Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Black Sunday is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Black Sunday Por relevancia:
Legendas para Black Sunday
keywords: maschera, del, demonio, la, 1960, 1, cd, english, en, black, sunday, odin,
original filename: Maschera del demonio, La - 1960 - 1CD - English - en - 120a46a4249216fecf2e56ed67a8b805.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,851 --> 00:00:20,987
[No s?culo 17, sat? estava
[por toda a Terra.
2
00:00:21,022 --> 00:00:24,125
[E grande era a ira contra
[esses seres monstruosos...
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,058
[sedentos por sangue humano.
4
00:00:26,093 --> 00:00:29,961
[A tradi??o Ihes deu o nome
[de vampiros.
5
00:00:31,332 --> 00:00:34,468
[N?o havia apelo
[para pena ou piedade.
6
00:00:34,503 --> 00:00:37,605
[Irm?os n?o hesitavam
[em acusar irm?os.
7
00:00:37,640 --> 00:00:40,006
[E pais acusavam filhos.
8
00:00:40,041 --> 00:00:42,376
[Na tentativa desesperada
[de purificar a Terra...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,813 --> 00:00:21,418
En el siglo XVII se podia percibir a
Satán en el aire.
2
00:00:21,598 --> 00:00:24,709
Surgió una raza de monstruos.
3
00:00:24,710 --> 00:00:26,800
Que apelaban a la sangre
para rechazar a la muerte.
4
00:00:26,879 --> 00:00:30,567
Que en nuestra tradición son
llamados Vampiros.
5
00:00:32,254 --> 00:00:34,794
No habia piedad, ni misericordia en ellos.
6
00:00:35,272 --> 00:00:38,021
Hermanos contra hermanos
7
00:00:38,022 --> 00:00:40,498
Y Padres contra hijos.
8
00:00:40,499 --> 00:00:44,466
Y con el fin de purificar el aire de
esa horrible raza
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,684 --> 00:00:53,015
Su atención, por favor.
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,954
Pasajeros del vuelo 8207,
3
00:00:55,989 --> 00:00:57,786
procedan a abordar por puerta cuatro.
4
00:04:51,658 --> 00:04:53,626
Soy Michael J. Lander,
5
00:04:53,660 --> 00:04:56,493
Comandante de la Marina
de los Estados Unidos
6
00:04:56,529 --> 00:05:03,025
Fui... capturado el 10
de febrero de 1967,
7
00:05:03,069 --> 00:05:05,663
mientras bombardeaba
un hospital civil
8
00:05:05,705 --> 00:05:09,698
cerca de Ninh Binh.
9
00:05:13,946 --> 00:05:19,578
Soy... culpable de mis crÃmenes de gu
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Black Sunday
keywords: black, sunday, 1977, 1, cd, dutch, nl, 1976, dvd, rip, kathmandu,
original filename: Black Sunday - 1977 - 1CD - Dutch - nl - 6e02bafee4ab24db2bbc81027c92798c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,422 --> 00:00:53,753
Attentie, alstublieft.
2
00:00:53,790 --> 00:00:56,691
Passagiers voor vlucht 8207
3
00:00:56,726 --> 00:00:58,523
kunnen nu instappen bij gate 4.
4
00:04:52,395 --> 00:04:54,363
Ik ben Michael J. Lander,
5
00:04:54,397 --> 00:04:57,230
Lieutenant Commander,
United States Navy.
6
00:04:57,267 --> 00:05:03,763
Ik ben... gevangen genomen
op 10 February 1967,
7
00:05:03,807 --> 00:05:06,401
toen ik een ziekenhuis aan het
bombarderen was,
8
00:05:06,443 --> 00:05:10,436
vlak bij Ninh Binh.
9
00:05:14,684 --> 00:05:20,316
Ik... ben schuldig aan mijn oor
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,618 --> 00:04:27,438
Ik ben Michael J. Lander,
2
00:04:27,538 --> 00:04:30,191
Lieutenant Commander,
United States Navy.
3
00:04:30,291 --> 00:04:36,521
Ik ben... gevangen genomen
op 10 February 1967,
4
00:04:36,563 --> 00:04:38,991
toen ik een ziekenhuis aan het
bombarderen was,
5
00:04:39,091 --> 00:04:42,921
vlak bij Ninh Binh.
