Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Saved is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Saved Por relevancia:
Legendas para Saved
keywords: saved, by, the, bell, 01x0, 1, dancing, to, maxx, mp, 3,
original filename: 200010242.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,651 --> 00:00:41,500
SALVADO POR LA CAMPANA
2
00:01:13,420 --> 00:01:16,580
Atención todos, por favor.
3
00:01:19,780 --> 00:01:22,940
Acabo de recibir un telegrama.
4
00:01:30,340 --> 00:01:32,380
"'El Baile'
ha seleccionado al "Max"
5
00:01:32,420 --> 00:01:34,540
para un concurso
de baile televisado
6
00:01:34,580 --> 00:01:37,140
con todos esos estupendos muchachos
de Bayside el próximo sábado. "
7
00:01:37,180 --> 00:01:39,380
Y lo firma...
8
00:01:39,420 --> 00:01:41,500
Casey Kasem.
9
00:01:44,100 --> 00:01:47,940
- Déjame ver eso.
- Genial, un concurso de
Legendas para Saved
keywords: saved, 10, 7, who, do, you, trust, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Saved.107.Who.Do.You.Trust.VF.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,667
Précédemment dans "saved".
2
00:00:02,562 --> 00:00:04,330
Mr. Kroll est le nouveau
superviseur médical
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,963
- Je ne m'excuserai pas
- Ton équipe est finie.
4
00:00:07,186 --> 00:00:08,810
Je vais avoir une greffe du foie.
5
00:00:08,969 --> 00:00:10,842
- Le foie ? Est ce qu'il fontionne ?
- Pas sur elle.
6
00:00:11,121 --> 00:00:14,339
Le type a signé un NPR, parce que l'épouse
a joué à cache-cache avec le document...
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,458
Tu as joué à dieu, Angela,
et tu n'es pas qualifiée.
8
00:00:16,
Legendas para Saved
keywords: saved, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e01, a, day, in, the, life, proper, fqm,
original filename: 26402-Saved_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{168}{244}{Y:i}You know the day destroys the night
{270}{338}{Y:i}Night divides the day
{357}{396}{Y:i}Try to run
{402}{435}{Y:i}Try to hide
{444}{524}{Y:i}SAVED|Break on through to the other side
{532}{620}{Y:i}Break on through to the other side
{623}{654}{Y:i}Break on through
{654}{715}{Y:i}to the other side, yeah
{721}{808}Saved - 101 - A Day in the Life|The Bloc Team - www.forom.com
{812}{860}There are 2 kinds of|people in this world.
{865}{924}Hey, for a dime, I'd|watch monkeys fornicate.
{915}{998}- Those who believe oswald acted alone and...|- Yeah, right.
{1000}{1076}Or those who have who have been abducted|by aliens
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Saved
keywords: saved, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 3, the, living, dead, lol, vtv, s01e03,
original filename: Saved - 2006 - 1CD - English - en - 79dd565417eec6fb58b9b20e540d333d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,869 --> 00:00:03,124
What you have isn't a career, Wyatt.
It's a hobby.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,449
Look at your friend Alice.
She's leaving you behind son.
3
00:00:06,652 --> 00:00:07,739
He's postictal.
4
00:00:10,199 --> 00:00:11,538
Hold on, Cam.
5
00:00:13,259 --> 00:00:15,513
What are we doing here Ally ?
Are you moving in ?
6
00:00:15,514 --> 00:00:16,715
The problem is I don't know.
7
00:00:16,885 --> 00:00:18,086
- My teacher's stupid.
- Cam !
8
00:00:18,094 --> 00:00:21,306
Mr. Tran has lost 2 fingers.
We need to find them.
9
00:00:21,491 --> 00:00:22,57
Legendas para Saved
keywords: dead, zone, the, 04x1, napisy, ns, saved,
original filename: Dead_Zone_The_04x11_(NAPiSY-74321).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 326.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:T?umaczy?:creativem. Mi?ego og??dania!!!!
00:00:32:Ten korek jest straszny.
00:00:34:Powinni?my ju? by? na Blues Festtvalu w Rocland.
00:00:36:Przecie?|pi?ciogwiazdkowy kurort.
00:00:37:Jeste? pewien, ?e Wielebny Purdy nie b?dzie mia? nic|przeciwko temu, ?e tez jad??
00:00:39:Hej! Jeste?my przyjaci??mi. Compadres.
00:00:42:Gdzie ja id?, ty idziesz.
00:00:44:Nie powiedzia?e? mu, ?e ja te? b?d?, co?
00:00:45:Ani s?owa.
