Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =the New York Ripper is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme =the New York Ripper Por relevancia:
Legendas para =the New York Ripper
keywords: squartatoredinewyorklo, 1982, spanish, the, new, york, ripper, lucio, fulci,
original filename: SquartatorediNewYorkLo1982-Spanish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
¡Vamos, Bessy! ¡Vamos!
2
00:00:18,226 --> 00:00:19,435
¡Vamos!
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,317
Tienes que olfatear todo
lo que ves, ¿eh?
4
00:00:26,484 --> 00:00:29,278
No te culpo, todo
el dÃa encerrada...
5
00:00:29,487 --> 00:00:31,447
Hace bien salir, ¿no?
6
00:00:32,489 --> 00:00:36,410
8 horas tras un mostrador
tampoco es diversión.
7
00:00:48,421 --> 00:00:52,300
Toma. ¿Quieres hacer
ejercicio? ¡Mis huesos!
8
00:00:52,425 --> 00:00:54,385
¿Ves esto? ¡Recógelo!
9
00:00:55,470 --> 00:00:56,471
¡Anda!
10
00:00:57,472 --> 00:01
Legendas para =the New York Ripper
keywords: squartatore, di, new, york, lo, the, ripper, 1982, fr,
original filename: Squartatore_Di_New_York_Lo_The_New_York_Ripper__1982_fr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,487 --> 00:00:17,239
Allez, viens, Betsy.
2
00:00:17,407 --> 00:00:18,556
Viens.
3
00:00:26,247 --> 00:00:28,397
On est mieux ici qu'? l'int?rieur.
4
00:00:32,687 --> 00:00:34,723
?a fait du bien de sortir, hein ?
5
00:00:37,687 --> 00:00:40,963
Huit heures derri?re un bureau,
?a n'est pas rigolo.
6
00:00:53,407 --> 00:00:54,999
Tu veux faire de l'exercice ?
7
00:00:55,167 --> 00:00:56,441
Mes vieux os !
8
00:00:57,047 --> 00:00:59,322
Tu vois ce bout de bois ?
Va chercher.
9
00:01:00,367 --> 00:01:01,482
Allez.
10
00:01:02,407 --> 00:01:03,522
Rapporte.
11
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,973 --> 00:00:16,942
¡ Vamos, Bessy! ¡ Vamos!
2
00:00:18,978 --> 00:00:19,945
¡ Vamos!
3
00:00:23,983 --> 00:00:26,850
Tienes que olfatear todo
lo que ves, ¿eh?
4
00:00:26,986 --> 00:00:29,853
No te culpo, todo
el dÃa encerrada...
5
00:00:29,989 --> 00:00:31,957
Hace bien salir, ¿no?
6
00:00:32,992 --> 00:00:36,951
8 horas tras un mostrador
tampoco es diversión.
7
00:00:49,008 --> 00:00:52,876
Toma. ¿ Quieres hacer
ejercicio? ¡Mis huesos!
8
00:00:53,012 --> 00:00:54,980
¿ Ves esto? ¡Recógelo!
9
00:00:56,015 --> 00:00:56,982
¡Anda!
10
00:00:58,017 -->
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,973 --> 00:00:16,942
¡ Vamos, Bessy! ¡ Vamos!
2
00:00:18,978 --> 00:00:19,945
¡ Vamos!
3
00:00:23,983 --> 00:00:26,850
Tienes que olfatear todo
lo que ves, ¿eh?
4
00:00:26,986 --> 00:00:29,853
No te culpo, todo
el dÃa encerrada...
5
00:00:29,989 --> 00:00:31,957
Hace bien salir, ¿no?
6
00:00:32,992 --> 00:00:36,951
8 horas tras un mostrador
tampoco es diversión.
7
00:00:49,008 --> 00:00:52,876
Toma. ¿ Quieres hacer
ejercicio? ¡Mis huesos!
8
00:00:53,012 --> 00:00:54,980
¿ Ves esto? ¡Recógelo!
9
00:00:56,015 --> 00:00:56,982
¡Anda!
10
00:00:58,017 -->
Legendas para =the New York Ripper
keywords: squartatore, di, new, york, lo, 1982, 1, cd, finnish, fi, the, ripper, uncut, restored, edition, mosbricka,
original filename: Squartatore di New York, Lo - 1982 - 1CD - Finnish - fi - a4d5314f500a790cc71cd0044abc9cbf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:19,430
Tule nyt, Bessy!
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,636
Tule!
3
00:00:26,640 --> 00:00:32,033
Onko pakko nuuskia kaikkea
mit? n?et? En moiti sinua.
