Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Back To Bataan 1945 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Back To Bataan 1945 Por relevancia:
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: back, to, bataan, 1945, 1, cd, italian, it, gli, eroi, del, pacifico,
original filename: Back to Bataan - 1945 - 1CD - Italian - it - 015dbcf7315339a5543b86522cd22145.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,799 --> 00:01:36,799
UN RlNGRAZlAMENTO ALL'ESERClTO E
ALLA MARlNA DEGLl STATl UNlTl
2
00:01:39,159 --> 00:01:39,159
Al MARlNES,
ALLA GUARDlA COSTlERA
3
00:01:41,439 --> 00:01:41,439
E AL GOVERNO DEL COMMONWEALTH
DELLE FlLlPPlNE
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,958
lL CUl AlUTO HA RESO POSSlBlLE
LA REALlZZAZlONE Dl QUESTO FlLM.
5
00:01:49,200 --> 00:01:49,200
Nulla in questo film ?
invenione o storia romanata.
6
00:01:51,280 --> 00:01:51,280
Tutto ci? che vedrete ? realmente
accaduto, ? rea1t? di ieri
7
00:01:54,280 --> 00:01:56,919
e tutti i personaggi sono
uomini realmente esist
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: back, to, bataan, 1945, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Back to Bataan (1945) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,081 --> 00:03:19,878
Okay, you guys, the Yanks are here.
2
00:03:19,983 --> 00:03:22,315
Don't go! It's a Jap trick!
3
00:03:22,418 --> 00:03:26,218
Come on! You've been here three years!
Get out of here! Head for the main gate.
4
00:03:30,159 --> 00:03:32,491
- Yanks!
- Take him.
5
00:03:32,595 --> 00:03:34,062
Come on, guys!
6
00:03:35,632 --> 00:03:39,625
Come on, fellows, get to the main gate.
Get to the main gate, boys.
7
00:03:40,870 --> 00:03:42,565
Hurry up. Come on, fellows.
8
00:03:42,672 --> 00:03:46,267
Go the main gate, will you?
Come on, the main gate.
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,047 --> 00:03:19,878
Okay, you guys, the Yanks are here.
2
00:03:19,949 --> 00:03:22,315
Don't go! It's a Jap trick!
3
00:03:22,385 --> 00:03:26,219
Come on! You've been here three years!
Get out of here! Head for the main gate.
4
00:03:30,126 --> 00:03:32,492
-Yanks!
-Take him.
5
00:03:32,562 --> 00:03:34,052
Come on, guys!
6
00:03:35,598 --> 00:03:39,659
Come on, fellows, get to the main gate.
Get to the main gate, boys.
7
00:03:40,837 --> 00:03:42,566
Hurry up. Come on, fellows.
8
00:03:42,639 --> 00:03:46,268
Go the main gate, will you?
Come on, the main gate.
9
00
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,320 --> 00:03:14,340
Ok?, jongens, de Yankees zijn er.
- Het is een val. Zij willen dat wij vluchten.
2
00:03:14,440 --> 00:03:18,860
Je bent hier nu al drie jaar.
Ga naar de hoofdingang.
3
00:03:21,520 --> 00:03:23,520
Yankees.
4
00:03:23,520 --> 00:03:26,273
Kom op, jongens.
5
00:03:26,320 --> 00:03:31,675
Ga naar de hoofdingang. Kom op,
jongens, ga naar de hoofdingang.
6
00:03:32,440 --> 00:03:36,180
Opschieten, jongens. Ga naar
de hoofdingang. Kom op.
7
00:03:36,280 --> 00:03:39,180
Ga naar de hoofdingang.
Kom op, deze kant op.
8
00:03:39,280 --> 00:03:42,380
Zorg dat
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:04,896
<i>[ Woman ]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:04,971 --> 00:00:08,668
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,676
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,281 --> 00:00:17,875
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:17,951 --> 00:00:21,546
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:25,751
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:26,92
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3166}{3254}Miss Carmichael please,|Dr. Petersen is ready for you.
{3265}{3367}Sorry I have to go, had a perfect|hand, would've beaten all of you.
{3370}{3420}-Harry will take you Miss Carmichael.|-Thank you.
{3424}{3486}Watch her carefully,|don't take your eyes off her.
{3676}{3727}-How are you today, Harry?|-Fine.
{3731}{3794}-You look a little bilious.|-lt's the light.
{3801}{3877}-I worry about you, dear.|-I'll be all right.
{3896}{3947}Must we dash into|Dr. Petersen's office?
{3952}{4003}Can't we go sit somewhere|in private...
{4007}{4089}-and talk, just you and I?|-I'd love it, if I had time.