6
00:04:46,994 --> 00:04:52,396
Ik ben schuldig aan mijn oorlogsmisdaden
7
00:04:52,434 --> 00:04:54,671
en hoewel ik schuldig ben,
8
00:04:54,706 --> 00:04:58,895
heeft the Democratic Republic
of Vietnam me nooit gestraft.
9
00:04:58,995 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,618 --> 00:04:27,438
Ik ben Michael J. Lander,
2
00:04:27,538 --> 00:04:30,191
Lieutenant Commander,
United States Navy.
3
00:04:30,291 --> 00:04:36,521
Ik ben... gevangen genomen
op 10 February 1967,
4
00:04:36,563 --> 00:04:38,991
toen ik een ziekenhuis aan het
bombarderen was,
5
00:04:39,091 --> 00:04:42,921
vlak bij Ninh Binh.
6
00:04:46,994 --> 00:04:52,396
Ik ben schuldig aan mijn oorlogsmisdaden
7
00:04:52,434 --> 00:04:54,671
en hoewel ik schuldig ben,
8
00:04:54,706 --> 00:04:58,895
heeft the Democratic Republic
of Vietnam me nooit gestraft.
9
00:04:58,995 -->
Legendas para Black Sunday
keywords: black, sunday, aka, the, mask, of, satan, mario, bava, 1960,
original filename: Black Sunday (AKA.The Mask Of Satan) Mario Bava 1960.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,813 --> 00:00:21,418
En el siglo XVII se podia percibir a
Sat?n en el aire.
2
00:00:21,598 --> 00:00:24,709
Surgi? una raza de monstruos.
3
00:00:24,710 --> 00:00:26,800
Que apelaban a la sangre
para rechazar a la muerte.
4
00:00:26,879 --> 00:00:30,567
Que en nuestra tradici?n son
llamados Vampiros.
5
00:00:32,254 --> 00:00:34,794
No habia piedad, ni misericordia en ellos.
6
00:00:35,272 --> 00:00:38,021
Hermanos contra hermanos
7
00:00:38,022 --> 00:00:40,498
Y Padres contra hijos.
8
00:00:40,499 --> 00:00:44,466
Y con el fin de purificar el aire de
esa horrible raza se
Legendas para Black Sunday
keywords: black, sunday, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment, 1, shareconnector,
original filename: Black Sunday (1977) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,684 --> 00:00:53,015
Your attention, please.
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,954
Passengers for flight 8207,
3
00:00:55,989 --> 00:00:57,786
you may board now at gate four.
4
00:04:51,658 --> 00:04:53,626
I am Michael J. Lander,
5
00:04:53,660 --> 00:04:56,493
Lieutenant Commander,
United States Navy.
6
00:04:56,529 --> 00:05:03,025
I was... captured
on February 10, 1967,
7
00:05:03,069 --> 00:05:05,663
while firebombing
a civilian hospital
8
00:05:05,705 --> 00:05:09,698
near Ninh Binh.
9
00:05:13,946 --> 00:05:19,578
I... am guilty of my war crimes,
10
00:05:19,619 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1239}{1271}Your attention, please.
{1272}{1342}Passengers for flight 8207,
{1342}{1385}you may board now at gate four.
{6993}{7040}I am Michael J. Lander,
{7041}{7109}Lieutenant Commander,|United States Navy.
{7110}{7265}I was... captured|on February 10, 1967,
{7266}{7329}while firebombing|a civilian hospital
{7330}{7425}near Ninh Binh.
{7527}{7662}I... am guilty of my war crimes,
{7663}{7719}and although I'm guilty|of my war crimes,
{7720}{7826}the Democratic Republic|of Vietnam hasn't punished me.
{7827}{7915}They have, uh,|showed me the suffering
{7916}{8005}that I have caused|by my crimes.
{8006}{8101}I'm sorry for what I've done.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,434 --> 00:00:16,519
No, ¡atrás!. ¡Atrás a la derecha!
2
00:00:16,561 --> 00:00:17,563
¡Rodeen el callejón!
3
00:00:37,753 --> 00:00:38,880
¡Fasil!
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,635
¡Fasil!
5
00:00:43,676 --> 00:00:45,596
¡Si sueltas el arma, no te disparamos!
6
00:00:45,596 --> 00:00:46,472
¡Fasil!
7
00:00:47,556 --> 00:00:49,476
¡Fasil!
8
00:00:57,735 --> 00:00:58,695
Estás bien.
9
00:00:58,736 --> 00:01:00,280
Está todo bien. Todo bien.
10
00:01:00,322 --> 00:01:01,281
Dobla aquÃ.
