
7
00:02:23,961 --> 00:02:26,452
On les utilisait comme esclaves
dans l'Ext?rieur,
8
00:02:26,630 --> 00:02:29,999
dans de
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3646}{3685}21. Yüzyýl'ýn baþlarýnda...
{3687}{3765}TYRELL SÃRKETà Robot evrimini|NEXUS aþamasýna ulaþtýrmýþtý.
{3767}{3868}Bu robotlar neredeyse insana özdeþti ve|Kopya olarak biliniyorlardý.
{3875}{3975}NEXUS 6'lar, güç ve çeviklik bakýmýndan,|onlarý yaratan...
{3981}{4064}genetik mühendislerinden üstün|ve en az onlar kadar zekiydiler.
{4066}{4140}Kopyalar, Dünya-dýþýnda,|diðer gezegenlerin tehlikelerle dolu...
{4142}{4220}keþif ve kolonileþtirilme sürecinde|köle olarak kullanýlýyorlardý.
{4222}{4312}Bir NEXUS 6 savaþ timinin|bir kolonide çýkardýðý isyandan sonra...
{4321}{4411}Kopyalar dünyada y
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,308 --> 00:02:14,866
Na poèátku 21 . stoletÃ...
2
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
spoleènost Tyrell dosáhla
ve vývoji robotù fáze Nexusu...
3
00:02:18,148 --> 00:02:22,221
tÃm, že vytvoøila bytost témìø stejnou
jako èlovìk, zvanou Replikant.
4
00:02:22,468 --> 00:02:26,620
Replikanti Nexusu 6 byli pøinejmenÅ¡Ãm
stejnì inteligentnà jako genetiètà inženýøi,
5
00:02:26,708 --> 00:02:29,939
kteøà je stvoøili. Byli vÅ¡ak silnìjÅ¡Ã
a obratnìjšà než oni.
6
00:02:30,108 --> 00:02:32,906
Replikanti byli použÃváni
jako otroci mimo Zemi...
7
00:02:33,148
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1721}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3655}{3685}à Ãà ÷à ëîòî Ãà 21 âåê,
{3685}{3766}"Ãà éðúë" Ã¥ äî ôà çà "Ãåêñúñ"|â ðà çðà áîòâà ÃÃ¥ Ãà ðîáîòè.
{3775}{3864}ÃÃ¥ ñúçäà âà ò ñúùåñòâà , Ãà ðå÷åÃè|õóìà Ãîèäè, èäåÃòè÷Ãè ñ õîðà òà .
{3880}{3968}Ãóìà Ãîèäèòå îò "Ãåêñúñ 6" ñà |ïî-ñèëÃè è ïî-ãúâêà âè îò õîðà òÃ
{3985}{4044}ÃÃ¥ ïî-ìà ëêî èÃòåëèãåÃòÃè îò òÿõ,
{4075}{4150}Ãóìà Ãîèäèòå ñå èçïîëçâà ò|êà òî ðîáè â äðóãèòå ñâåòîâå
{4150}{4225}çà ðèñêîâÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1672}{1736}£owca andreoidów
{3652}{3690}Na pocz¹tku XXI wieku,
{3693}{3771}Korporacja Tyrell posun¹³ rozwój|robotyki a¿ do fazy Nexusa...
{3773}{3854}istoty pozornie równej cz³owiekowi|zwanej Replikant.
{3881}{3981}Replikanty Nexusa 6 przewy¿szy³y|in¿ynierów, którzy je stworzyli...
{3987}{4053}si³¹ i zwinnoÅci¹ i dorówna³y im|inteligencj¹.
{4072}{4146}Replikanty by³y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{4148}{4226}U¿ywano ich do niebezpiecznych zadañ|i kolonizacji innych planet.
{4228}{4318}Po krwawym buncie jednego z oddzia³ów|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
{4327}{4415}pobyt Replikantów na Ziemi|zosta³ zabroni
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,091 --> 00:02:27,649
Am Anfang des 21. Jahrhunderts
2
00:02:27,731 --> 00:02:30,848
schritt die Tyrell Corporation
die Roboterevolution in Nexusphase,
3
00:02:30,931 --> 00:02:34,810
ein virtuell dem Menschen identisches
Geschöpf, namens Replikant.