00:00:48:To i tak bez znaczenia|b?dziemy tkwi? w tym korku do ko?ca weekendu.
00:00:53:Do??cz do mnie w rozwa?aniach nad|wieczn? tajemnic? naszego przeznaczenia...
Legendas para Saved
keywords: saved, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 7, who, do, you, trust, lol, vo, s01e07,
original filename: Saved - 2006 - 1CD - English - en - d55fff5cd39a2f3f08832690148f84f8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,667
Previously on Saved.
2
00:00:02,562 --> 00:00:04,330
Mr. Kroll is
the new medic supervisor.
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,963
- I'm not apologizing.
- Your shift is over.
4
00:00:07,186 --> 00:00:08,810
I'm having
a liver transplant.
5
00:00:08,969 --> 00:00:10,842
A liver? Is it gonna work?
Not on her.
6
00:00:11,121 --> 00:00:14,339
The guy signed a DNR
just because the wife played
hide-and-seek with...
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,458
You were playing god, Angela,
and you're not qualified.
8
00:00:16,680 --> 00:00:18,320
- Westbrook.
- Great school
Legendas para Saved
keywords: saved, by, the, bell, 01x0, 5, screechs, woman, mp, 3,
original filename: 200010246.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,709 --> 00:00:09,962
SALVADO POR LA CAMPANA
2
00:01:11,018 --> 00:01:13,680
Slater, somos un gran equipo.
3
00:01:13,721 --> 00:01:16,349
No sólo nos sacaremos una "A"
en este proyecto,
4
00:01:16,390 --> 00:01:18,551
sino que también ganaremos
la medalla de ciencias.
5
00:01:18,592 --> 00:01:21,220
Y todo lo que debemos hacer ahora
es escoger un nombre para el volcán.
6
00:01:21,262 --> 00:01:25,198
Si no te molesta, pensaba
en "Monte Santa Jessie. "
7
00:01:25,232 --> 00:01:28,827
¿Qué tal "El Cráter de Slater"?
8
00:01:28,869 --> 00:01:32,532
Hagamos un trato, lo
Legendas para Saved
keywords: saved, by, the, bell, 01x0, 4, fatal, distraction, mp, 3,
original filename: 200010245.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,711 --> 00:00:10,141
SALVADO POR LA CAMPANA
2
00:01:06,404 --> 00:01:09,840
BAILE, LAS MUJERES ELIGEN
INVITA A TU CHICO AHORA
3
00:01:29,661 --> 00:01:31,661
- ¿Disculpa?
- Por favor, por favor.
4
00:01:31,696 --> 00:01:35,333
No te disculpes por existir.
¿En qué puedo ayudarte?
5
00:01:35,368 --> 00:01:37,667
¿No es el casillero
de Zack Morris?
6
00:01:37,702 --> 00:01:41,573
Es verdad, mientras estoy
en tu paÃs, lo compartimos.
7
00:01:41,608 --> 00:01:43,640
¿Sabes dónde está Zack?
8
00:01:43,675 --> 00:01:46,609
SÃ, su cuerpo fue
hacia allá,
9
00:01:46,
Legendas para Saved
keywords: saved, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 8, secrets, lies, lol, vo, s01e08,
original filename: Saved - 2006 - 1CD - English - en - ba4a60554e158e7daca1cbcfd486347d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
- Previously on saved...
- He's breathing
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,500
go get 'em, kid.
Go be president.
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,100
Things that are perfect
always fall apart.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,100
How'd you know
about the infusion?
5
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
The mother said Sack froze.
6
00:00:09,100 --> 00:00:10,900
She said if anything
bad happened,
7
00:00:10,900 --> 00:00:12,200
she wanted you
to have this.
8
00:00:12,200 --> 00:00:13,100
What happened in there?
9
00:00:13,100 --> 00:00:14,800
You gotta give me
some r
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,099 --> 00:01:42,125
<i>Toda mi vida he sido</i>
<i>una cristiana vuelta a nacer.</i>
2
00:01:42,869 --> 00:01:46,805
<i>Aceptar a Jesús para salvarte,</i>
<i>es una enorme decisión...</i>
3
00:01:47,540 --> 00:01:50,031
<i>... especialmente para</i>
<i>una niña de 3 años.</i>
4
00:01:52,178 --> 00:01:56,410
<i>Mi fe me enseñó que todo</i>
<i>es parte del plan de Dios.</i>
5
00:01:57,183 --> 00:01:58,878
<i>Mamá me dijo que incluso</i>
<i>tuvo una razón</i>
6
00:01:58,952 --> 00:02:00,943
<i>para habersse llevado</i>
<i>a mi padre al cielo.</i>
7
00:02:01,721 --> 00:02
Legendas para Saved
keywords: dead, zone, the, 04x1, napisy, ns, saved, eng,
original filename: Dead_Zone_The_04x11_(NAPiSY-71582).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{759}{809}This traffic is crazy.