11
00:01:01,323 --> 00:01:02,866
Agentes en escucha--
bloqueen el
Legendas para Black Sunday
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, black, sunday, maschera, del, demonio, la,
original filename: 169574_Black%2BSunday%2B%2528Maschera%2Bdel%2BDemonio%252C%2BLa%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Legendas para Black Sunday
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, black, sunday, maschera, del, demonio, la,
original filename: 169575_Black%2BSunday%2B%2528Maschera%2Bdel%2BDemonio%252C%2BLa%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Legendas para Black Sunday
keywords: zwartboek, 2006, 1, cd, english, en, black, book, limited, dvf,
original filename: Zwartboek - 2006 - 1CD - English - en - 0ee4cfd73bae063bb367fc361cae4d7f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
We will now make a short stop
in what is called a kibbutz
2
00:01:24,000 --> 00:01:36,000
Be back in the bus in 15 minutes.
Enjoy your visit.
3
00:01:36,000 --> 00:02:12,000
(Ronnie) I'll make a photograph.
4
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
You are disturbing the lesson.
You may watch, but not make pictures.
5
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
I speak hebrew.
But you speak dutch?
6
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Aren't you Ellis de Vries
from The Hague?
7
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Ronnie?
8
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
El... What are you doing here?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4093}{4111}Ãmi pare rãu.
{4663}{4713}Ce se întâmplã?
{4715}{4798}- Tommy a demisionat.|- Se pare cã a plecat cu capul sus.
{4801}{4881}Ãl ºtii pe Tommy.|Astãzi ar trebui sã stai departe de Bostick.
{4883}{4972}Eu am inventat asta.|Nu mã voi apropia.
{4975}{5062}Bostick vrea sã vã vadã pe toþi.|Acum!
{5065}{5159}Fii atent. Se deschide la 3 Km de aici.
{5162}{5241}- Bunã, Castle World.|- Am auzit asta.
{5243}{5356}Am supravieþuit unei recesiuni,|douã cutremure ºi unui inspector
{5359}{5451}care ura sfaturile mele|ºi s-a dovedit a fi homosexual.
{5452}{5565}Nu plecãm niciunde. Vom rãmâne aici|ºi vom concura cu Castle W
Legendas para Black Sunday
keywords: pitch, black, dc, hddvdrip, 72, x26, 4, dts, dic,
original filename: Pitch.Black.DC.HDDVDRip.720p.x264.DTS-DiC.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1974}{2116}ECLIPSE MORTAL
{2173}{2288}Dizem que a maior parte do c?rebro|adormece durante o sono criog?nico.
{2334}{2405}Menos o lado primitivo...
{2457}{2521}...o lado animal.
{2682}{2763}N?o admira que eu|ainda esteja acordado.
{2805}{2894}Estou a ser transportado com civis.
{2896}{2981}Parecem 40, 40 e poucos.
{2983}{3086}Ouvi a voz de um ?rabe.|Algum homem sagrado.
{3088}{3153}Talvez a caminho de Nova Meca.
{3154}{3244}Mas qual a rota?|Qual a rota?
{3245}{3307}Sinto o cheiro de uma mulher.
{3309}{3429}Suor, botas, cinto de ferramentas,|sapatos. Do tipo prospector.
{3430}{3501}Colones livres.
{3503}{3573}Que apenas esco
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:38,499
This film is based on a real event
in Hong Kong
2
00:00:38,538 --> 00:00:41,632
happening on 16th August 2002
3
00:00:41,674 --> 00:00:44,905
Since some of the characters
are still alive
4
00:00:44,944 --> 00:00:48,175
their names have been re-created
5
00:00:48,214 --> 00:00:50,774
in order to protect their privacy
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,513
Some parts of the story
have also been made fictitious
7
00:00:54,654 --> 00:00:55,848
Don't worry, little fatty
8
00:00:56,990 --> 00:00:58,218
Your heartbeat is clear
9
00:01:00,427 --> 00:01:03,123
And
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,093 --> 00:02:52,209
ÃõããÃþìç.
2
00:02:59,364 --> 00:03:02,376
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:03:14,376 --> 00:03:16,492
Ãïéïò ôï 'ãñáøå áõôü;
4
00:03:16,588 --> 00:03:20,156
- à Ãüìé, ðáñáéôÃèçêå.
- ÃñïöáÃþò áðÃëèå ìå óôõë.