4
00:02:35,251 --> 00:02:39,324
Die Nexus 6 Replikanten waren in Kraft
und Agilität überlegen und sie waren
5
00:02:39,491 --> 00:02:42,801
mindestens genauso intelligent wie
die Genetikingenieure, die sie schöpften.
6
00:02:42,891 --> 00:02:45,689
Die Replikanten wurden im All
als Sklaven
7
00:02:45,931 --> 00:02:49,048
zur ris
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,920 --> 00:02:16,196
A l'aube du 21e si?cle,
la TYRELL CORPORATION
2
00:02:16,400 --> 00:02:19,517
a fait entrer les robots dans l'?re
des NEXUS,
3
00:02:19,720 --> 00:02:22,951
un ?tre humano?de appel? <i>R?pliquant</i>
4
00:02:23,160 --> 00:02:26,277
Les <i>R?pliquants</i> NEXUS 6 ?taient
plus forts, plus agiles
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,436
et au moins aussi intelligents
6
00:02:28,640 --> 00:02:30,949
que les g?n?ticiens qui les avaient cr??s.
7
00:02:31,160 --> 00:02:33,515
On les utilisait comme esclaves
dans l'Ext?rieur,
8
00:02:33,720 --> 00:02:36,917
dans de dan
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3652}{3691}Agli albori del XXl secolo,
{3693}{3771}la Corporazione Tyrell port?|I'evoluzione dei robot alla fase NEXUS,
{3773}{3879}creando un essere praticamente identico|all'essere umano, detto Replicante.
{3881}{3981}I Replicanti NEXUS 6 erano superiori|in forza e agilit?, e almeno pari...
{3987}{4070}in intelligenza, agli ingegneri genetici|che li avevano creati.
{4072}{4146}I Replicanti venivano usati|Fuori-mondo come schiavi,
{4148}{4226}nella pericolosa esplorazione|e colonizzazione di altri pianeti.
{4228}{4325}Dopo un brutale ammutinamento da parte|di un nucleo combattente di NEXUS 6,
{4327}{4418}i Replicanti furono di
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,100 --> 00:02:14,700
Au d?but du 21?me si?cle,
2
00:02:14,800 --> 00:02:18,100
la TYRELL d?veloppa la Robotique
et cr?a la g?n?ration NEXUS :
3
00:02:18,100 --> 00:02:21,200
un ?tre virtuellement identique
aux humains, le Replicant.
4
00:02:21,300 --> 00:02:24,900
Les Replicants NEXUS 6 ?taient
sup?rieurs par la force et l'agilit?,
5
00:02:25,000 --> 00:02:28,600
et ?gaux par l'intelligence,
aux g?n?ticiens qui les avaient cr??s.
6
00:02:28,700 --> 00:02:30,300
lls servaient de main d'oeuvre
7
00:02:30,300 --> 00:02:33,800
dans l'exploitation p?rilleuse
et la colonisation d'au
Legendas para Blade Runner
keywords: blade, runner, 1982, final, cut, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir, repack,
original filename: Blade.Runner.1982.Final.Cut.720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.REPACK.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,910 --> 00:04:36,055
Volgende proefpersoon: Kowalski, Leon
2
00:04:36,118 --> 00:04:38,199
Ingenieur, afval verwijdering.
3
00:04:38,299 --> 00:04:41,699
File sectie: Nieuwe medewerker, 6 dagen.
4
00:04:42,340 --> 00:04:43,990
Oproep voor meneer Webber...
5
00:04:44,090 --> 00:04:48,085
Kom binnen.
- a.u. b, melden in Zone A Sectie 9.
6
00:04:50,510 --> 00:04:54,960
Replicatie Centrum Niveau 9,
we hebben een B1 veiligheidsalarm.
7
00:04:55,060 --> 00:04:58,170
Houdt u beschikbaar
voor ID controle, alstublieft.
8
00:04:58,270 --> 00:04:59,840
Ga zitten?