4
00:00:32,240 --> 00:00:35,232
Eik? tunnukin kivalta p??st? ulos?
5
00:00:35,440 --> 00:00:39,353
Kahdeksan tuntia kirjoitusp?yd?n
takana ei ole kivaa minustakaan.
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,436
Haluatko juosta v?h?n?
7
00:00:54,640 --> 00:00:57,950
Katso, t?ss?... Hae!
8
00:00:58,160 --> 00:00:59,912
Juokse!
9
00:01:00,120 --> 00:01:04,830
Ota se! Kelpo tytt?!
10
00:01:05,040 --> 00:01:09,989
Tule nyt!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}FPS:29.970|DVDRip - full uncut version
{472}{567}Tak poï, Bessie. Poï!
{610}{655}Poï!
{795}{875}Už si sa dnu nudila, èo?
{880}{960}Tak sa trochu prejdeme.
{980}{1065}Si rada, že si vonku, èo?
{1100}{1233}Jasné, to nie je žiadna sranda,|by 8 hodÃn zatvorená dnu.
{1585}{1700}ChceÅ¡ sa trochu prebehnúÂ?|Och, tie moje krÞe.
{1715}{1798}VidÃÅ¡ to? Prines!
{1815}{1865}Bež!
{1875}{1945}Prines! Prines!
{1955}{2025}Dobré dievèatko.
{2035}{2210}Prines! No tak!|Dobré dievèatko. Šikovná Bessie.
{2215}{2310}Pripravená? A prines!
{2330}{2410}Tak bež! H¾adaj!
{2605}{2665}Našla si?
{2700}{2860}Prines! Dobré diev
Legendas para =the New York Ripper
keywords: new, york, ripper, lo, squartatore, di, 1982, ned, dvd, 5, fps,
original filename: New.York.Ripper.(Lo.Squartatore.di.New.York).1982.Ned.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,063 --> 00:00:17,180
Kom, Bessie.
2
00:00:24,423 --> 00:00:30,498
Lekker, he, om rond te lopen
als je zo lang binnen hebt gezeten.
3
00:00:30,663 --> 00:00:32,893
Heerlijk om buiten te zijn.
4
00:00:33,063 --> 00:00:38,183
Acht uur achter een toonbank
is ook niet alles.
5
00:00:48,783 --> 00:00:52,776
Zal ik je eens laten rennen?
Oei, m`n botten.
6
00:00:52,943 --> 00:00:55,855
Zie je deze? Ga maar halen.
7
00:00:56,023 --> 00:00:59,538
Vooruit, pak `m maar op.
8
00:01:00,623 --> 00:01:02,978
Brave meid.
9
00:01:03,143 --> 00:01:08,695
Breng maar hier.
Brave meid, Bes
Legendas para =the New York Ripper
keywords: new, york, ripper, lo, squartatore, di, 1982, ned, dvd, 5, fps,
original filename: New.York.Ripper.(Lo.Squartatore.di.New.York).1982.Ned.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,063 --> 00:00:17,180
Kom, Bessie.
2
00:00:24,423 --> 00:00:30,498
Lekker, he, om rond te lopen
als je zo lang binnen hebt gezeten.
3
00:00:30,663 --> 00:00:32,893
Heerlijk om buiten te zijn.
4
00:00:33,063 --> 00:00:38,183
Acht uur achter een toonbank
is ook niet alles.
5
00:00:48,783 --> 00:00:52,776
Zal ik je eens laten rennen?
Oei, m`n botten.
6
00:00:52,943 --> 00:00:55,855
Zie je deze? Ga maar halen.
7
00:00:56,023 --> 00:00:59,538
Vooruit, pak `m maar op.
8
00:01:00,623 --> 00:01:02,978
Brave meid.
9
00:01:03,143 --> 00:01:08,695
Breng maar hier.
Brave meid, Bes
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,618 --> 00:00:38,348
I'm late. I'm late.
2
00:00:46,229 --> 00:00:48,094
Ready for your speech, Ms. Ryan?
3
00:00:52,268 --> 00:00:54,668
Are you sure you're prepared this time?
4
00:00:57,006 --> 00:00:59,600
Are you sure you're not
forgetting anything, Jane?
5
00:01:04,781 --> 00:01:06,942
Sure you're not
forgetting anything, Jane?
6
00:01:07,250 --> 00:01:09,445
Please welcome Jane Ryan.
7
00:01:14,891 --> 00:01:16,518
What?
8
00:01:51,427 --> 00:01:52,655
Just a dream.
9
00:02:08,912 --> 00:02:11,813
Morning, Mom. Miss you.
10
00:02:17,020 --> 00:02:19,181
- Mo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,511 --> 00:00:38,213
Ik ben laat. Ik ben laat.