5
00:03:20,245 --> 00:03:23,644
Ãïà îÃñåéò ôþñá. Ãðüöõãå
üóï ìðïñåÃò ôçà Ãðüóôéê óÃìåñá.
6
00:03:23,733 --> 00:03:28,276
Ãöïý åãþ åðéÃüçóá ôçà áöÃÃåéá.
Ãåà ðñüêåéôáé Ãá ôçà ð
Legendas para Black Sunday
keywords: black, adder, 1, e0, 2, born, to, be, king, french, 5, fps,
original filename: 39464.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,076
EN 1486,
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,118
LA DEUXIEME ANNEE DU REGNE
DE RICHARD IV,
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,192
EGALEMENT L'ANNEE
OU L'OEUF REMPLAÃA LE VER
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,236
COMME MONNAIE LA PLUS FAIBLE,
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,356
LE ROI RICHARD QUITTA L'ANGLETERRE
6
00:00:16,440 --> 00:00:19,591
POUR PARTIR EN CROISADE
CONTRE LES TURCS.
7
00:00:19,680 --> 00:00:23,992
Comme a dit le Seigneur:
Aime ton prochain comme toi-même;
8
00:00:24,080 --> 00:00:28,437
sauf s'il est turc,
auquel cas, tue ce salaud!
9
00:00:28,760 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,415 --> 00:00:14,285
BASADA EN UN SUCESO REAL
2
00:00:16,122 --> 00:00:21,649
SÃLO LOS MUERTOS
HAN VISTO EL FIN DE LA GUERRA.
3
00:00:21,725 --> 00:00:25,421
PLATÃN
4
00:00:56,151 --> 00:01:00,246
SOMALIA - ÃFRICA ORIENTAL - 1992
5
00:01:03,289 --> 00:01:08,316
Años de guerra entre cIanes
causa hambruna a escaIa bÃbIica.
6
00:01:10,094 --> 00:01:14,257
300.000 civiIes mueren de hambre.
7
00:01:17,533 --> 00:01:21,127
Mohamed Farrah Aidid,
eI más poderoso de Ios cabeciIIas...
8
00:01:21,202 --> 00:01:23,636
...gobierna Ia capitaI Mogadishu.
9
00:01:26,606 --> 00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,120
<i>Traduit par Johnny Pourri</i>
2
00:00:28,967 --> 00:00:30,958
<i>Cher Bernard, cher Manny,</i>
3
00:00:31,007 --> 00:00:32,645
<i>Vous voyez, je vous avais dit que j'écrirais.</i>
4
00:00:32,687 --> 00:00:35,759
<i>La Cornouailles c'est...
Enfin, vous avez vu les photos.</i>
5
00:00:35,807 --> 00:00:39,641
<i>C'est comme les photos,
mais en beaucoup plus ennuyeux.</i>
6
00:00:39,687 --> 00:00:44,522
<i>Tout le monde a au moins 300 ans
et ils parlent une sorte d'Anglais médiéval,</i>
7
00:00:44,567 --> 00:00:48,037
<i>le mot le plus important étant 'ur
Legendas para Black Sunday
keywords: the, curse, of, black, dahlia, 2007, 1, cd, czech, cs, pirates, caribbean, pearl,
original filename: The Curse of the Black Dahlia - 2007 - 1CD - Czech - cs - 172bdddbe9c8cfd00d852e1262adfefd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,080
PIR?TI Z KARIBIKU
- PROKLET? ?ERN? PERLY
2
00:00:38,040 --> 00:00:42,560
Un???me, plen?me
a je n?m v?echno fuk,
3
00:00:42,640 --> 00:00:46,760
tak napij se, joh?!
4
00:00:46,840 --> 00:00:50,000
Joh?, joh?,
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,800
pir?t m? ?ivot fajn.
6
00:00:53,440 --> 00:00:57,680
Vyd?r?me, kradem,
berem a rabujem,
7
00:00:57,760 --> 00:00:58,840
tak napij se...
8
00:00:58,960 --> 00:01:02,200
Ti?e, sle?inko! V t?chhle vod?ch
se plav? proklet? pir?ti.
9
00:01:02,480 --> 00:01:06,400
-Chcete je na n?s p?ivolat?
-To by sta?ilo, pane Gibb
Legendas para Black Sunday
keywords: black, sheep, 2006, dutch, nl,
original filename: Black Sheep - 2006 - - Dutch - nl - 99241b7e6298ee48948c052ff0c44f78.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,931 --> 00:02:10,265
Henry terug naar achter!