{810}{856}We could be at the blues festival|in Rockland by now.
{862}{897}At least|it's at a five-star resort.
{898}{944}You|sure Reverend Purdy doesn't mind|me taggin' along ?
{945}{1005}Hey, we're friends. Compadres.
{1006}{1039}Wherever I go, you go.
{1054}{1090}You didn't tell him I was coming,|did you ?
{1090}{1113}Not a word.
{1139}{1198}Not that the matter|we'll be sitting in the traffic all weekend.
{1272}{1354}Join with me|in pondering the eternal mysteries|of our faith...
{1354}{1384}Wait, wait, wait... leave it there.
{1385}{1425}...make a difference.
{1426}{1493}How can one individual who lives
Legendas para Saved
keywords: saved, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, diamond,
original filename: Saved - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,099 --> 00:01:41,863
<i>I've been born-again</i>
<i>my wlhole life.</i>
2
00:01:42,802 --> 00:01:46,795
<i>Accepting Jesus into your lheat</i>
<i>and getting saved is a big decision...</i>
3
00:01:47,540 --> 00:01:49,508
<i>... especially for a tlhree-year-old.</i>
4
00:01:52,178 --> 00:01:56,205
<i>My faitlh tauglht me tlhat everytlhing</i>
<i>was a pat of God's plan.</i>
5
00:01:57,183 --> 00:02:00,778
<i>Mom said tlhat lhe even lhad a reason</i>
<i>for taking my fatlher to lheaven.</i>
6
00:02:01,721 --> 00:02:05,248
<i>Slhe explained</i>
<i>tlhat Daddy was witlh tlhe angels.</i
Legendas para Saved
keywords: dead, zone, the, 04x1, napisy, ns, saved,
original filename: Dead_Zone_The_04x11_(NAPiSY-74498).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:Napisy t?umaczy? ***creativem*** Mi?ego og??dania!!!!
00:00:04:T?umaczenie fragment?w z Biblii: Gildor4.
00:00:32:Ten korek jest straszny.
00:00:34:Powinni?my ju? by? na Blues Festtvalu w Rocland.
00:00:36:Przecie?|pi?ciogwiazdkowy kurort.
00:00:37:Jeste? pewien, ?e Wielebny Purdy nie b?dzie mia? nic|przeciwko temu, ?e tez jad??
00:00:39:Hej! Jeste?my przyjaci??mi. Compadres.
00:00:42:Gdzie ja id?, ty idziesz.
00:00:44:Nie powiedzia?e? mu, ?e ja te? b?d?, co?
00:00:45:Ani s?owa.
00:00:48:To i tak bez znaczenia|b?dziemy tkwi? w tym korku do ko?ca weekendu.
00:00:53:Do??cz do mnie w rozwa?aniach nad|wieczn? tajemnic? naszego przeznaczenia...
00:00:56:Poczekaj, poczekaj, po
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,212 --> 00:01:42,045
????????????? ??? ??? ?? ???.
2
00:01:42,946 --> 00:01:46,939
?? ?????????? ??? ????? ???? ?????? ???
??? ?? ?????? ????? ?????? ????????...
3
00:01:47,712 --> 00:01:49,668
...?????? ??? ???? ????????.
4
00:01:52,345 --> 00:01:56,372
? ????? ??? ?? ????? ??? ???
???? ????? ??? ??????? ??? ????.
5
00:01:57,312 --> 00:02:00,907
? ???? ??? ???? ??? ???? ????
??? ???? ??? ?????? ??? ???? ?????????.
6
00:02:01,879 --> 00:02:05,371
??? ??????? ??? ? ??????? ????
?? ???? ????????.
7
00:02:05,445 --> 00:02:08,903
??????, ????? ??? ??? ?? ?????
?? ???? ????????, ??
Legendas para Saved
keywords: saved, 10, 1, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Saved.101.SFM.VF.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Saved - 1x01 - A Day In The Life.
2
00:00:33,518 --> 00:00:35,533
Il y a 2 genres de personnes en ce monde.
3
00:00:35,732 --> 00:00:37,769
Hé, pour un dizième de dollar
je regarderais des singes forniquer.