2
00:00:46,122 --> 00:00:48,141
Klaar voor uw speech, Miss Ryan?
3
00:00:52,163 --> 00:00:54,665
Ben je deze keer wel voorbereid?
4
00:00:56,902 --> 00:00:59,571
Vergeet je niet iets, Jane?
5
00:01:04,677 --> 00:01:06,813
Vergeet je niet iets, Jane?
6
00:01:07,146 --> 00:01:09,316
Hier is Jane Ryan.
7
00:01:14,788 --> 00:01:16,390
Wat?
8
00:01:51,329 --> 00:01:52,530
Het was maar een droom.
9
00:02:08,816 --> 00:02:11,719
Morgen, Mam. Mis je.
10
00:02:16,925 --> 00:02:19,061
Morgen.
- Morgen, pap.
11
00:02:23,432 --
Legendas para =the New York Ripper
keywords: 1907, csi, new, york, 1x0, 8, three, generations, are, enough, lol, www, the, realworld, de,
original filename: 19071.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,862 --> 00:00:35,292
¿ Es suyo esto ?
2
00:00:35,945 --> 00:00:37,389
¿ Suyo ?
3
00:00:37,718 --> 00:00:39,864
Oiga, no se permiten
maletas en el suelo.
4
00:00:39,865 --> 00:00:41,434
- ¿ Qué ?
- ¿ Es suya ?
5
00:00:41,435 --> 00:00:42,825
No
6
00:00:43,226 --> 00:00:46,073
Seguridad, tenemos una maleta
no identificada en el suelo.
7
00:00:46,074 --> 00:00:47,235
¡ Todo el mundo afuera !
8
00:00:47,236 --> 00:00:49,294
Seguridad, estoy revisando el piso.
9
00:00:49,295 --> 00:00:52,302
¡ Vamos, vamos !
¡ Todo el mundo afuera ! ¡ Vamos !
10
00:01:03,444 -
Legendas para =the New York Ripper
keywords: new, york, minute, 2006, 1, cd, greek, gr, n, p, y, 2004, ws, 2, audios,
original filename: New York Minute - 2006 - 1CD - Greek - gr - 03d83996d5330002f479e6f4a16c6a84.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,881 --> 00:00:38,076
Estou atrasada!
Estou atrasada!
2
00:00:46,491 --> 00:00:48,220
Pronta para o seu discurso<i>,</i>
Srta. Ryan?
3
00:00:52,497 --> 00:00:54,431
Est? mesmo preparada desta vez?
4
00:00:57,436 --> 00:00:59,768
N?o est? se esquecendo de nada<i>,</i>
Jane?
5
00:01:04,910 --> 00:01:06,775
<i>N?o est ? se esquecendo de nada,</i>
<i>Jane?</i>
6
00:01:07,479 --> 00:01:09,572
<i>Vamos receberJane Ryan.</i>
7
00:01:15,087 --> 00:01:16,645
O que foi?
8
00:01:25,964 --> 00:01:29,263
<i>"</i>NO PIQUE DE NOVA YORK<i>"</i>
9
00:01:51,823 --> 00:01:52,812
Foi s? u
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:36:Jestem sp??niona.
00:00:47:Przygotowa?a pani wyst?pienie, panno Ryan?
00:00:52:Na pewno tym razem jest pani przygotowana?
00:00:58:Jeste? pewna, ?e o niczym| nie zapomnia?a?, Jane?
00:01:05:Jeste? pewna, ?e o niczym| nie zapomnia?a?, Jane?
00:01:07:Powitajmy Jane Ryan.
00:01:15:No co?
00:01:26:NEW YORK MINUTE
00:01:31:t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
00:01:37:UWAGA: PRZY PRZEWIJANIU NAPISY| MOG? ULEC DESYNCHRONIZACJI!!!
00:01:52:To by? tylko sen.
00:02:09:Dzie? doby, mamo.| T?skni? za tob?.
00:02:17:- Dzie? dobry.| - Cze??, tato.
00:02:24:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,727 --> 00:02:18,843
??? ????? ?? ????????;
2
00:02:22,047 --> 00:02:23,400
?? ?????????;
3
00:02:24,047 --> 00:02:27,039
????? ??? ????????,
?? ?????? ?????????;
4
00:02:27,247 --> 00:02:29,886
?? ???? ?? ?? ?????
???????.
5
00:02:30,127 --> 00:02:33,756
?????. ?? ????? ???
?????? ????????.
6
00:02:33,967 --> 00:02:38,165
???????. ???? ???? ??????????
?? ??????? ???.