9
00:04:59,940 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,108 --> 00:00:56,747
SZ?RNYAS FEJVAD?SZ
2
00:02:13,308 --> 00:02:14,821
A XXI. sz?zad elej?n,
3
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
a Tyrell Corporation a Nexus 6
f?zis?ra fejlesztette ki robotjait,
4
00:02:18,148 --> 00:02:22,061
akik l?tsz?lag olyanok, mint az emberek.
Replik?nsnak h?vj?k ?ket.
5
00:02:22,468 --> 00:02:26,461
A Nexus 6 replik?nsok er?ben ?s
?gyess?gben fel?lm?lj?k,
6
00:02:26,708 --> 00:02:30,018
intelligenci?ban pedig el?rik
az ?ket tervez? m?rn?k?ket.
7
00:02:30,108 --> 00:02:33,066
A replik?nsokat vil?gon-k?v?li
rabszolgak?nt haszn?lt?k...
8
00:02:33,148 --
Legendas para Blade Runner
keywords: blade, runner, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1982, divxnurkka, net, fin,
original filename: Blade Runner - CD2 - 23,976fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,031 --> 00:01:09,813
Liikkukaa!
2
00:01:09,907 --> 00:01:11,105
Pois tieltä!
3
00:02:57,097 --> 00:02:58,378
Deckard.
4
00:02:58,807 --> 00:03:00,385
B26354.
5
00:03:06,899 --> 00:03:09,520
Liikkukaa. Liikkukaa.
6
00:03:21,246 --> 00:03:22,409
Hetkinen.
7
00:03:24,917 --> 00:03:26,162
Mitä haluatte?
8
00:03:26,627 --> 00:03:27,825
Tsin Taon.
9
00:03:35,886 --> 00:03:37,166
Riittääkö tämä?
10
00:03:47,940 --> 00:03:48,971
Bryant.
11
00:04:10,170 --> 00:04:13,705
Kristus, Decard, näytät miltei yhtä rumalta
kuin se kadulle jättämäsi replikantti.
12
Legendas para Blade Runner
keywords: 1391, blade, runner, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13911-Blade Runner ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,548 --> 00:00:57,267
V^N~TORUL DE RECOMPENSE
2
00:02:16,868 --> 00:02:19,098
_n secolul 21 , corpora<ia Tyrell
3
00:02:19,468 --> 00:02:22,585
A atins faza NEXUS @n proiectarea robo<ilor.
4
00:02:24,668 --> 00:02:27,546
Ace*tia erau virtual identici cu oamenii
5
00:02:27,868 --> 00:02:30,223
*i cunoscu<i sub numele de "replican<i".
6
00:02:30,588 --> 00:02:33,341
Replican<ii NEXUS 6 erau
superiori ca for<` *i agilitate
7
00:02:33,428 --> 00:02:36,101
*i cel pu<in egali ca inteligen<`
cu inginerii genetici
8
00:02:36,188 --> 00:02:37,667
care i-au creat.
9
00:02:38,38
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,739 --> 00:01:56,439
????????????:
**ISID**
2
00:02:00,440 --> 00:02:02,000
???? ???? ??? 21?? ?????,
3
00:02:02,080 --> 00:02:05,200
? ???????? ?????? ??????? ??? ???????
??? ?????? ??? ???? ??????...
4
00:02:05,280 --> 00:02:09,120
?? ???????? ????? ?? ???? ?????????
??? ???? ?????? ?? P???????.
5
00:02:09,600 --> 00:02:13,760
?? ???????? ??? ?????? 6 ???? ????????
?? ?????? ?? ???????? ??? ???? ???????...
6
00:02:13,840 --> 00:02:16,880
?? ???? ?????????? ??? ?????????,
??? ??? ????????????.
7
00:02:17,240 --> 00:02:20,200
?? ???????? ????????????????
???? '??? ????? ?? ?
Legendas para Blade Runner
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Czech - cz - 2e90656e6a4532bd7e8133620e1f970b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1225}{1277}Daruje? krev poprv??
{1315}{1361}Ano.
{1391}{1437}Tady se plat? hotov?.
{1439}{1501}A nen? ??dn? limit|co do po?tu darov?n?.
{1503}{1552}Dokonce odkupuj?|i ve sklenic?ch.
{1554}{1629}Jared Nomak,|jsme na v?s p?ipraveni.