4
00:00:37,770 --> 00:00:40,703
- Ceux qui pensent que Oswald a agi seul et...
- Ouais, c'est ça.
5
00:00:40,704 --> 00:00:44,000
Ou ceux qui sont ou ont été enlevés
par les aliens et ceux qui ne l'ont pas été.
6
00:00:44,646 --> 00:00:48,084
Le monde est divisé par l'argent et le pouvoir.
Certains l'ont, d'autres pas.
7
00:00:48,085 --> 00:00:50
Legendas para Saved
keywords: andromeda, 3x0, 3, mad, to, be, saved,
original filename: bcef6710a271fa708cc343769fdc5a53.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[0][19]ZAPRASZAMY NA STRONÃ [GRUPA HATAK]|http://napisy.gwrota.com
[21][49]/ Wsciek³e psy z Gallaphoron|/ mo¿na nauczyæ Åliniæ siê na dŸwiêk dzwonku
[51][96]/ Nieznaczny to jednak, ¿e nie bêd¹ gryz³y
[136][175]/ SOS ze frachtowca z Galatronu|/ s¹ atakowani
[197][225]Przechwyciæ
[280][309]Uciek³ z przestrzeni Galatronu
[311][330]Nikomu to siê jeszcze nie uda³o
[332][367]- Nie mów hop|- Wyrzutnie piec i szeÅæ
[384][408]Ognia
[460][499]Frachtowiec otrzyma³ trafienie
[573][593]Korkoci¹g Åmierci
[595][623]Traci tlen, udusz¹ siê
[625][677]Z³apiemy ich, Tyr cele|cztery piec, siedem i osiem
[690][723]Namierzone i posz³y
[756][798]Wypuszczam harpuny|- Nie ma
Legendas para Saved
keywords: saved, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, diamond,
original filename: Saved_.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,099 --> 00:01:41,863
<i>I've been born-again</i>
<i>my wlhole life.</i>
2
00:01:42,802 --> 00:01:46,795
<i>Accepting Jesus into your lheat</i>
<i>and getting saved is a big decision...</i>
3
00:01:47,540 --> 00:01:49,508
<i>... especially for a tlhree-year-old.</i>
4
00:01:52,178 --> 00:01:56,205
<i>My faitlh tauglht me tlhat everytlhing</i>
<i>was a pat of God's plan.</i>
5
00:01:57,183 --> 00:02:00,778
<i>Mom said tlhat lhe even lhad a reason</i>
<i>for taking my fatlher to lheaven.</i>
6
00:02:01,721 --> 00:02:05,248
<i>Slhe explained</i>
<i>tlhat Daddy was witlh tlhe angels.</i
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2375}{2442}{Y:i}I've been born-again|my whole life.
{2464}{2560}{Y:i}Accepting Jesus into your heart|and getting saved is a big decision...
{2578}{2625}{Y:i}... especially for a three-year-old.
{2689}{2786}{Y:i}My faith taught me that everything|was a part of God's plan.
{2809}{2895}{Y:i}Mom said that he even had a reason|for taking my father to heaven.
{2918}{3002}{Y:i}She explained|that Daddy was with the angels.
{3004}{3087}{Y:i}Well, I wanted|to be with the angels, too.
{3148}{3206}{Y:i}But God had other plans.
{3240}{3308}{Y:i}Jesus became|the center of my life.
{3310}{3361}I still don't think|he's supposed to be white.
{3363}{3446}-
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1591}{1884}IÃGELBÃTAS!
{2616}{2699}{y:i}Visà mano gyvenimà að "atgimdavau".
{2703}{2816}{y:i}Jëzu priimti á savo ðirdi|{y:i}ir bûti iðgelbëtam,
{2820}{2874}{y:i}ypaè 3-metiai yra|{y:i}didelis apsisprendimas.
{2931}{3046}{y:i}Mano tikëjimas mane mokë,|{y:i}kad "viskas yra dievo rankose."
{3050}{3154}{y:i}Mama sakë, kad ji þino, kodël|{y:i}jis mano tëti pasiemë á dangø.
{3158}{3240}{y:i}Jis man paaiðkino, kad tëtis|{y:i}tik yra pas angelus.
{3244}{3324}Að taip pat norëjau|bûti pas angelus.
{3390}{3443}Bet dievas turëjo kitø planø.
{3478}{3563}{y:i}Jëzus tapo mano gyvenimo centrø.