{4106}{4140}Would you?
{4364}{4394}Come i
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: brief, encounter, 1945, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, 1946, divx, lightning,
original filename: Brief Encounter (1945) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,564
(# Rachmaninoff:
"piano concerto no. 2")
2
00:01:08,152 --> 00:01:10,075
(Music fades away)
3
00:01:27,000 --> 00:01:29,243
(Whistling)
4
00:01:34,000 --> 00:01:37,416
- Evening, Mr Godby.
- Hello, hello, hello.
5
00:01:37,503 --> 00:01:41,831
- Quite a stranger, aren't you?
- I couldn't get in yesterday.
6
00:01:41,923 --> 00:01:44,165
- A bit of a dust-up.
- What about?
7
00:01:44,259 --> 00:01:48,008
A chap got out of First class
with a Third class ticket.
8
00:01:48,096 --> 00:01:50,136
I told him to pay, he got nasty.
9
00:01:50,223 --> 00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,047 --> 00:03:19,878
Okay, you guys, the Yanks are here.
2
00:03:19,949 --> 00:03:22,315
Don't go! It's a Jap trick!
3
00:03:22,385 --> 00:03:26,219
Come on! You've been here three years!
Get out of here! Head for the main gate.
4
00:03:30,126 --> 00:03:32,492
-Yanks!
-Take him.
5
00:03:32,562 --> 00:03:34,052
Come on, guys!
6
00:03:35,598 --> 00:03:39,659
Come on, fellows, get to the main gate.
Get to the main gate, boys.
7
00:03:40,837 --> 00:03:42,566
Hurry up. Come on, fellows.
8
00:03:42,639 --> 00:03:46,268
Go the main gate, will you?
Come on, the main gate.
9
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:30,391
LE PORTRAIT DE DORIAN GRAY
2
00:01:25,080 --> 00:01:27,469
"J'ai lancé mon âme
à travers l'invisible
3
00:01:27,640 --> 00:01:29,756
"Pour déchiffrer le Mot de l'Au-delÃ
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,434
"Mon âme m'est revenue
et m'a répondu :
5
00:01:32,600 --> 00:01:35,034
"'C'est moi qui suis
le Ciel et l'Enfer.'"
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,634
<i>Rubaiyat</i> d'Omar Khayyâm
7
00:01:57,080 --> 00:02:00,470
<i>Lord Henry Wotton passait</i>
<i>le plus clair de son temps</i>
8
00:02:00,640 --> 00:02:04,394
<i>à étudier l'art très aristocratiq
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3157}{3215}Evening, Mr. Godby.
{3216}{3284}- Hello, hello, hello.|- Quite the stranger, aren't you?
{3285}{3345}- I couldn't get in yesterday.|- I wondered what had happened to you.
{3346}{3395}- I had a bit of a dustup.|- What about?
{3396}{3443}Saw a chap getting out|of a first-class compartment.
{3444}{3495}When he came to give up his ticket,|it was only third class.
{3495}{3546}I told him to pay the excess,|and he turned nasty.
{3547}{3611}- I had to send for Mr. Saunders.|- Fat lot of good he'd be.
{3611}{3659}- He ticked him off.|- Seeing's believing.
{3659}{3706}I tell you,|he ticked him off proper.
{3707}{3779}{y:i}"You pay the bal
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:30,391
LE PORTRAIT DE DORIAN GRAY
2
00:01:25,080 --> 00:01:27,469
"J'ai lancé mon âme
à travers l'invisible
3
00:01:27,640 --> 00:01:29,756
"Pour déchiffrer le Mot de l'Au-delÃ
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,434
"Mon âme m'est revenue
et m'a répondu :
5
00:01:32,600 --> 00:01:35,034
"'C'est moi qui suis
le Ciel et l'Enfer.'"
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,634
<i>Rubaiyat</i> d'Omar Khayyâm
7
00:01:57,080 --> 00:02:00,470
<i>Lord Henry Wotton passait</i>
<i>le plus clair de son temps</i>
8
00:02:00,640 --> 00:02:04,394
<i>à étudier l'art très aristocratiq
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: the, lost, weekend, 1945, natabec, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fps2,
original filename: The Lost Weekend (1945) - natabec - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,300 --> 00:02:12,900
Bunu da yanýna alsan iyi edersin, Don.
Ãiftlik soðuk olacaktýr.
2
00:02:12,900 --> 00:02:14,900
- Kaç gömlek götürüyorsun?
- Ãç.
3
00:02:14,900 --> 00:02:16,900
- Ben beþ tane götürüyorum.
- Beþ mi?