{1946}{2018}Nechal jste si b?hem posledn?ch dvan?cti m?s?c?|d?lat tetov?n?,
{2020}{2091}nebo piercing?
{2092}{2127}Ne.
{2129}{2187}Kde jste p?i?el|k t? jizv? na va?? brad??
{2217}{2264}Nehoda v d?tstv?.
{2266}{2337}??k?te, ?e nem?te ??dn? p??buzn?,
{2339}{2399}- je to pravda?|- Alespo? o nich nev?m.
{2401}{2451}Nikoho, komu bychom mohli zavolat,|kdyby se v?m n?co stalo?
{2453}{2491}Nikoho.
{249
Legendas para Blade Runner
keywords: blade, runner, directors, cut, german, hearing, impaired, 2, 5, fps,
original filename: 39757.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,011 --> 00:01:10,799
[Paukenschlag,
unheimliche Musik setzt ein]
2
00:02:26,091 --> 00:02:27,649
Am Anfang des 21. Jahrhunderts
3
00:02:27,731 --> 00:02:30,848
schritt die Tyrell Corporation
die Roboterevolution in Nexusphase,
4
00:02:30,931 --> 00:02:34,810
ein virtuell dem Menschen identisches
Geschöpf, namens Replikant.
5
00:02:35,251 --> 00:02:39,324
Die Nexus 6 Replikanten waren in Kraft
und Agilität überlegen und sie waren
6
00:02:39,491 --> 00:02:42,801
mindestens genauso intelligent wie
die Genetikingenieure, die sie schöpften.
7
00:02:42,891 --> 00:02:45,689
Die R
Legendas para Blade Runner
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, polish, pl, dca, br,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Polish - pl - ba641fc000a0980f89ef62ab26e9ed79.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1349}{1413}?owca android?w
{3329}{3367}Na pocz?tku XXI wieku,
{3370}{3448}Korporacja Tyrell posun?? rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
{3450}{3531}Istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
{3558}{3658}Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
{3664}{3730}Si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
{3749}{3823}Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{3825}{3903}U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
{3905}{3995}Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
{4004}{4092}Pobyt Replikant?w na Ziemi|zosta? zabroniony pod kar? ?mierci.
{4097}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7184}{7251}N?ste subject, Kowalski, Leon.
{7260}{7307}ingeni?r, henlagt disponibel.
{7312}{7391}Sektion fem, ny arbejdsgiver, seks dage.
{7452}{7477}Kom ind.
{7792}{7818}Sid ned.
{7944}{7974}Jeg taler, er det ok?
{7984}{8026}Jeg er lidt nerv?s n?r jeg tager tests.
{8032}{8076}Sid venligst helt stille.
{8104}{8134}?h, undskyld.
{8231}{8300}Jeg har allerede haft en IQ test i ?r.|Men jeg tror aldrig, jeg har haft en af disse.
{8302}{8365}Reaktionstiden er en afg?rende faktor her,|s? v?r venligst opm?rksom.
{8367}{8419}Svar s? hurtigt du kan
{8437}{8459}Jeps.
{8492}{8535}1 187 Hunterwasser.
{8540}{8564}Det er hotellet.
{8566}{8586}Hvad?
Legendas para Blade Runner
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, us, theatrical, ws, honeyko, by, madrojo,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - c134e2c69c0130fa11f2e79abd6eb882.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3735}{3784}A principios del siglo XXI,
{3786}{3884}La Tyrell Corporation lleg? a la fase Nexus|en la fabricaci?n de robots,
{3886}{4000}con un ser casi id?ntico al hombre|conocido como replicante.
{4021}{4152}Los replicantes Nexus 6 eran superiores|en fuerza y agilidad, y al menos iguales
{4154}{4258}en inteligencia, a los ingenieros gen?ticos|que los crearon.
{4260}{4353}Los replicantes fueron utilizados|fuera de la Tierra como esclavos
{4355}{4453}en la peligrosa exploraci?n|y colonizaci?n de otros planetas.