{3567}{3651}Jis g
Legendas para Saved
keywords: dmd, saved,
original filename: 5316fd24e5198ff482fec24ea66fa8c4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,099 --> 00:01:42,125
<i>Toda mi vida he sido</i>
<i>una cristiana vuelta a nacer.</i>
2
00:01:42,869 --> 00:01:46,805
<i>Aceptar a Jesús para salvarte,</i>
<i>es una enorme decisión...</i>
3
00:01:47,540 --> 00:01:50,031
<i>... especialmente para</i>
<i>una niña de 3 años.</i>
4
00:01:52,178 --> 00:01:56,410
<i>Mi fe me enseñó que todo</i>
<i>es parte del plan de Dios.</i>
5
00:01:57,183 --> 00:01:58,878
<i>Mamá me dijo que incluso</i>
<i>tuvo una razón</i>
6
00:01:58,952 --> 00:02:00,943
<i>para habersse llevado</i>
<i>a mi padre al cielo.</i>
7
00:02:01,721 --> 00:02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2242}{2349}{C:FF00}{Y:b}** SAVED **|made by sabian|sabian@go.ro
{2390}{2457}{Y:i} Am renãscut toatã viaþa mea.
{2479}{2575}{Y:i} Sã-l accepþi pe Iisus în inima|ta e o decizie importantã...
{2593}{2640}{Y:i}... mai ales când ai 3 ani.
{2704}{2801}{Y:i} Credinþa mea îmi spunea cã toate astea|fãceau parte din planul lui D-zeu.
{2824}{2910}{Y:i} Mama zicea cã El a avut un motiv|de a-l lua pe tata în Ceruri.
{2933}{3017}{Y:i} Ãmi spunea cã tata e cu îngerii.
{3019}{3102}{Y:i} Ei bine ºi eu vroiam sã fiu cu îngerii.
{3163}{3221}{Y:i} Dar D-zeu avea alte planuri.
{3255}{3323}{Y:i} Iisus a devenit centrul vieþi
Legendas para Saved
keywords: 1019, saved, 10, 2, lol, vtv, unpack,
original filename: 1019.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,382 --> 00:00:02,128
- Meghalok?
- Ma nem.
2
00:00:02,296 --> 00:00:05,143
Hé, én nem hazárdjátékozom.
Ez, um, kockázat-becslés.
3
00:00:05,350 --> 00:00:07,528
Odaadom a felét.
Ha beküldöd a jelentkezést.
4
00:00:07,727 --> 00:00:09,904
Ahhh! Ne hagyja abba,
majdnem ott vagyunk.
5
00:00:10,103 --> 00:00:12,096
A szerelem nem kockázat.
Az elkötelezettség.
6
00:00:12,248 --> 00:00:13,167
Igazán látni akart téged.
7
00:00:13,327 --> 00:00:15,407
Nem az én dolgom kifogásokat
találni neked többé.
8
00:00:15,646 --> 00:00:18,072
Wyatt Cole,
ez itt Dr.
Legendas para Saved
keywords: saved, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, 3, crossroads, sfm, vtv, s01e13,
original filename: Saved - 2006 - 1CD - English - en - f77fbd2534e913f50aa26ed0d5a3c011.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,050
previously on saved...
2
00:00:01,270 --> 00:00:04,170
I can't decide if I like you or I want to kill you.
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,980
It's the makings of every great relationship.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,170
Mom.
5
00:00:07,500 --> 00:00:08,330
Hi,dad.
6
00:00:08,350 --> 00:00:09,880
Rosie. She wants to start a family.
7
00:00:10,040 --> 00:00:11,730
It's complicated by a million reasons.
8
00:00:11,860 --> 00:00:13,890
I'm thinking about taking the paramedic training.
9
00:00:13,960 --> 00:00:14,720
You'd be terrific.
10
00:00:14,860 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x456 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{2366}{2434}Rodzi?am si? na nowo przez ca?e ?ycie
{2438}{2554}Przyj?cie Jezusa do serca|i ocalenie siebie to powa?na decyzja...
{2558}{2646}...zw?aszcza dla trzy-latka.
{2677}{2793}Moja wiara nauczy?a mnie, ?e wszystko|jest cz??ci? planu Boga.
{2797}{2889}Mama powiedzia?a, ?e mia? nawet uzasadnienie|wzi?cia mojego taty do nieba.
{2893}{2985}T?umaczy?a, ?e tata jest|z anio?kami.
{2989}{3083}Ja te? chcia?am by? z anio?kami.
{3133}{3215}Ale B?g mia? inne plany.
{3229}{3297}Jezus sta? si?|centrum mojego ?ycia.
{3301}{3345}Nadal nie s?dz?,|?e musi by? bia?