4
00:02:16,900 --> 00:02:20,100
Ofistekilere, Salýya kadar
dönmeyebileceðimi söyledim.
5
00:02:20,100 --> 00:02:23,500
Oraya bu öðleden sonra varacaðýz. Bu da, Cuma,
Cumartesi, Pazar ve Pazartesi oradayýz demek.
6
00:02:23,500 --> 00:02:26,100
Bunun uzun ve harika bir
hafta sonu olmasýna çalýþacaðýz.
7
00:02:26,100 --> 00:02:27
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: kickboxer, 2, the, road, back, napisy, ns, 1991, divx, sevcd,
original filename: Kickboxer_2_-_The_Road_Back_(NAPiSY-50556).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:14:NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [myers11@wp.pl]
00:00:15:NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [myers11@wp.pl]
00:00:17:NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [myers11@wp.pl]
00:00:24:W rolach g??wnych:
00:00:47:KICKBOXER 2
00:00:50:KICKBOXER 2|DROGA POWROTNA
00:01:37:Muzyka:
00:01:43:Monta?:
00:01:55:Zdj?cia:
00:02:00:Scenariusz:
00:02:12:Re?yseria:
00:02:17:M?wi? ci. On jest zdumiewaj?cy.
00:02:20:Musisz go pozna?.
00:02:24:Daleko jeszcze ? |- To ju? tutaj.
00:02:28:Panie Sloan?
00:02:30:No chod?!
00:02:37:Hej!! Panie Sloan!!
00:02:40:Cze?? Joe. Nie jeste?cie dzi? w szkole?
00:02:43:Mamy wakacje. To jest Tommy.
00:02:46:Jak si? masz Tomy?
00:02:49:On nie wygl?da jak mistrz.
00:02:5
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: how, stella, got, her, groove, back, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 22224-How Stella Got Her Groove Back ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,385 --> 00:00:04,025
En el nombre de Allah el caritativo,
el misericordioso,....
2
00:00:04,145 --> 00:00:06,665
..Todo elogio es debido a Allah,
Señor de todos los mundos,....
3
00:00:06,745 --> 00:00:08,785
..Al dios
para quién el elogio es eterno....
4
00:00:08,945 --> 00:00:11,705
..A quien nos vino
en la persona del maestro Fard Muhammad....
5
00:00:11,785 --> 00:00:13,345
..Y crió al
Honorable Elijah Muhammad.
6
00:00:13,985 --> 00:00:15,945
Aameen.
7
00:00:16,105 --> 00:00:17,865
- As salaam Âalaikum!
Wa - alaikum salaam!
8
00:00:17,945 --> 00:00:19,825
CÃ
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, polish, polski, napisy,
original filename: 8136-Star Wars Episode V The Empire Strikes Back ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{513}{639}Dawno, dawno temu,|w odleg³ej galaktyce...
{693}{812}GWIEZDNE WOJNY
{942}{1038}CZÃÅÃ V
{1041}{1154}IMPERIUM KONTRATAKUJE
{1157}{1256}Nasta³y ponure czasy dla Rebelii.
{1259}{1358}Chocia¿ zniszczono Gwiazdê Åmierci,
{1361}{1496}wojska Imperium wypar³y|Rebeliantów z ich bazy.
{1521}{1579}Uciekaj¹c, obroñcy|wolnoÅci pod wodz¹
{1582}{1668}Luke'a Skywalkera|za³o¿yli now¹ tajn¹ bazê
{1671}{1778}w dalekim, mroŸnym Åwiecie Hoth.
{1836}{1938}Darth Vader, ogarniêty obsesj¹|odszukania m³odego Skywalkera,
{1941}{2105}pos³a³ tysi¹ce sond w odleg³e|zak¹tki wszechÅwiata...
{5127}{5171}Echo 3 do Echa 7.
{5174}
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: barbershop, 2, :, back, in, business, 2004, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Barbershop 2: Back in Business - 2004 - 1CD - Finnish - fi - c2696da2fa7c962d9531b590edb3de2b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{594}Suomentajat: RootZ, Fin_k0ff,|MasaK87, Kalle, SiB77, NgZ
{595}{672}Oikoluku: qerre, RootZ
{1334}{1377}Pois tie
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Participa??o de 6 Tradutores
Maior Contributo: Queo
2
00:00:01,520 --> 00:00:03,541
<i>No epis?dio anterior...</i>
3
00:00:04,199 --> 00:00:06,068
<i>Cinco estranhos
espalhados pelo mundo</i>
4
00:00:06,169 --> 00:00:08,969
<i>come?aram a descobrir que tinham
capacidades extraordin?rias...</i>
5
00:00:09,886 --> 00:00:12,571
<i>Desde a l?der de claque que
descobriu que era invenc?vel.</i>
6
00:00:13,431 --> 00:00:16,614
Parti todos os ossos do meu corpo
e n?o tenho um ?nico arranh?o!