2
00:02:11,872 --> 00:02:13,933
Henry pak ze!
3
00:02:18,955 --> 00:02:20,981
Ga liggen, hou ze.
4
00:02:22,061 --> 00:02:24,157
Hou ze, Hou ze.
5
00:02:26,271 --> 00:02:29,368
Ga liggen, ga liggen.
6
00:02:30,078 --> 00:02:32,015
Braaf!
7
00:02:34,120 --> 00:02:35,986
Goed gedaan, jongen.
8
00:02:57,105 --> 00:03:01,102
ZWART SCHAAP
9
00:03:18,817 --> 00:03:22,815
Henry had een klein lammetje,
hij was wit als sneeuw.
10
00:03:24,531 --> 00:03:26,626
En overal waar Dudley
naar toe ging..
11
00:03:27,336 --> 00:03:28
Legendas para Black Sunday
keywords: black, water, 2007, 1, cd, portuguese, pt, bestdivx,
original filename: Black Water - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - a195ac87b1550a750a8680cb03f6f736.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,454 --> 00:01:24,919
- Gostava que me deixasses lav?-lo.
- M?e, ? um carro alugado.
2
00:01:25,751 --> 00:01:26,729
Anda c?.
3
00:01:29,280 --> 00:01:30,885
Obrigado pelo Natal agrad?vel.
4
00:01:31,877 --> 00:01:32,782
Adeus, m?e.
5
00:01:32,800 --> 00:01:34,296
Adeus, meu beb?.
6
00:01:34,880 --> 00:01:36,108
Ela tem 22 anos, m?e.
7
00:01:36,307 --> 00:01:38,970
? a mais nova,
ser? sempre a minha beb?.
8
00:01:39,720 --> 00:01:41,960
- Cuida-te.
- Obrigado por me virem visitar.
9
00:01:43,440 --> 00:01:45,078
- At? mais, Pat.
- Adeusinho.
10
00:01:48,280 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,315 --> 00:00:13,982
BASEADO EM UM FATO REAL
2
00:00:15,823 --> 00:00:22,490
"SÃ OS MORTOS VIRAM
O FIM DA GUERRA." PLATÃO.
3
00:00:55,964 --> 00:01:00,560
SOMÃLIA, LESTE DA ÃFRICA, 1992.
4
00:01:03,037 --> 00:01:05,938
ANOS DE GUERRA ENTRE CLÃS RIVAIS...
5
00:01:06,140 --> 00:01:08,472
CAUSAM UMA FOME
DE PROPORÃÃES BÃBLICAS.
6
00:01:09,877 --> 00:01:14,405
300.000 CIVIS MORREM DE FOME.
7
00:01:17,452 --> 00:01:21,115
MOHAMED FARRAH AIDID, O MAIS
PODEROSO DOS COMANDANTES...
8
00:01:21,322 --> 00:01:23,882
GOVERNA A CAPITAL, MOGADÃSCIO...
9
00:01:26,394 --> 00:01
Legendas para Black Sunday
keywords: black, sheep, 2006, hungarian, hu, mvs,
original filename: Black Sheep - 2006 - - Hungarian - hu - b24078a2614785a4d0fe6ed7b9fbcc82.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,583 --> 00:01:33,981
Henry, egy megl?gott!
2
00:01:34,018 --> 00:01:36,983
Henry, Tucker,
kapj?tok el!
3
00:01:41,650 --> 00:01:43,810
Fek?dj, ne engedd!
4
00:01:43,850 --> 00:01:46,579
Tart?ztasd fel! Tart?ztasd fel!
5
00:01:48,585 --> 00:01:50,983
Okos kutya, fek?dj.
Fek?dj!
6
00:01:52,685 --> 00:01:54,981
Tartsd ott. Ez az.
7
00:01:56,886 --> 00:01:59,010
Sz?p munka.
8
00:01:59,051 --> 00:02:01,041
Gyer?nk, Henry!
9
00:02:42,121 --> 00:02:43,917
Henry-nek volt egy kis birk?ja,
10
00:02:43,954 --> 00:02:46,147
gyapja feh?r, mint a h?,
11
00:02:46,188 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{918}Copy By DJ SMILEY
{2400}{2800}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2878}{2920}Zvao si me, Zeuse.
{2944}{3034}Lang, èeka nas neugodan posao.
{3064}{3147}Ti si najmoæniji ratnik pod|mojim zapovjedništvom.