Legendas para Saved
keywords: saved, fr,
original filename: 100186_a329787c1d155d3debc56e18a83acdfa.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x456 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{2366}{2434}Rodzi?am si? na nowo przez ca?e ?ycie
{2438}{2554}Przyj?cie Jezusa do serca|i ocalenie siebie to powa?na decyzja...
{2558}{2646}...zw?aszcza dla trzy-latka.
{2677}{2793}Moja wiara nauczy?a mnie, ?e wszystko|jest cz??ci? planu Boga.
{2797}{2889}Mama powiedzia?a, ?e mia? nawet uzasadnienie|wzi?cia mojego taty do nieba.
{2893}{2985}T?umaczy?a, ?e tata jest|z anio?kami.
{2989}{3083}Ja te? chcia?am by? z anio?kami.
{3133}{3215}Ale B?g mia? inne plany.
{3229}{3297}Jezus sta? si?|centrum mojego ?ycia.
{3301}{3345}Nadal nie s?dz?,|?e musi by? bia?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,269
Elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,270 --> 00:00:04,399
Nem tudom eldönteni, kedvellek-e...
...vagy meg akarlak ölni.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,299
Ez éltet minden remek kapcsolatot.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,499
Anyu.
5
00:00:07,500 --> 00:00:08,349
Szia, apa.
6
00:00:08,350 --> 00:00:10,039
Rosie.
Családot akar.
7
00:00:10,040 --> 00:00:11,859
Ez bonyolult, millió okból.
8
00:00:11,860 --> 00:00:13,959
Azon gondolkodom, hogy
folytatom a mentõs-képzést.
9
00:00:13,960 --> 00:00:14,859
Fantasztikus volnál.
10
00:00:14,860
Legendas para Saved
keywords: the+dead+zone+, +fourth+season, the, dead, zone, 2005, s04e1, saved, topaz, cd, 2, 3, 97, 6, fps, tr, s04e11,
original filename: 144779_The%2BDead%2BZone%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,228
M?kemmel bir hayat?m vard?, ta ki,
6 y?l komada kal?ncaya kadar.
2
00:00:05,269 --> 00:00:10,328
Derken komadan ??kt?m ve ni?anl?m?
ba?ka bir adamla evlenmi? buldum.
3
00:00:10,428 --> 00:00:15,028
O?lumu b?y?t?yorlard?.
Her ?ey de?i?mi?ti...
4
00:00:15,370 --> 00:00:16,820
ben de dahil.
5
00:00:16,895 --> 00:00:21,595
Bir dokunu? ve bir ?eyler g?rebiliyordum...
Olmu? ?eyler, olacak ?eyler.
6
00:00:22,046 --> 00:00:24,189
Ne g?rd???m? bir g?rmeniz laz?m...
7
00:00:33,424 --> 00:00:35,512
Bu trafik deh?et verici.
8
00:00:35,530 --> 00:00:37,456
?imdiye
Legendas para Saved
keywords: saved, 10, 3, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Saved.103.lol.VF.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:03,194
Ce que tu as nâest pas
une carrière, Wyatt. C'est un hobby.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,449
Regarde ton amie hallie.
Elle t'a laissé derrière, fiston.
3
00:00:06,652 --> 00:00:07,739
Il est post-critique.
4
00:00:10,199 --> 00:00:11,538
Accroche-toi, Cam.
5
00:00:13,024 --> 00:00:14,891
Alors où en est on, Ally ?
Tu emménages ?
6
00:00:14,938 --> 00:00:16,417
Le problème c'est que je ne sais pas.
7
00:00:16,453 --> 00:00:18,002
- Mon enseignante est stupide.
- Cam !
8
00:00:18,026 --> 00:00:21,169
M. Tran a perdu deux doigts,
et on doit les tr
Legendas para Saved
keywords: saved, fr,
original filename: be0bcb75dc23876d72332188df5078ba.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x456 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{2366}{2434}Rodzi³am siê na nowo przez ca³e ¿ycie
{2438}{2554}Przyjêcie Jezusa do serca|i ocalenie siebie to powa¿na decyzja...
{2558}{2646}...zw³aszcza dla trzy-latka.
{2677}{2793}Moja wiara nauczy³a mnie, ¿e wszystko|jest czêÅci¹ planu Boga.
{2797}{2889}Mama powiedzia³a, ¿e mia³ nawet uzasadnienie|wziêcia mojego taty do nieba.
{2893}{2985}T³umaczy³a, ¿e tata jest|z anio³kami.
{2989}{3083}Ja te¿ chcia³am byæ z anio³kami.