7
00:00:16,797 --> 00:00:20,891
<i>Ao empregado de escrit?rio que
cons
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: desperate, housewives, 01x1, napisy, ns, come, back, to,
original filename: Desperate_Housewives_01x10_(NAPiSY-70332).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{62}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{62}{103}Zach uciek? z zak?adu.
{103}{122}Jeste? g?odny?
{122}{141}{Y:i}Czasami...
{141}{182}Je?li nie b?d? mia?a pomocy, zwariuj?.
{182}{222}Gdzie namierz? ?wietn? niani??
{222}{266}{Y:i}...bez wzgl?du na to|jak bardzo si? starasz...
{266}{294}FBI. Prosz? otwiera?.
{294}{340}Carlos Solis, mam nakaz|pa?skiego aresztowania.
{340}{366}{Y:i}...niekt?rych problem?w...
{366}{400}Przepraszam. Ty si? nazywasz...
{400}{438}Rozumiem, ?e pozna?a? Maisy Gibbons.
{438}{469}Co za koszmar.
{469}{522}Maisy kocha rz?dzi?|w swym ma?ym kr?lestwie.
{522}{575}Jeste? niezadowolony z naszego po?ycia.
{575}{644}Chcesz od
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: powr, ??t, do, przysz, eo, ??ci, 2, back, to, the, future,
original filename: Id051215.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 480x256 25.0fps 337.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{715}{804}Niedziela, 26 pa?dziernika 1985
{1123}{1228}- Przejedziemy si?, prosz? pana?|- Jennifer!
{1256}{1332}Jak mi?o ci? widzie?.
{1343}{1376}Niechaj na ciebie popatrz?.
{1380}{1468}Zachowujesz si?,|jakby? nie widzia? mnie od tygodnia.
{1472}{1501}Bo tak by?o.
{1505}{1532}Nic ci nie jest?
{1536}{1611}Wszystko w porz?dku?
{1685}{1734}Tak.
{1738}{1804}Wszystko gra.
{2112}{2168}Marty!
{2172}{2238}Musisz ze mn? wr?ci?!
{2242}{2325}- Dok?d?|- Do przysz?o?ci.
{2398}{2451}Co pan robi, doktorze?
{2455}{2519}Potrzebuj? paliwa.
{2523}{2609}Wsiadaj do s
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: one, tree, hill, 01x1, napisy, ns, s01e10, you, gotta, go, there, to, come, back,
original filename: One_Tree_Hill_01x10_(NAPiSY-71113).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 348.3 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{4406}{4474}Wygl?dasz okropnie.
{4478}{4522}Ma?o spa?em.
{4526}{4570}Co si? sta?o?
{4574}{4642}Musia?e? kiedy? podj?? ci??k? decyzje,
{4646}{4689}...i zastanawia?e? si? czy|dokona?e? w?a?ciwego wyboru?
{4693}{4737}To zale?y, czego ten wyb?r dotyczy?
{4741}{4802}No c???
{4861}{4949}Dzie? dobry ch?opaku?
{4957}{5032}znowu.|Dzi?ki.
{5077}{5158}Ten by? w?a?ciwy.
{5173}{5241}Keith, Brooke. Brooke,|m?j wujek Keith.
{5245}{5313}cze??.|Cze??.
{5317}{5361}Musimy lecie?.
{5365}{5457}Nie zapomnij wr?ci? punktualnie o 18:00,|mama b?dzie dzwoni?a z W?och.
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,840 --> 00:00:37,719
Abbiamo passato l'estate
ad esercitarci allo chalet del nonno.
2
00:00:37,960 --> 00:00:39,552
Ora c'? l'esame finale.
3
00:00:39,800 --> 00:00:41,199
I NUOVl MlNl-NlNJA
4
00:00:41,440 --> 00:00:43,510
Siamo pi? bravi di lui.
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
- Tu sei un poppante.
- No, tu!
6
00:00:46,320 --> 00:00:47,514
Crescete, voi due.
7
00:00:47,760 --> 00:00:50,274
Il nonno dice che abbiamo
molto da imparare.
8
00:02:06,720 --> 00:02:07,709
Forza!
9
00:02:09,800 --> 00:02:12,155
Perch? ti sei intromesso?
Vincevo.