{3155}{3230}No izmijenio sam još jednog|èovjeka prije tebe, Kan Funga.
{3244}{3310}Prošao je iste genetske|modifikacije kao i ti.
{3321}{3380}No, nažalost, pobjegao je.
{3423}{3454}Kamo?
{3493}{3548}Pratio sam ga kroz|nekoliko zemalja.
{3563}{3673}Traži genetièara koji æe|kontrolirati mutacije u njemu.
{3729}{3796}Ovo je popis znanstvenika|koje moraš ukloniti...
{3804}{3861}...prije nego što
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,487 --> 00:00:25,802
"èÃÃÃà ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃà ÃÃÃ"
2
00:00:28,367 --> 00:00:31,325
Ãòî ñäà ¸ò? Ãû èëè ÿ?
3
00:00:31,847 --> 00:00:34,680
Ã. Ãåáå 1 êà ðòó, ìÃÃ¥ 1 êà ðòó.
4
00:00:36,967 --> 00:00:40,676
3 - òåáå, 1 - ìÃÃ¥.
4 - ìÃÃ¥, 1 - òåáå.
5
00:00:41,127 --> 00:00:43,721
ôèëüì Ãìèðà Ãóñòóðèöû
6
00:00:47,927 --> 00:00:50,202
øðò. Ãà ê òû èãðà åøü.
7
00:00:51,287 --> 00:00:54,802
ÃÃ¥ õî÷åøü? ÃïîêîéÃî.
à ïðîñòî ñïðîñèë.
8
00:00:55,607 --> 00:00:58,440
Ãêîë
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:10,800
ÃáãæÃì ÃÃà åã ÃáÃÃä ÃÃæä äåÃÃÃ¥ ááÃÃÃ
2
00:00:42,300 --> 00:00:46,000
ÃáÃæãÃá-ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
1992
3
00:00:49,800 --> 00:00:54,300
ÃäæÃà ÃáÃÃà ÃÃä ÃáÃÃÃÃá ÃáãÃäÃÃÃÃ¥
ÃÃà Ãáì ÃÃæà ãÃÃÃÃ¥ .
4
00:00:56,500 --> 00:01:00,700
ããà ÃÃì Ãáì
ãæà 300,000 ãæÃÃä ãä ÃáÃæÃ.
5
00:01:04,300 --> 00:01:09,500
ãÃãà ÃÃà ÃÃÃà ÃÃæì ÃáÃäÃÃÃáÃÃ
ÃÃÃæáì Ãáì ÃáÃÃÃãå ãÃÃÃÃÃæ
6
00:01:13,600 --> 00:01:17,100
æÃÃÃæáì Ãáì Ãáã
Legendas para Black Sunday
keywords: eles, nao, usam, black, tie, 1981, cd, spanish,
original filename: Eles Nao Usam Black-Tie - 1981 - 1CD - Spanish - es - 0ce3f87e700d4f67bf5362937ed0e99b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,074 --> 00:01:25,747
ELLOS NO USAN SMOKING
2
00:02:54,774 --> 00:02:58,369
- ?Anda, d?melo!
- ?No, ahora no!
3
00:02:58,845 --> 00:03:03,339
- ?Que ?s eso, mimosa? ?D?melo!
- ?Ya te dije que no!
4
00:03:55,602 --> 00:04:00,198
?No! ?Mi guitarra no!
5
00:04:00,273 --> 00:04:03,765
Es buena gente, compa?ero.
Yo respondo por ?l.
6
00:04:03,843 --> 00:04:05,333
?Documentos!
7
00:04:09,616 --> 00:04:14,144
No corras.
Esa gente no piensa: dispara.
8
00:04:19,292 --> 00:04:21,954
No se puede andar sin documentos.
?O?ste, tonto?
9
00:04:22,028 --> 00:04:24,826
Lugar de guita
Legendas para Black Sunday
keywords: black, sheep, 2006, turkish, tr, blacksheep, repack, limited, redzone,
original filename: Black Sheep - 2006 - - Turkish - tr - 57051ee8a2ffb3f0e67cfde759b954f0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,420 --> 00:00:54,980
Tut onu orada. Tut onu orada!
2
00:01:29,380 --> 00:01:31,460
Hey!
3
00:01:38,100 --> 00:01:41,340
Henry, biri s?r?den ayr?ld?!
4
00:01:41,380 --> 00:01:44,220
Henry, Tucker, getirin onu!
