Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =disney Enchanted is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme =disney Enchanted Por relevancia:
Legendas para =disney Enchanted
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 1, ntsc, jfkdvd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,241 --> 00:00:07,176
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,244 --> 00:00:10,236
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:10,314 --> 00:00:12,646
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:12,716 --> 00:00:16,208
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,287 --> 00:00:17,523
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:17,587 --> 00:00:20,223
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,291 --> 00:00:23,692
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:23,761 --> 00:00:2
Legendas para =disney Enchanted
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 2, vmt, dpetfyd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,941 --> 00:00:07,876
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,944 --> 00:00:10,936
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:11,014 --> 00:00:13,346
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,908
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,987 --> 00:00:18,223
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:18,287 --> 00:00:20,923
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,991 --> 00:00:24,392
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:24,461 --> 00:00:2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Advertisement:
------------
------------
Legendas para =disney Enchanted
keywords: 1890, disney, christmas, special, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18905-Disney_Christmas_Special_(2005)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,127 --> 00:00:20,038
E minunat.
2
00:00:20,127 --> 00:00:22,595
Nimic nu se comparã
cu o mare cinã de sãrbãtori.
3
00:00:22,687 --> 00:00:25,884
ªi nu ar fi completã fãrã faimoasa mea
plãcintã cu nuci.
4
00:00:32,167 --> 00:00:34,920
Ce s-a întîmplat cu toate nucile ?
5
00:00:41,687 --> 00:00:45,521
Mickey Mouse. Nucile alea erau pentru
marea petrecere de sãrbãtori de disearã.
6
00:00:47,447 --> 00:00:50,837
ªi tu le-ai mîncat pe toate.
Ce ai de spus în apãrarea ta ?
7
00:01:02,207 --> 00:01:04,482
Doar nu ai mîncat iar toate nucile, nu ?
8
00:01:04,567
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2302}{2361}We're under attack!|Light the signal!
{2898}{3006}- Light the fire now!|- Light the signal!
{3008}{3077}Now all of China|knows you're here.
{3240}{3294}Perfect.
{3452}{3531}Your Majesty, the Huns have|crossed our Northern border.
{3534}{3622}Impossible.|No one can get through the Great Wall.
{3624}{3674}Shan-Yu is leading them.
{3717}{3784}We'll set up defenses|around your palace immediately.
{3786}{3904}No. Send your troops|to protect my people. Chi Fu.
{3906}{4019}-Yes, Your Highness?|-Deliver conscription notices|throughout all the provinces.
{4020}{4101}Call up reserves and|as many new recruits as possible.
{4103}{4202}Forg
Legendas para =disney Enchanted
keywords: adventures, of, ichabod, and, mr, toad, the, 1949, 2, 7, fps, disney, classic, 1,
original filename: 39349-Adventures_of_Ichabod_and_Mr__Toad,_The_(1949)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3019}{3143}Daca ar trebui sa alegi cel mai fantastic|personaj din literatura engleza,
{3145}{3208}Cine ar fi?
{3331}{3426}Robin Hood? Regele Arthur?
{3458}{3499}Becky Sharp?
{3501}{3595}Sherlock Holmes?|Oliver Twist, poate?
{3598}{3694}Oricare dintre ei|ar fi o alegere excelenta.
{3695}{3816}Dar ca cel mai grozav|personaj dintre toti,
{3819}{3874}desemnez un broscoi.
{3875}{4024}Broscoiul J. Thaddeus, nobil.|Nu l-ati intalnit niciodata?
{4026}{4146}Ii veti gasi povestea|in "Vantul prin salcii".
{4149}{4226}Broscoiul era cel mai perturbator element.
{4229}{4346}Aventurier incurabil, nebun, nesabuit,|a experimentat totul.
{43
Legendas para =disney Enchanted
keywords: cinderella, 2, disney, 2002, dual, audio, uk, dk, sharereactor, bg,
original filename: Cinderella.2.Disney._2002_.Dual.Audio.UK-DK.ShareReactor-BG.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1025}Ãà éäå, Ãóñ-Ãóñ. Ãî-áúðçî!
{1027}{1091}Ãà êâî Ã¥ òîâà áúðçà ÃÃ¥, Ãæà ê-Ãæà ê?|Ãà êâî Ã¥ òîâà áúðçà ÃÃ¥?
{1093}{1175}Ãåÿòà ÃðúñòÃèöà å òóê. Ãÿ ùå Ãè|÷åòå ïðèêà çêà òà çà Ãåïåëÿøêà .
{1202}{1263}Ã-ø-øò. Ãîì-ïîì!
{1964}{2011}Ãà éäå, Ãóñ!
{2054}{2184}"Ãåïåëÿøêà è ïðèÃöúò|æèâåëè ùà ñòëèâî çà âèÃà ãè.
{2211}{2258}Ãðà é."
{2307}{2371}- ÃðîïóñÃà õìå?|- Ãõà .
{2373}{2457}- Ãîæå áè òè ìîæåø äà Ãè|ïðî÷åòåø Ãÿêîÿ äðóãà .|- Ã, ñúæà ëÿâà ì, Ã
Legendas para =disney Enchanted
keywords: ella, enchanted, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26913-Ella_Enchanted_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{355}Made by wiSeGrl
{688}{822}{Y:i}Ãn basme sunt prezentate,|dupã cum numele implicã,
{824}{969}{Y:i}poveºti despre magie,|despre creaturi care zboarã.