10
00:02:12,560 --> 00:02
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: back, to, the, future, 3, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5219-Back To The Future 3 ( Hebrew - עברית ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1347}{1449}ùáú - 12 áðåáîáø, 1955 - 22:03
{3458}{3516}.ãå÷
{3521}{3550}!ãå÷|?îä
{3608}{3659}.äéøâò, ãå÷. æä à ðé! îøèé
{3662}{3722}.ìà ééúëï.äøâò ùìçúé à åúê áçæøä ìòúéã
{3724}{3801}.à ëï ùìçú à åúé áçæøä ìòúéã, à áì çæøúé
{3803}{3851}.çæøúé îäòúéã
{3935}{3970}!çæéæ åøòÃ
{7236}{7332}?äé,éìãéÃ,îä äùòä|!æå äùòä ìäà åãé ãåãé
{7334}{7424}"æå äùòä ìäà åãé ãåãé "|!çæéæ åøòÃ
{7656}{7699}?äùòä ìäà åãé ãåãé
{7816}{7919}.úà øéê : éåà øà ùåï, 13 áðåáîáø, 7:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,567 --> 00:01:15,922
HUIS VAN BROWNS VERWOEST
2
00:01:26,527 --> 00:01:28,483
Oktober is de inventarisatiemaand.
3
00:01:28,567 --> 00:01:32,003
Dus nu heeft Statler Toyota
de beste prijzen van het jaar...
4
00:01:32,087 --> 00:01:34,123
voor alle Toyota's uit 1985.
5
00:01:34,207 --> 00:01:35,879
U vindt geen betere auto...
6
00:01:35,967 --> 00:01:39,596
voor een betere prijs met betere service
in heel Hill Valley.
7
00:01:45,047 --> 00:01:47,766
De Senaat gaat hier vandaag over stemmen.
8
00:01:47,847 --> 00:01:51,999
Verder hebben beambten
van het Pacific Nucleaire
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: looney, tunes:, back, in, action, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Looney Tunes: Back in Action - 2003 - 1CD - Czech - cz - 879261fd60d25726f5b68bd805d15c25.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{314}{388}Looney Tunes|Op?t v akci
{458}{506}"Sez?na na kr?l?ky"
{619}{701}Mus?m b?t potichu. Jdu lovit kr?l?ky.
{796}{827}"Sez?na na kachny"|"Sez?na na kr?l?ky"
{858}{942}Jsem kachna a mus?m se postarat o svou bezpe?nost.
{1003}{1086}Pomodli se, kr?l?ku.|Je sez?na na kr?l?ky.
{1094}{1159}- Sez?na na kachny.|- Sez?na na kr?l?ky!
{1163}{1211}- Sez?na na kachny.|- Sez?na na kr?l?ky!
{1225}{1252}Na kr?l?ky.
{1259}{1291}Na kachny! Pal!
{1592}{1630}Po?kejte s t?m.
{1634}{1715}"Po Daffym se st??l?."|Strana 7: "Po Daffym se st??l?."
{1727}{1793}Strana 8: "Po Daffym se znovu st??l?!"
{1795}{1895}Co se to s v?ma d?je
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: police, academy, 3, :, back, in, training, 1986, 1, cd, italian, it, valiomedia,
original filename: Police Academy 3: Back in Training - 1986 - 1CD - Italian - it - c9615eb9102e11785d40a29b0d1f87cb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{695}SCUOLA DI POLIZIA 3
{697}{772}TUTTO DA RIFARE
{1750}{1840}GARAGE SOTTERRANEO|AUTOLAVAGGIO CIVIC SQUARE
{2100}{2130}Chiudiamo tra 20 minuti.
{2597}{2625}Maledizione!
{2697}{2727}Grazie.
{3182}{3272}-Dove diavolo sono quei pagliacci?|-? un garage grande, signore.
{3292}{3382}-Siamo qui!|-Sei idiota?
{3480}{3517}Eccoli.
{3520}{3555}Gi?.
{3615}{3650}? pi? che sufficiente.
{3650}{3720}Il gas di scarico che ho respirato|mi baster? una vita.
{3720}{3750}In piedi!
{3765}{3822}Perch? tutta questa segretezza?
{3825}{3907}Non guardi me. Non ? stata mia|l'idea di incontrarci qui, ma sua.
{3910}{3960}Non dobbiamo farci vedere insieme.
{3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{841}{926}WSTRZ?SY 3|/Powr?t do Perfekcji
{1276}{1346}/El Chaco, Argentyna
{1908}{1952}To jest ten nowy?
{2868}{2912}ARMIA ARGENTY?SKA
{3264}{3340}/S?, mi amiga.|Jeste?my tu completamente seguros,
{3348}{3411}bo starannie wybra?em swoj? pozycj?.