5
00:01:48,700 --> 00:01:50,780
Al a?a??, tut!
6
00:01:50,820 --> 00:01:53,420
Tut! Tut!
7
00:01:55,380 --> 00:01:57,660
?yi ?ocuk, yat yere. Yat yere!
8
00:01:59,300 --> 00:02:01,500
Tut onu. ??te bu kadar.
9
00:02:03,340 --> 00:02:05,380
Aferin sana, evlat.
10
00:02:05,420 --> 00:02:07,340
Hadi gel, Henry!
11
00:02:21,420 --> 00:02:24,340
?eviren: Mehmet
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1151}( "I Like the Way" by Beenie Man)
{1197}{1253}Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
{1255}{1300}Pusti me, ba-na-na, yow
{1302}{1379}Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
{1407}{1455}Ljubimo naèin na kateri èešeš se
{1458}{1505}Ljubimo krasno obleko, ki nosiš jo
{1507}{1557}Te male stvari, ki jih delaš
{1558}{1609}Povejo koliko ti je zares do
{1612}{1662}In, ko sem s teboj
{1664}{1713}Niè ne bi rajše delal
{1716}{1760}Kot prebil vsak trenutek s tabo
{1762}{1812}Srce, èez in èez
{1814}{1864}Punca želiš, da se te dotaknem, dotaknem
{1866}{1917}Punca želiš, da te zavrtim, zavrtim
{1918}{1970}Punca želiš pustiti,
Legendas para Black Sunday
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Italian - it - 6dbd6d4447ab388061007fadcba7c0f1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,839 --> 00:00:22,360
Esiste un solo tipo di blues.
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,680
Quello che nasce
3
00:00:27,280 --> 00:00:30,200
dall'amore tra un uomo e una donna.
4
00:00:31,160 --> 00:00:35,040
Dall'amore,
come la canzone che ho cantato,
5
00:00:35,159 --> 00:00:39,160
dove dico
che l'amore dissimula ogni difetto
6
00:00:39,280 --> 00:00:41,760
e fa fare cose che non vogliamo fare.
7
00:00:41,880 --> 00:00:45,280
A volte l'amore
ci rende tristi e malinconici.
8
00:00:45,399 --> 00:00:48,480
Parlo del blues! Non parlo di fesserie.
9
00:00:48,600 --> 00:00:52,520
E
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,803 --> 00:01:34,365
Dicen que el cerebro se apaga
durante el "crioletargo".
2
00:01:36,276 --> 00:01:38,744
Menos el lado primitivo...
3
00:01:41,448 --> 00:01:43,382
...el lado animal.
4
00:01:50,791 --> 00:01:53,089
Con razón estoy despierto.
5
00:01:55,962 --> 00:01:58,590
Me transportan con civiles.
6
00:01:59,833 --> 00:02:02,358
Sonaban como 40 ó 40 y pico.
7
00:02:03,470 --> 00:02:05,597
Uno hablaba en árabe.
8
00:02:05,672 --> 00:02:07,401
Será algún devoto.
9
00:02:07,874 --> 00:02:10,206
Irá rumbo a la Nueva Meca.
10
00:02:10,610 --> 00:02:12,202
Pe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,440 --> 00:01:57,193
CENTRE PENITENTIAIRE POUR FEMMES
2
00:02:00,480 --> 00:02:03,119
Mettez-les en une seule file.
3
00:02:03,240 --> 00:02:05,037
Tout le monde dehors.
4
00:02:30,840 --> 00:02:32,353
Dans la file, et que ça saute.
5
00:02:32,480 --> 00:02:34,152
T'es sourde ?
6
00:02:35,120 --> 00:02:37,429
Cette fille a besoin d'un médecin.
7
00:02:38,360 --> 00:02:41,193
Je ne vais pas le répéter.
8
00:02:41,320 --> 00:02:42,878
Relax.
9
00:02:44,920 --> 00:02:49,550
Ca va aller.
Vous deux, occupez-vous d'elle.
10
00:02:51,600 --> 00:02:54,160
Allez, en avan
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,007 --> 00:01:34,678
Det sägs att större delen av hjärnan
stängs av under kryo-sömn.
2
00:01:36,597 --> 00:01:38,891
Allt utom den primitiva sidan...
3
00:01:41,768 --> 00:01:43,854
...den djuriska sidan.
4
00:01:50,944 --> 00:01:53,405
Inte undra på att jag
fortfarande är vaken.