{4457}{4578}Tras el sangriento mot?n de un grupo de|combate de Nexus 6 en una colonia,
{4580}{4693}los replicantes se d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Dopasowanie do wersji| Blade.Runner.1982.DC.iNTERNAL.DVDRip.DivX-xCZ - Homzik
{1669}{1733}?owca android?w
{3649}{3687}Na pocz?tku XXI wieku,
{3690}{3768}Korporacja Tyrell posun?? rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
{3770}{3851}istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
{3878}{3978}Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
{3984}{4050}si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
{4069}{4143}Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{4145}{4223}U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
{4225}{4315}Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kol
Legendas para Blade Runner
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, czech, cs,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Czech - cs - 88f7ec1485b76da2a8baf46df1175db2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,065 --> 00:02:26,545
Na po??tku 21. stolet?...
2
00:02:27,160 --> 00:02:30,680
spole?nost Tyrell dos?hla
ve v?voji robot? f?ze Nexusu...
3
00:02:31,160 --> 00:02:34,680
t?m, ?e vytvo?ila bytost t?m?? stejnou
jako ?lov?k, zvanou Replikant.
4
00:02:35,160 --> 00:02:38,680
Replikanti Nexusu 6 byli p?inejmen??m
stejn? inteligentn? jako geneti?t? in?en??i,
5
00:02:39,160 --> 00:02:42,680
kte?? je stvo?ili. Byli v?ak siln?j??
a obratn?j?? ne? oni.
6
00:02:43,160 --> 00:02:45,720
Replikanti byli pou??v?ni
jako otroci mimo Zemi...
7
00:02:46,200 --> 00:02:48,680
p?i nebezpe?n?m pr?zku
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,147 --> 00:02:14,785
Am Anfang des 21. Jahrhunderts
2
00:02:14,987 --> 00:02:19,219
schritt die TYRELL CORPORATION mit
der Roboterevolution in die NEXUS-Phase,
3
00:02:19,427 --> 00:02:23,181
ein virtuell dem Menschen identisches
Gesch?pf namens Replikant.
4
00:02:23,387 --> 00:02:26,299
Die NEXUS-6-Replikanten waren in Kraft
und Agilit?t ?berlegen
5
00:02:26,507 --> 00:02:28,225
und sie waren mindestens
genauso intelligent
6
00:02:28,427 --> 00:02:30,736
wie die Genetikingenieure,
die sie schufen.
7
00:02:31,827 --> 00:02:34,739
Die Replikanten wurden im All als Sklaven
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,920 --> 00:02:01,478
A principios deI sigIo 21 . . .
2
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
. . .Ia TyreII Corporation IIeg? a Ia fase
Nexus en Ia fabricaci?n de robots. . .
3
00:02:06,360 --> 00:02:09,989
. . .con un ser casi id?ntico aI hombre
conocido como repIicante.
4
00:02:10,680 --> 00:02:14,798
Los repIicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agiIidad, y aI menos iguaIes. . .
5
00:02:14,960 --> 00:02:18,236
. . .en inteIigencia, a Ios ingenieros
gen?ticos que Ios crearon.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
Los repIicantes fueron utiIizados
fuera de Ia Tierra como escIavos. . .
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,920 --> 00:02:01,592
21. y?zy?l?n ba?lar?nda...
2
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
TYRELL ??RKET? Robot evrimini
NEXUS a?amas?na ula?t?rm??t?.
3
00:02:06,200 --> 00:02:09,988
Bu robotlar neredeyse insana ?zde?ti
ve kopya olarak biliniyorlard?.
4
00:02:10,160 --> 00:02:13,391
NEXUS 6 Kopyalar?, g?? ve ?eviklik
bak?m?ndan, onlar? yaratan...
5
00:02:13,560 --> 00:02:18,429
...genetik m?hendislerinden ?st?n
ve en az onlar kadar zekiydiler.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,558
Kopyalar, d?nya-d???nda, di?er
gezegenlerin tehlikelerle dolu...
7
00:02:21,720 --> 00:02:25,315
...ke?if ve kolon
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DIV3 656x288 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:09:?owca android?w
00:02:28:Na pocz?tku XXI wieku,
00:02:29:Korporacja Tyrell posun??a rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
00:02:32:istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
00:02:37:Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
00:02:40:si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
00:02:45:Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
00:02:47:U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
00:02:51:Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
00:02:54:pobyt Replikant?w na Ziemi|zost