{3456}{3521}Pierwsza zasada bojowa... poznaj wroga.
{3540}{3613}Druga zasada...|zdecyduj, gdzie z nim walczy?.
{3615}{3694}Trzymaj silnik w??czony.|Chc? maksymalne cieplne emisje...
{3696}{3766}...od tych wsp??rz?dnych.|Caliente Mucho. Comprende?
{3823}{3901}Czas, 5:00.
{3903}{3984}Miejsce, siedem klik?w na po?udnie od El Chaco
{3984}{4020}Sytuacja...
{4020}{4101}doniesienie sprzed dw?ch tygodni|
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: police, academy, 3, back, in, training, 1986, ned, dvd,
original filename: Police.Academy.3.Back.In.Training.1986.Ned.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,013 --> 00:01:13,688
ONDERGRONDSE PARKEERGARAGE
AUTOWASSERETTE STADSPLEIN
2
00:01:24,013 --> 00:01:25,287
We sluiten over 20 minuten.
3
00:01:43,933 --> 00:01:44,968
Verdomme.
4
00:01:47,973 --> 00:01:49,122
Bedankt.
5
00:02:07,373 --> 00:02:10,968
Waar zitten die idioten?
- Het is een grote garage.
6
00:02:11,733 --> 00:02:15,362
We zijn hier.
- Ben je gek geworden?
7
00:02:19,253 --> 00:02:20,732
Daar zijn ze.
8
00:02:20,893 --> 00:02:22,212
Omlaag.
9
00:02:24,693 --> 00:02:26,012
Het werd tijd.
10
00:02:26,093 --> 00:02:28,812
Ik heb meer dan genoeg
uitlaatgas
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,387 --> 00:00:59,634
Zaterdag, 12 november 1955,
22.03 uur.
2
00:02:23,437 --> 00:02:25,844
Doc.
3
00:02:26,273 --> 00:02:28,273
Doc.
- Wat?
4
00:02:29,693 --> 00:02:31,848
Rustig maar, Doc. Ik ben het. Marty.
5
00:02:31,948 --> 00:02:34,434
Kan niet. Ik stuurde je
terug naar de toekomst.
6
00:02:34,534 --> 00:02:37,730
Ja, je hebt me teruggestuurd,
maar ik ben weer terug.
7
00:02:37,830 --> 00:02:39,830
Terug van de toekomst.
8
00:02:43,332 --> 00:02:45,332
Goeie genade.
9
00:05:01,017 --> 00:05:05,009
H?, kinderen, waar is het nu tijd voor?
- Tijd voor Howdy Doody.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3222}{3282}www.titulky.com
{3302}{3342}Dost! Dost!
{3418}{3468}Sayonara, zlato.
{4108}{4163}DR? SE D?L|OD AMERlKY
{5053}{5111}Tenhle chl?pek je hlavn? ?pinavec.
{5117}{5170}Dnes jsi u? druh? holka.
{5175}{5263}Nev?m, co s nimi d?l?,|tak?e se p?iprav na cokoliv.
{5289}{5408}A? se bude? chystat, tak si bude?|p?irozen? cht?t spustit vlasy.
{5413}{5443}Jasn??
{5457}{5509}Tak?e jen vyt?hne? tenhle ?pendl?k.
{5515}{5613}Je to vys?la?, kter? m? rozsah 30|stop, tak?e pokryje celou m?stnost.
{5619}{5678}Nenech?vej ho v kuchyni|ani v lo?nici.
{5683}{5729}Nech ho tam,|kde d?l? svoje obchody,
{5735}{5818}kde m? sch?zky|a kde telefonuje, jasn??
{58
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: back+to+you+, +first+season, back, to, you, s01e0, 6, final, s01e06,
original filename: 133086_Back%2BTo%2BYou%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,090
- ?aute v?etci.
- ?au Gracie. Pr?ve tu ukon?ujem vtip.
2
00:00:03,220 --> 00:00:07,330
Tak?e prostit?tka hovor?: "Ak ty si elf, toto nie s? tvoje nohavice."
3
00:00:10,130 --> 00:00:11,869
Vie?, nem?m r?d ukazova? na niekoho prstom
4
00:00:11,870 --> 00:00:14,730
Gracie, ale nejak si si to zle na?asovala.
5
00:00:15,060 --> 00:00:17,310
Gracie, zlatko, pre?o nepobehne? do mojej kancel?rie.
6
00:00:17,430 --> 00:00:19,160
V??ne, be?.
7
00:00:19,270 --> 00:00:22,700
Tak?e dnes je ten de?, kedy pr?de
cel? trieda na exkurziu?