7
00:02:38,407 --> 00:02:42,195
??? ????.
???????? ?? ????????.
8
00:02:42,407 --> 00:02:43,681
?????, "??????".
9
00:02:43,927 --> 00:02:46,282
200 ?????? ??? "??????"!
10
00:02:48,407 --> 00:02:50
Legendas para =the New York Ripper
keywords: gendarme, a, new, york, le, 1965, violaine, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gendarme a New York Le (1965) - Violaine - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{511}Ãeviren: Violaine
{537}{641}Saint-Tropez polis teþkilatý|New York'taki...
{645}{726}uluslararasý kongrede|Fransa'yý temsil eder.
{832}{868}Ãabuk.
{903}{960}Acele et, Berlicot.
{1014}{1052}Tricart, tabanca.
{1102}{1202}Bayan Merlot, ona yardým edin.|Kendi baþýna beceremiyor.|Yardým edin.
{1230}{1274}Fougasse tabi ki.
{1332}{1415}Sonsuza kadar sürecek gibi ?|- Sýkýþmýþ, þef.
{1591}{1627}Dikkat.
{1938}{2012}Dikkat.|- Kalk.
{2144}{2180}Dikkat.
{2476}{2512}Ãyi misin?
{2697}{2762}Ãiçek nerede ?|- Rafýn üzerinde.
{2773}{2849}Kendini mi yaraladýn?|- Hayýr, onu içeceðim.
{2853}{2895}Ãzin ver.
{2923}{3011}Ne
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, 41, lol, us,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - ea0a3e5fa525b98436d720865ca09d21.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,130 --> 00:00:59,160
louis tre.
2
00:00:59,260 --> 00:01:01,200
Two-twenty a pop, essex?
3
00:01:01,300 --> 00:01:03,525
You must be feeling festive.
4
00:01:03,625 --> 00:01:06,640
I think I just closed the
biggest deal of my life.
5
00:01:06,990 --> 00:01:10,640
Well, in that case, let's start a tab.
6
00:01:17,970 --> 00:01:19,705
what's she drinking?
7
00:01:19,805 --> 00:01:21,195
Margarita, rocks.
8
00:01:21,295 --> 00:01:23,180
Next one's on me.
9
00:01:47,130 --> 00:01:49,560
Hey. Need a light?
10
00:01:50,360 --> 00:01:51,970
Thanks.
11
00:02:11,130 -->
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s02e1, 8, live, or, let, die, lol, s02e18,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 813eed914ec9c803aaf881806ea96e7c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,910 --> 00:00:09,010
Watch your backs.
2
00:00:09,010 --> 00:00:10,040
Coming through.
3
00:00:13,410 --> 00:00:14,570
move it,move it.
4
00:00:59,610 --> 00:01:03,150
...1010,possible hijack of a medical helicopter,
5
00:01:03,150 --> 00:01:06,490
last seen departing hope morial hospital helipad.
6
00:01:07,130 --> 00:01:08,390
Delta two responding.
7
00:01:28,680 --> 00:01:30,400
We got a guy down in here,dan.
8
00:01:42,160 --> 00:01:43,170
Flack,he's alive.
9
00:01:43,170 --> 00:01:45,330
Let's get an ambulance out here.
10
00:01:47,120 --> 00:01:48,840
Looks l
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1207}{1241}Robin?
{1244}{1292}I'm sorry, Dad.
{1294}{1338}I'm sorry I'm late.
{1340}{1364}Robin!
{2076}{2126}Victim's Robin Prescott.
{2129}{2195}Her father says she was meeting him|here to attend the event.
{2197}{2272}Lives alone in an apartment on 53rd|and Second.
{2279}{2343}Works as a reader for a publishing company.
{2354}{2394}Any details on what happened?
{2396}{2414}No.
{2418}{2457}She's in and out of consciousness.
{2460}{2525}Had to ask her four times before|she remembered her own name.
{2534}{2578}Keep me up to speed on witness statements.
{2585}{2617}You'll know it when I know it.
{2785}{2824}She was in Central Park.
{287
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi, new, york, s01e2, 3, what, you, see, is, tcm, s01e23,
original filename: CSI.New.York.-.S01E23.-.What.You.See.Is.What.You.See.HDTV.XviD-TCM.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,265 --> 00:00:42,281
Namorado novo?
2
00:00:43,238 --> 00:00:44,154
O de sempre?
3
00:00:47,045 --> 00:00:50,004
Farinha de aveia, uvas passas
com xarope de borbo.
4
00:00:50,065 --> 00:00:51,331
? o que costuma comer, n?o ??
5
00:00:52,914 --> 00:00:54,252
? muito atenta.