{3133}{3215}Ale Bóg mia³ inne plany.
{3229}{3297}Jezus sta³ siê|centrum mojego ¿ycia.
{3301}{3345}Nada
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,420
Elõzõ részek tatalmából...
2
00:00:01,480 --> 00:00:02,490
SegÃteni kell.
3
00:00:02,540 --> 00:00:04,660
A feleségem, megbÃzott ápoló.
Itt dolgozik.
4
00:00:04,710 --> 00:00:06,670
Terhes⦠8 hónapos terhes.
5
00:00:06,740 --> 00:00:08,170
- Mi a neve?
- Jill NeuwirtH.
6
00:00:09,630 --> 00:00:11,620
- Angela!?
- A lábam.
7
00:00:11,720 --> 00:00:13,270
- MegÃgérte.
- Rendben lesz.
8
00:00:13,340 --> 00:00:15,990
- Nem én, a baba.
- MegÃgérem.
9
00:00:16,050 --> 00:00:17,870
Elvesztettem a pulzusát.
IndÃtsd az újraéleszté
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1591}{1884}I?GELB?TAS!
{2616}{2699}{y:i}Vis? mano gyvenim? a? "atgimdavau".
{2703}{2816}{y:i}J?zu priimti ? savo ?irdi|{y:i}ir b?ti i?gelb?tam,
{2820}{2874}{y:i}ypa? 3-metiai yra|{y:i}didelis apsisprendimas.
{2931}{3046}{y:i}Mano tik?jimas mane mok?,|{y:i}kad "viskas yra dievo rankose."
{3050}{3154}{y:i}Mama sak?, kad ji ?ino, kod?l|{y:i}jis mano t?ti pasiem? ? dang?.
{3158}{3240}{y:i}Jis man paai?kino, kad t?tis|{y:i}tik yra pas angelus.
{3244}{3324}A? taip pat nor?jau|b?ti pas angelus.
{3390}{3443}Bet dievas tur?jo kit? plan?.
{3478}{3563}{y:i}J?zus tapo mano gyvenimo centr?.
{3567}{3651}Jis gi n?ra baltas. A? kart?|ma?iau
Legendas para Saved
keywords: saved, 10, 4, bamhd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Saved.104.BamHD.VF.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,515 --> 00:00:04,180
Tu sais, tu es dans ta zone sécurisée,
et tu rentreras dans ta maison sûre.
2
00:00:04,211 --> 00:00:05,295
-C'est pas juste.
-Juste ?
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,805
J'ai pas besoin d'être juste.
L'autre jour,c'était pas vraiment juste.
4
00:00:07,931 --> 00:00:10,624
Hé, Kroll. Pourquoi l'équipement
"Le garçon dans sa bulle" ?
5
00:00:10,671 --> 00:00:11,704
C'est un bar homo.
6
00:00:11,739 --> 00:00:12,754
On a un protocole.
7
00:00:12,789 --> 00:00:14,151
Ce qu'il a fait était épouvantable.
8
00:00:14,175 --> 00:00:15,529
Mais ça n'excu
Legendas para Saved
keywords: dmd, saved,
original filename: 99141a4840f855c0d4049bc81f749d31.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
Jag har blivit pånyttfödd
i hela mitt liv.
2
00:01:42,769 --> 00:01:46,773
Att ta emot Jesus och bli
frälst är ett stort beslut-
3
00:01:47,524 --> 00:01:49,484
-speciellt för en treåring.
4
00:01:52,154 --> 00:01:56,200
Min tro lärde mig att allt
ingick i Guds plan.
5
00:01:57,159 --> 00:02:00,746
Mamma sa att det även fanns en
plan när han tog pappa till himmeln.
6
00:02:01,705 --> 00:02:05,209
Hon förklarade att pappa
var med änglarna.
7
00:02:05,292 --> 00:02:08,754
Jag ville också vara med
änglarna.
8
00:02:11,298 --> 00:02:13,717
M
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,281 --> 00:00:01,729
Elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,946 --> 00:00:03,795
Senki nem végezheti
ezt a munkát hibák nélkül.
3
00:00:04,083 --> 00:00:06,137
Ãn igen... és ott is
mindent helyesen tettem.
4
00:00:06,395 --> 00:00:08,521
Ãppen most kaptam ezt a jelentést
a Mentõ-egészségügyi tanácstól.
5
00:00:08,699 --> 00:00:10,322
Eszerint nem volt közjegyzõi papÃr.
6
00:00:10,506 --> 00:00:12,042
Te vagy Teréz anya álruhában.