5
00:01:56,325 --> 00:01:58,577
Jag transporteras med civila.
6
00:02:00,037 --> 00:02:02,664
LÃ¥ter som 40, minst.
7
00:02:03,624 --> 00:02:07,628
NÃ¥n talade arabiska.
Nån religiös man.
8
00:02:08,003 --> 00:02:10,464
Antagligen på väg tilI Nya Mekka.
9
00:02:10,881 --> 00:02:14,05
Legendas para Black Sunday
keywords: pitch, black, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Pitch Black - 2000 - 1CD - Czech - cz - adb3b0a3814de591bbdb6a383ebcc428.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{34}www.titulky.com
{35}{250}?esk? titulky Franti?ek Fuka LS PRODUCTIONS|Dopln?no a upraveno by Bajza
{1954}{2073}?ERNO?ERN? TMA
{2145}{2241}??k? se, ?e v?m v kryosp?nku|p?estane fungovat v?t?ina mozku.
{2313}{2361}Krom? va?eho primitivn?ho j?.
{2433}{2457}Zv??ec?ho j?.
{2649}{2697}Nen? divu, ?e jsem po??d vzh?ru.
{2793}{2841}Transportuj? m? s civilisty.
{2865}{2985}Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.|Sly?el jsem arab?tinu.
{3009}{3104}Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek|na cest? do nov? Mekky.
{3128}{3200}Ale po jak? trase?|Po jak? trase?
{3248}{3296}C?til jsem ?enskou.
{3296}{3368}Pot, boty, n??ad??ko, k??e. Prospektorka.
{3416}{3536}Osadn?ci.
Legendas para Black Sunday
keywords: men, in, black, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Men in Black - 1997 - 1CD - Czech - cz - ec3abd054fead39077c6ff432e0e6e51.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}SiLENCE2K
{300}{500}Titulky upravil Honzig - ICQ: 56625544|honzig@hotmail.com.
{4368}{4412}Zatracen? brouci
{4885}{4918}Sakra!
{5041}{5078}Do prdele.
{5185}{5226}HRANI?N? STR??
{5377}{5437}Ale, mizera Nick.|To je p?ekvapen?.
{5437}{5476}Odkud jede??
{5485}{5538}Ryba?il jsem v Cuernavace.
{5545}{5607}Jist?. Pod?v?me se,|co jsi chytil.
{5629}{5662}D?lej.
{5833}{5881}Ty bych hodil zp?tky.
{6037}{6102}Kolik bere??|100 babek za hlavu? 200?
{6109}{6200}Douf?m, ?e jsi ?et?il na dobr?ho pr?vn?ka.|Bude? ho pot?ebovat.
{6313}{6349}P?eb?r?me to.
{6349}{6385}Kdo sakra jste?
{6385}{6421}Imigra?n? odd?len? 6.
{6421}{6481}Odd?len? 6?|Nikd
Legendas para Black Sunday
keywords: men, in, black, ii, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Men in Black II - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2a12f62ed57388bb08af6524983c597e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{60}T|>565
{60}{70} Tr |>>
{70}{80} Tra |>>>
{80}{90} Tran |>>>>
{90}{100} Trans |>>>>>
{100}{110} Transl | >>>>>
{110}{120} Transla | >>>>>>
{120}{130} Translat | >>>>>>>
{130}{140} Translati | >>>>>>>
{140}{150} Translatio |>>>>>>>>
{150}{160} Translation |>>>>>>>>>
{160}{170} Translation |>>>>>>>>>
{170}{180} Translation & |>>>>>>>>>>>
{180}{190} Translation & |>>>>>>>>>>>>
{190}{200} Translation & t |>>>>>>>>>>>>
{200}{210} Translation & ti |>>>>>>>>>>>>>
{210}{220} Translation & tim |>>>>>>>>>>>>>>
{220}{230} Translation & timi | >>>>>>>>>>>>>>
{230}{240} Translation & timin |>>>>>>>>>>>>>>>>
{240}{250} Translation &
Legendas para Black Sunday
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 4x0, 4, private, plane,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - 5868efd8041f5b386d3b46adbd4f6d72.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:07,600
Pripravljeni, mar?!
2
00:00:19,000 --> 00:00:23,900
Pogled na dees...no!
3
00:00:29,100 --> 00:00:32,300
Pogled na desno!
4
00:00:40,700 --> 00:00:45,500
ZASEBNO LETALO
5
00:00:57,900 --> 00:01:00,500