6
00:00:55,526 --> 00:00:57,513
Somente entendi que ? apreciador
de farinha de aveia.
7
00:00:57,514 --> 00:00:59,476
E eu venho aqui pelas rabanadas
8
00:00:59,971 --> 00:01:01,347
ent?o estava pensando,
9
00:01:01,359 --> 00:01:03,482
est? me escapando alguma coisa? Ou
10
00:01:03,487 --> 00:01:
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, 1x1, tri, borough,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 0e54a6006fbd1ecaabda5a47fd3f8d19.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,395 --> 00:00:04,978
Subtitles by Korea Nate CSI Subtitle Team
(http://club. nate. com/clubcsi)
2
00:00:41,204 --> 00:00:43,574
Engineer see anything?
3
00:00:43,609 --> 00:00:44,982
He was busy.
4
00:00:45,017 --> 00:00:46,321
Find an ID?
5
00:00:46,356 --> 00:00:50,287
No wallet, no watch, no keys.
6
00:00:50,643 --> 00:00:51,824
Well, we've got a young man,
7
00:00:51,859 --> 00:00:53,911
his blood alcohol level was elevated.
8
00:00:53,946 --> 00:00:56,163
It fits the profile for third rail accident.
9
00:00:56,198 --> 00:00:58,430
It fits the profile, but
10
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,140 --> 00:00:35,340
¡Espero que tengas seguro, tÃo!
2
00:00:41,990 --> 00:00:44,550
La tiraron. La vÃctima parece mujer.
3
00:00:44,550 --> 00:00:47,420
Aquel chico de allÃ, la
encontró hace unos 20 minutos.
4
00:00:48,570 --> 00:00:49,750
¿Es cinta de embalar?
5
00:00:49,750 --> 00:00:50,730
SÃ.
6
00:00:50,730 --> 00:00:52,070
Echémosle un vistazo.
7
00:01:02,280 --> 00:01:05,580
Hematomas en la cara interna de los
muslos, laceraciones en piernas...
8
00:01:06,260 --> 00:01:08,220
Acaba de entrar en rigor.
9
00:01:08,220 --> 00:01:11,670
Eso situarÃa la hora
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,260 --> 00:00:15,150
¡Por favor,no me dejes caer!
2
00:00:15,150 --> 00:00:16,500
No...
3
00:00:16,990 --> 00:00:20,030
¡No me sueltes,por favor...!
4
00:00:20,030 --> 00:00:21,360
no...
5
00:00:29,990 --> 00:00:31,320
¡Precios!
6
00:00:32,520 --> 00:00:33,220
¡Eh,tú!
7
00:00:33,220 --> 00:00:34,510
!Ãso es!
8
00:00:34,510 --> 00:00:36,420
Mandy,por encima
del hombro...
9
00:00:44,070 --> 00:00:45,320
Muy bien,genial...
10
00:00:45,320 --> 00:00:48,990
Mandy,amor,vuelvete a la cámara cuando
golpees la pelota,¿vale?
11
00:00:48,990 --> 00:00:50,210
Muev
Legendas para =the New York Ripper
keywords: escape, from, new, york, 1981, john, carpenter, ws, eng, dd, 5,
original filename: 44093.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,225 --> 00:03:01,025
En 1988, el crimen en los
Estados Unidos aumenta un 400%.
2
00:03:04,065 --> 00:03:06,465
"lsla de Manhattan"
3
00:03:06,585 --> 00:03:08,385
La ciudad de Nueva York
se convirtió...
4
00:03:08,505 --> 00:03:12,425
en la única prisión
de alta seguridad en el paÃs.
5
00:03:12,505 --> 00:03:16,345
Se erige una pared de contención de
50 pies en la costa de N. Jersey...
6
00:03:16,465 --> 00:03:20,465
cruzando el rÃo Harlem y a lo largo
de la costa de Brooklyn.
7
00:03:20,465 --> 00:03:24,225
"Pared de Contención"
Rodea completamente
la isla de Manhatt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:21:MONOLITH VIDEO przedstawia:
00:00:39:MI?O?? W NOWYM JORKU
00:01:23:Muzyka:
00:01:39:Zdj?cia:
00:01:41:Przepraszam.
00:01:42:Szwankuje mi radar.|Mieszkasz w Nowym Jorku?
00:01:46:- Ja mieszkam.|- Jeste?!
00:01:48:- Nie widzia?em ci?!|- Nie znasz wstydu.
00:01:51:Ona by?a w sz?stym miesi?cu.
00:01:53:Dlatego j? podrywa?em.|Poprawi?em jej humor.
00:01:57:Kierowa?e? si? wsp??czuciem?