7
00:00:12,264 --> 00:00:14,570
Hayley sokat szenvedett és
ez többé nem történhet meg.
8
00:00:14,761 --> 00:00:16,
Legendas para Saved
keywords: saved, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, a, day, in, the, life, proper, fqm, s01e01,
original filename: Saved - 2006 - 1CD - English - en - 0aa35d7886cee88ecd35bd5ce08557aa.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,009 --> 00:00:10,162
<i>You know the day destroys the night</i>
2
00:00:11,248 --> 00:00:14,088
<i>Night divides the day</i>
3
00:00:14,891 --> 00:00:16,496
<i>Try to run</i>
4
00:00:16,753 --> 00:00:18,137
<i>Try to hide</i>
5
00:00:18,539 --> 00:00:21,858
<i>Break on through to the other side</i>
6
00:00:22,193 --> 00:00:25,857
<i>Break on through to the other side</i>
7
00:00:25,993 --> 00:00:27,261
<i>Break on through</i>
8
00:00:27,292 --> 00:00:29,841
<i>to the other side, yeah</i>
9
00:00:30,065 --> 00:00:33,709
Saved - 101 - A Day in the Life
The Bloc Team - www.
Legendas para Saved
keywords: saved!, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, saved,
original filename: 9726-Saved!_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{2375}{2442}{Y:i}I've been born-again|my whole life.
{2464}{2560}{Y:i}Accepting Jesus into your heart|and getting saved is a big decision...
{2578}{2625}{Y:i}... especially for a three-year-old.
{2689}{2786}{Y:i}My faith taught me that everything|was a part of God's plan.
{2809}{2895}{Y:i}Mom said that he even had a reason|for taking my father to heaven.
{2918}{3002}{Y:i}She explained|that Daddy was with the angels.
{3004}{3087}{Y:i}Well, I wanted|to be with the angels, too.
{3148}{3206}{Y:i}But God had other plans.
{3240}{3308}{Y:i}Jesus became|the center of my life.
{3310}{3361}I still don't think|he's supposed to be white.
{3363}{3446}- I was watching this thing on television--|
Legendas para Saved
keywords: saved, 2004, diamond, bg,
original filename: saved.2004.dvdrip.xvid-diamond.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2375}{2442}Ãðåç öåëèÿ ñè æèâîò ñúì ñå|ðà æäà ëà îòÃîâî è îòÃîâî.
{2464}{2560}Ãà ïðèåìåø Ãñóñ â ñúðöåòî ñè è|äà ãî ñúõðà Ãèø òà ì Ã¥ òðóäÃî ðåøåÃèå.
{2578}{2625}ÃñîáåÃî à êî ñè òðèãîäèøåÃ.
{2689}{2786}Ãåëèãèÿòà ìè ìå Ãà ó÷è, ֌ |âñè÷êî Ã¥ ÷à ñò îò áîæèÿ ïëà Ã.
{2809}{2895}Ãà éêà ìè êà çâà øå, ֌ Ãîñïîä Ã¥ èìà ë|ïðè÷èÃà , çà äà âçåìå áà ùà ìè Ãà Ãåáåòî.
{2918}{3002}Ãÿ ìè îáÿñÃÿâà øå, ֌ áà ùà ìè|Ã¥ ïðè à ÃãåëèÃ
Legendas para Saved
keywords: saved, 11, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Saved.111.lol.VF.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,100
Précédemment dans saved...
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,133
Le père du bébé,
que vous avez sauvé, vous poursuit.
3
00:00:03,133 --> 00:00:05,400
Il vous tient pour responsables
de la mort de Jill Neuwirth.
4
00:00:05,467 --> 00:00:07,067
Je ne veux pas parler
à un thérapeute,
5
00:00:07,067 --> 00:00:08,667
j'ai pas besoin
de parler à un thérapeute,
6
00:00:08,667 --> 00:00:10,501
je ne vais pas parler
à un thérapeute.
7
00:00:10,501 --> 00:00:13,634
Tout ce que vous dîtes ici
est confidentiel, Wyatt.
Vous le savez.
8
00:00:13,634 --> 00:00:16,534
On ne peut pas faire
notre
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:01,456
Ennek nem Ãgy kéne kinéznie.
2
00:00:01,658 --> 00:00:03,138
Az az ápoló megpróbál megölni.
3
00:00:03,512 --> 00:00:05,729
Azt mondta, hogy Cam tehetséges.
Ez az a szó, amit használt.
4
00:00:05,866 --> 00:00:06,728
TehetsÃ&c