8
00:00:22,830 --> 00:00:24,460
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: back+to+you+, +first+season, back, to, you, s01e0, 5, final, s01e05,
original filename: 133084_Back%2BTo%2BYou%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,660 --> 00:00:06,590
<i>Back to You je nato?en? pred ?iv?m publikom.</i>
2
00:00:07,600 --> 00:00:08,600
Kde s? v?etci?
3
00:00:08,600 --> 00:00:09,980
Me?kaj?. Ka?d? si pribral spolujazdca,
4
00:00:09,980 --> 00:00:11,860
je to ?as?ou "?ist?ho vzduchu v Pittsburgu"
5
00:00:11,860 --> 00:00:14,220
Mali sme o tom v?era ve?er repor??, spom?na? si?
6
00:00:14,220 --> 00:00:14,880
Nie.
7
00:00:14,880 --> 00:00:18,520
Tresol si o st?l a povedal: "Je to len ot?zka ?asu."
8
00:00:18,520 --> 00:00:22,510
Oh, to len signalizujem Kelly, ?e som stratil ni?.
9
00:00:23,430 --> 00:00:2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,899 --> 00:00:21,063
FELIZ NAVIDAD
EN CONNECTICUT
2
00:01:36,045 --> 00:01:39,481
PARA COM DES RON 18
3
00:01:39,649 --> 00:01:43,551
DESTRUCTOR TORPEDO ED 6
LANZAMIENTO 10
4
00:01:43,719 --> 00:01:49,715
BUSQUEN EN LA ZONA
SOBREVIVIENTES
5
00:01:49,892 --> 00:01:52,554
COM UNIDAD VICTOR
6
00:02:01,737 --> 00:02:04,205
¿Garçon, dónde está
la salsa bordelaise?
7
00:02:04,373 --> 00:02:05,704
Aquà está, señor.
8
00:02:07,009 --> 00:02:09,739
- Y más vino.
- SÃ, señor.
9
00:02:19,188 --> 00:02:21,019
Despierta.
10
00:02:21,524 --> 00:02:23,116
¡Despierta
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: napisy, info, 1906, back, to, the, future, 2, cd, 1,
original filename: napisy_info_19064.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:ALMANACH SPORTU 1950-2000
00:00:03:Almanach,
00:00:05:Ten dra? ukrad? m?j pomys?.
00:00:08:Musia? pods?uchiwa?, kiedy...
00:00:13:To moja wina.
00:00:14:To wszystko przeze mnie.|Gdybym nie kupi? tej przekl?tej ksi??ki,
00:00:18:nic takiego by si? nie sta?o.
00:00:20:-To kwestia przesz?o?ci.|-Przysz?o?ci.
00:00:22:Wszystko jedno. Mamy dow?d, do jakich nadu?y?|prowadzi? mog? podr??e w czasie...
00:00:26:i dlaczego trzeba zniszczy? wehiku?,
00:00:29:kiedy ju? to wszystko naprawimy.
00:00:32:Racja. Cofniemy si? wi?c do przysz?o?ci...
00:00:34:i powstrzymamy Biffa,|zanim skradnie wehiku? czasu.
00:00:36:Nie mo?emy, bo je?li wyruszymy|w przysz?o?? z tego punktu w czasie,
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}??? ?? ?????? ?? ??????|????????? ??????????? ?? ???????
{260}{500}?? ?? ?????? (???) |???? ????? ??? ?????? ??
{1000}{1100}ENCODING,RIPPING,SUBTITLES|?????? ?
{1120}{1220}?????? ?????|*** NO WAY BACK ***
{1250}{1350}???????? ????? 1:25:26
{3300}{3337}????????!
{3408}{3456}?????????, ???? ??? .
{4104}{4155}??? ??? ??? ???????
{5052}{5109}? ????? ????? ??????|???????.
{5112}{5163}????? ? ??????? ??????.
{5172}{5248}??? ???? ?? ???? ?????,|??'??? ?????? ??? ???.
{5280}{5370}???? ?????? ?? " ??????? " ,|?? ??? ?? ?????? ?? ?????? ??? .
{5448}{5499}????? ???? ??? ????????.
{5508}{5593}????? ?????? ?? ????????|10 ??????, ??? ??? ??
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: 10, 7, star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, cd, 1, 2,
original filename: 107-Star Wars Episode V - The Empire Strikes Back.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{450}Subtitles By Marios007 | Helios Greece
{475}{575}???? ??? ?????, ????? ?????? ?'??? ??????? ???????...
{625}{850}Star Wars Episode V - The Empire Strikes Back
{1100}{1225}????? ??? ????? ????? ??? ??? ??????????.