00:01:59:Pracuj? nad tym.
00:02:00:- A ta druga?|- ?lepa.
00:02:03:?lepa jak mi?o??.
00:02:06:Scenariusz:
00:02:07:- Chod?my na ??dk?.|- Nie.
00:02:09:Boisz si?, ?e zrobi? ci si? zakwasy?
00:02:11:Chod? pop?ywamy.
00:02:13:Re?yseria:
00:02:14:Nie mog?. Zrywam z tob?.
00:02:16:Mo?esz to z
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s02e15, fare, game, lol,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 249940ce2127af4fd8778f79879d4b07.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,360 --> 00:00:21,720
Someone a lot wiser than me once said
2
00:00:21,720 --> 00:00:23,910
there is no cure for birth and death
3
00:00:23,910 --> 00:00:26,410
save to enjoy the interval.
4
00:00:26,410 --> 00:00:28,680
Truer words have never been spoken.
5
00:00:29,040 --> 00:00:31,050
And as I lay here,rest assured,
6
00:00:31,300 --> 00:00:33,670
I enjoyed every minute of it.
7
00:00:33,670 --> 00:00:36,820
Life has a tendency to get in the way of all the living,
8
00:00:36,820 --> 00:00:39,060
all the adventure.
9
00:00:40,120 --> 00:00:42,010
so for god's sake.
10
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi, ny, 01x1, 7, napisy, ns, new, york, the, fale,
original filename: CSI_NY_01x17_(NAPiSY-74782).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{587}{640}50 dolc?w za jaki? chory sok?
{640}{670}Chyba ?artujesz, stary.
{670}{712}Nie ma tu nic 40%?
{712}{761}- Mog? w czym? pom?c?|- Dawaj kas?!
{761}{832}Rusz si?, szybko!|Wyci?gaj!
{832}{1000}Szybko!
{1025}{1100}- Odbi?o ci?|- Loco.
{1100}{1195}- Pilnuj tego g?upka.|- W porz?dku.
{1195}{1240}Nie ruszaj si?.
{1240}{1266}Wyjmuj? t? kas?.
{1266}{1332}- Da?em ci wszystko.|- Zamknij si?.
{1332}{1370}Hector...
{1370}{1538}zastrzel tego g?upca.
{1600}{1679}Id? i porozmawiaj z w?a?cicielem winiarni,|zobacz, czy mo?esz si? czego? dowiedzie?.
{1679}{1754}B?d? dla niego mi?y.
{1754}{1784}Dobry wiecz?r.
{1784}{1823}Sier?ancie.
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s02e2, all, access, lol, s02e21,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 0dc639abc1d98c56d548b2303e45309d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:09,880
I can't hear you; wait.
2
00:01:19,250 --> 00:01:21,490
back off,you jerk!
3
00:01:26,980 --> 00:01:29,460
go around to the stage door and I'll let you in.
4
00:02:03,180 --> 00:02:04,700
molly?
5
00:02:06,430 --> 00:02:08,010
Molly...
6
00:02:08,160 --> 00:02:09,450
molly?
7
00:02:14,640 --> 00:02:24,060
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
8
00:02:24,090 --> 00:02:30,830
<font color=#38B0DE>SYNC:YTET-Wk120
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
9
00:02:31,030 --> 00:02:37,830
CSI:NY
Season 02 Episode 21
10
00:02:38,030 --> 00:0
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s04e0, 6, lol, s04e06,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - fabe7bd7246ba2688a9e360ad80869b6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,760 --> 00:00:17,500
Smallpox,yellow fever,influenza,you
had the bubonic plague.
2
00:00:17,530 --> 00:00:19,780
What are you talking about,pops?
3
00:00:20,100 --> 00:00:28,790
Long ago,when several coffins were
excavated and scratches were found inside...
4
00:00:29,310 --> 00:00:36,680
our ancestors,they realized they'd
been burying folks before their time.
5
00:00:37,610 --> 00:00:40,810
no,kid,back then when the plagues hit,
6
00:00:40,840 --> 00:00:43,890
guys like you and me,we
couldn't dig fast enough.
7
00:00:43,920 --> 00:00:45,170
Come on.
8
00:00:45,230 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:13:Ucieczka z Nowego Jorku
00:00:25:wyst?puj?
00:01:30:zdj?cia
00:01:49:muzyka
00:02:03:scenariusz
00:02:24:re?yseria
00:02:38:W 1988 przest?pczo?? w Stanach|Zjednoczonych wzros?a o 400 procent.
00:02:49:Niegdy? wolne miasto Nowy Jork|sta?o si? wielkim wi?zieniem.
00:02:54:15-metrowy mur kompletnie otacza wysp?.
00:03:06:Wszystkie mosty i drogi wodne|zosta?y zaminowane.
00:03:11:Policja i wojsko|szczelnie otaczaj? wysp?.
00:03:16:W ?rodku nie ma stra?nik?w
00:03:19:tylko wi??niowie w stworzonym|przez siebie ?wiecie.
00:03:23:Zasady s? proste.
00:03:25:Kto raz tam trafi,|ju? stamt? d nie wychodzi.
00:03:31:Rok 1997
00:03:35:Czas obecny.
00:03:52:Tu Gotham 4, Posterunek
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,270 --> 00:00:07,410
Sólo sucedió...
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,380
PonÃa un trozo de cristal ensangrentado en una
bolsa de pruebas -- seguÃa estando húmedo...
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,190
Y se rompió y me cortó.
4
00:00:15,050 --> 00:00:18,860
Entonces no tenÃa ni idea de
que Emery Gable era VIH positivo.
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,250
Stella, ¿por qué no me lo contaste?
6
00:00:22,830 --> 00:00:24,640
Creà que podrÃa manejarlo yo sola...
7
00:00:26,630 --> 00:00:27,670
Estoy asustada, Mac.
8
00:00:28,480 --> 00:00:32,120
Sé que montones de gente
viven co
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,160 --> 00:02:18,240
¿Y mis bolas de golf?
2
00:02:21,440 --> 00:02:22,880
¿Vieron mi protector solar?
3
00:02:23,560 --> 00:02:26,440
¿Para qué vas a Florida
si usas protector solar?
4
00:02:26,680 --> 00:02:29,280
Aunque envejezca,
yo me quiero tostar.
5
00:02:29,600 --> 00:02:33,240
Bien. Ahora puedes ser una
feota con la piel oscura.
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,640
Está celoso porque no se broncea.
Sus pecas se conectan.
7
00:02:37,920 --> 00:02:41,680
¡Toma menos fluidos! Ya empacamos
las sábanas plásticas.
8
00:02:41,880 --> 00:02:43,200
Dice que quiere: "Ti
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, swedish, sv, csi, new, york, s01e0, 6, outside, man, lol, s01e06,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Swedish - sv - efce27e5e861586042c53fb98e5ed445.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,452 --> 00:01:16,178
Tv? d?da i k?llaren.
2
00:01:16,188 --> 00:01:20,587
Octavia Figueroa och Terrell Davenport
var p? ?verv?ningen.
3
00:01:20,598 --> 00:01:22,545
Ytterligare en d?d bakom kassan.
4
00:01:22,553 --> 00:01:26,248
Flack, kan du fr?ga killarna om de
kan spara tejpen fr?n offrets h?nder?
5
00:01:26,269 --> 00:01:26,963
Och v?skorna.
6
00:01:26,974 --> 00:01:29,889
- Ja.
- Anv?nd handskar, okej?
7
00:01:29,908 --> 00:01:34,897
Var bara f?rsiktiga med alla bevis
vi kan fram fr?n dessa personer.
8
00:01:36,560 --> 00:01:39,066
De f?rsta poliserna slog in d?rren
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, dutch, nl, csi, new, york, 10, 2, lol, en,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 51108ff916c419cfe0cc4ee5f8dea7bd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,527 --> 00:00:54,848
Robin...
- Sorry dat ik zo laat ben, pap.
2
00:01:26,823 --> 00:01:31,475
Robin Prescott. Ze had hier
met haar vader afgesproken.
3
00:01:31,651 --> 00:01:34,978
Woont alleen in een appartement
aan 53rd en 2nd.
4
00:01:35,148 --> 00:01:37,847
Werkt voor een uitgeverij.
5
00:01:38,020 --> 00:01:42,139
Wat is er gebeurd?
- Ze is nauwelijks bij bewustzijn.
6
00:01:42,307 --> 00:01:45,420
Ze wist haar eigen naam
bijna niet eens meer.
7
00:01:45,595 --> 00:01:49,171
Hou me op de hoogte
van de getuigenverklaringen.
8
00:01:56,001 --> 00:01:58,120
Ze was in
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, croatian, hr, c, s, new, york, 02x1, trapped,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Croatian - hr - 983d361c8051497dd87dc07267cc8512.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,776 --> 00:01:04,658
Onda, de?ki?
Tko ?eli Kandy?
2
00:01:58,884 --> 00:02:02,808
?rtva je Joanna Kelton,
umjetni?ko ime Kandy.
3
00:02:02,974 --> 00:02:07,024
Ovo je glavna
striptizeta. -Tko ju je na?ao?