{1250}{1350}???' ??? ??? ?? ????? ??? ??????? ????????????
{1375}{1475}?? ????????????? ??????????? ??????? ???? ??????????? ??? ?? ??????? ????
{1500}{1600}???? ??? ???? ???????? ??? ?????? ??? ???????.
{1625}{1725}???????????? ??? ???????????? ??? ????? ??????? ??? ??????????
{1750}{1850}?????????? ??? ??? Luke Skywalker ??????? ??? ??????? ???? ???
{1875}{1950}???????? ??????? Hoth.
{1975}{2075}? ?????????? Darth Vader
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{166}???????, ???????????, ???? ????|????? ?????? ??? ??????.
{318}{404}?????? ?? ??? ???? ??? ????|???? ??? ????????.
{404}{470}????, ???.
{494}{559}?? ?????;
{588}{691}-??????, ????? ?????? ?? ????;|-??????? ?????.
{748}{862}????? ?????. '?,?? ?? ?? ??????|? ??? ??????, ??????? ??.
{915}{981}?????? ?? ????? ????????????,|????? ???;
{981}{1057}?????????? ??????.|?????? ?? ?? ??????.
{1057}{1158}?????? ?? ?? ??????????.|'????? ?? ??????, ????? ???.
{1158}{1231}??? ????? ????|??? ??? ?????? ??????.
{1231}{1347}??? ??????? ???? ??? ?? ???|????? ??????? ?? ???, ??? ????!
{1440}{1547}???? ?????? ???????|???????????? ??? ???????? ???.
{158
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: back, in, the, u, s, 2002, paul, mccartney, concertfilm, deel, 1,
original filename: back.in.the.u.s.(2002).paul.mccartney.concertfilm.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,850
Goedemiddag dames en heren.
Welkom aan boord van deze chartervlucht.
2
00:00:03,950 --> 00:00:06,975
Met de bestemming Denver, Colorado.
3
00:00:08,017 --> 00:00:12,437
Plaatst u alle koffer en tassen
daar waar ze horen...
4
00:00:21,400 --> 00:00:24,150
Soms vertel ik mensen dat ik op tournee ga.
5
00:00:24,250 --> 00:00:25,250
Oh ja?
6
00:00:25,350 --> 00:00:27,050
Hoe lang blijf je weg?
7
00:00:27,150 --> 00:00:28,750
Ongeveer acht weken.
8
00:00:28,850 --> 00:00:29,650
Wat.
9
00:00:29,750 --> 00:00:32,950
Alsof het beangstigend is
om weg te gaa
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: back, to, the, future, part, 1, 1985, 2, fps, internal, aggr, cd,
original filename: 32670-Back_to_the_Future_Part_1(1985)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}25.000
{700}{800}? N A P O I ? N V I I T O R
{2163}{2212}{Y:i}Octombrie reprezint? vremea revizuirilor.
{2214}{2300}{Y:i}?i chiar acum, Statler Toyota aranjeaz?|cele mai bune afaceri ale anului...
{2302}{2353}{Y:i}... la toate modelele 1985.
{2355}{2397}{Y:i}Nu ve?i g?si o ma?in? mai bun?...
{2399}{2490}{Y:i}... la un pre? bun cu servicii pe m?sur?,|oriunde ?n Hill Valley
{2626}{2694}{Y:i}Se a?teapt? ca Senatul|s? voteze ast?zi reglementarea.
{2696}{2800}{Y:i}Alte ?tiri: oficialii cercet?rii|?n zona nuclear? a Pacificului...
{2802}{2874}{Y:i}... au negat zvonul privind|lipsa unei cantit??i de plutoniu...
{2876}{2945}{Y:i}... care de fapt a fost furat?|?n urm? cu dou? s?pt
Legendas para Back To Bataan 1945
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 30560-Back_to_the_Future_Part_III_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:53,880 --> 00:00:58,467
S?mb?t? - 12 noiembrie 1955- ora 22.03
2
00:02:28,809 --> 00:02:31,417
Doc.
3
00:02:31,639 --> 00:02:33,054
- Doc!
- Ce e?
4
00:02:35,052 --> 00:02:37,174
Calmeaz?-te. Sunt eu, Marty!
5
00:02:37,299 --> 00:02:39,794
Imposibil. Doar te-am trimis ?napoi ?n viitor.
6
00:02:39,878 --> 00:02:43,080
M-ai trimis ?napoi, dar eu m-am ?ntors.
7
00:02:43,163 --> 00:02:45,160
M-am ?ntors din viitor.
8
00:02:48,656 --> 00:02:50,112
Pe to?i dracii!
9
00:05:06,001 --> 00:05:09,994