4
00:02:07,191 --> 00:02:11,073
Mena?er Andy Kula. Cure
izlaze u uli?icu u pauzama.
5
00:02:11,240 --> 00:02:15,664
Do?ao je po Kandy i na?ao je
ovakvu. -Je li rekao jo? ne?to?
6
00:02:15,832 --> 00:02:19,881
Da se ve?eras hrva
s agresivnim gostom.
7
00:02:20,298 --> 00:02:25,224
Izbacili su ga iz kluba. Nije
stalni gost i nitko mu nezna ime.
8
00:02:29,482 --> 00:02:33
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s03e22, sorny, eng,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - a7ee0037569ddf9cfeb5451cb99f44ff.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,717 --> 00:00:02,975
What they're doing...
2
00:00:04,534 --> 00:00:05,941
it's dangerous.
3
00:00:07,334 --> 00:00:09,067
I'm begging you, please...
4
00:00:14,584 --> 00:00:16,153
You've got to stop them.
5
00:00:18,201 --> 00:00:19,301
BOY:
What are you doing?
6
00:00:19,367 --> 00:00:21,501
BOY 2: (whispers):
Shh! Quiet.
7
00:00:21,568 --> 00:00:23,334
Where are you going?
Come on, follow me.
8
00:00:23,401 --> 00:00:24,700
We're not supposed
to go up there.
9
00:00:24,767 --> 00:00:27,134
We're supposed to be
practicing for Communion.
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, 32, lol,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 48ce7d3dae3535f2d0a0c63240c85d4f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:26,900
let's do this.
2
00:00:30,540 --> 00:00:31,110
Police!
3
00:00:31,110 --> 00:00:31,970
Get down!
4
00:00:31,970 --> 00:00:33,220
Get down on the ground!
5
00:00:33,220 --> 00:00:33,800
Cops!
6
00:00:33,800 --> 00:00:35,030
Everybody out!
7
00:00:35,030 --> 00:00:35,870
Nypd!
8
00:00:35,870 --> 00:00:37,030
Everyone on the ground!
9
00:00:37,030 --> 00:00:38,970
Get down on the ground!
10
00:01:16,990 --> 00:01:18,170
Drop your weapon!
11
00:01:18,170 --> 00:01:19,530
- Drop it! - Come on!
12
00:01:19,530 --> 00:01:20,640
- Drop it! - Co
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, swedish, sv, csi, new, york, s01e1, 2, recycling, proper, lol, s01e12,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 13a535a793640dc6cdb3209541dbd93c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,401 --> 00:00:49,077
Den avlidna heter Michael Starling.
Cykelbud f?r Speedball Express.
2
00:00:49,100 --> 00:00:56,088
Flera obetalda b?ter f?r v?rdsl?shet
i trafiken, och attackerat en taxif?rare.
3
00:00:56,100 --> 00:00:58,033
?r det fortfarande ett brott
i New York?
4
00:00:58,100 --> 00:01:01,267
Dessa killarna vill ha
tapperhets medaljer.
5
00:01:05,967 --> 00:01:09,234
En knivskada p? det ?vre h?gra l?ret.
6
00:01:18,167 --> 00:01:23,433
Killen tr?nade. Han har en
pulsr?knare. N?gra vittnen?
7
00:01:23,467 --> 00:01:28,300
En grupp vid ?verg?ngst?llet s?g offret
k?ra
Legendas para =the New York Ripper
keywords: csi, ny, 2004, sezonul, 1, 2, 3, 97, 6, fps, new, york, s01e01, wat,
original filename: 48339-CSI__NY_(2004)_Sezonul_1-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:19,606 --> 00:00:20,921
At?t e ceasul ?
Dumnezeule.
2
00:00:20,922 --> 00:00:22,938
E aproape dou?, ceasul.
P?rin?ii mei or s? m? omoare.
3
00:00:22,939 --> 00:00:25,275
Calmeaz?-te ! ?nc? un dans.
4
00:00:25,276 --> 00:00:27,844
Tu nu-i ?tii pe p?rin?ii mei.
Haide.
5
00:00:56,695 --> 00:00:58,120
Mam? !
6
00:00:58,526 --> 00:01:00,180
Tat? !
7
00:01:14,576 --> 00:01:16,358
Mam? !
8
00:01:35,736 --> 00:01:37,125
Ambii p?rin?i ?
9
00:01:37,126 --> 00:01:38,833
Fata a venit acas?
?i i-a g?sit pe ambii, mor?i.
10
00:01:38,834 --> 00:01:40,968
Suspectul probabil a venit prin
u?a din spate.
11
00:01:40,969 --> 00:01:42,253
- Bine.