{970}{1070}{Y:i}Cu giganþi ºi dragoni ºi|cãpcãuni ºi spiriduºi,
{1072}{1190}{Y:i}ºi obiecte neînsufleþite|care vorbesc între ele.
{1901}{2038}{Y:i}Este romantism ºi|primejdie ºi complot
{2039}{2209}{Y:i}Sunt oameni buni ºi oameni|rãi ºi unii care sunt între.
{2268}{2400}{Y:i}Un basm dezvãluie de asemenea|ºi o parte de adevãr,
{2402}{2510}{Y:i}riscurile alegerilor cu|care ne întâlnim în tinereþe.
{2594}{2705}Dar povestea noastrã de|astãzi are o temã diferi
Legendas para =disney Enchanted
keywords: the, jungle, book, 1967, 1, cd, english, en, disney, classic, 9,
original filename: The Jungle Book - 1967 - 1CD - English - en - 0395b46cc66b603cf941fb57d1b950a6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,360 --> 00:02:47,120
Many strange legends are told
Of these jungles of India...
2
00:02:47,280 --> 00:02:52,000
but none so strange as the story
of a small boy named Mowgli.
3
00:02:54,240 --> 00:02:58,560
It all began when the silence
Of the jungle was broken by
an unfamiliar sound.
4
00:03:04,080 --> 00:03:08,360
It was a sound like one never heard
before in this part of the jungle.
5
00:03:13,840 --> 00:03:15,600
It was a man cub!
6
00:03:16,960 --> 00:03:19,560
Had I known how deeply
I was to be involved...
7
00:03:19,680 --> 00:03:23,920
I would've obeyed my
first impul
Legendas para =disney Enchanted
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, polish, pl, cam, prevail,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Polish - pl - ad60db125dbeff3941844727cc88c73f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,719
ZACZAROWANA
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
pewnego razu w zaczarowanym kr?lestwie
znanym jako Andolezja
3
00:00:30,000 --> 00:00:38,060
?y?a z?a kr?lowa, bezlitosna i okrutna
?y?a w strachu, ze pewnego dnia jej przyrodni syn o?eni si?
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
a ona straci sw?j tron na zawsze
5
00:00:46,000 --> 00:00:53,000
wiec robi?a wszystko, co by?o w jej mocy
by uchroni? ksi?cia przed spotkaniem kiedykolwiek tej jednej..
6
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
jedynej, z kt?ra podzieli?by si? poca?unkiem prawdziwej mi?o?ci.
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Legendas para =disney Enchanted
keywords: fun, and, fancy, free, 1947, 2, 9, fps, disney, classic,
original filename: 39351-Fun_and_Fancy_Free_(1947)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{824}{970}{Y:i}Distractie, distractie, distractie|si amuzament pe gratis
{973}{1057}{Y:i}Distractie
{1059}{1134}{Y:i}Distractie din plin si amuzament pe gratis
{1136}{1209}{Y:i}In asa fel vreau eu sa fie.
{1212}{1299}{Y:i}Nu-mi las necazurile|sa ma necajeasca
{1363}{1434}{Y:i}Amuzament pe gratis|si cat mai multa distractie
{1436}{1520}{Y:i}Nu am timp sa-mi fac griji deloc
{1522}{1658}{Y:i}Sunt prea ocupat sa cant in soare,|dulce soare.
{1660}{1754}{Y:i}Daca ai avea|o mancarime cronica
{1756}{1812}{Y:i}Pastilele nu te vor intari
{1814}{1887}{Y:i}Iar singurul remediu tonic|pe care ar trebui sa-l iei
{1890}{1955}{Y:i}Este o ling
Legendas para =disney Enchanted
keywords: beauty, and, the, beast, enchanted, christmas, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Beauty and the Beast The Enchanted Christmas (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,060 --> 00:00:31,779
# Deck the halls
with boughs of holly #
2
00:00:31,900 --> 00:00:34,539
# Fa-la-la-la-la
La-la-la-la #
3
00:00:34,660 --> 00:00:37,538
# 'Tis the season
to be jolly #
4
00:00:37,660 --> 00:00:40,413
# Fa-la-la-la-la
La-la-la-la #
5
00:00:40,540 --> 00:00:43,373
# Don we now
our gay apparel #
6
00:00:43,500 --> 00:00:45,934
- # Fa-la-la, la-la-la, la-la-la #
- [Sultan Barking]
7
00:00:46,060 --> 00:00:48,654
- [Laughing]
- # Troll the ancient Yuletide carol #
8
00:00:48,780 --> 00:00:52,819
# Fa-la-la-la-la
La-la-la-la #
9
00:00:52,940 --> 00:00
Legendas para =disney Enchanted
keywords: cinderella, 1950, 1, cd, english, en, disney, classic, 2,
original filename: Cinderella - 1950 - 1CD - English - en - 2846bd8c13eae0855b7188aa109b6493.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,462 --> 00:00:16,047
Cinderella
2
00:00:17,632 --> 00:00:20,426
You're as lovely as your name
3
00:00:20,843 --> 00:00:22,553
Cinderella
4
00:00:24,013 --> 00:00:27,641
You're a sunset in a frame
5
00:00:28,768 --> 00:00:31,145
Though you're dressed in rags
6
00:00:31,562 --> 00:00:35,483
You wear an air of queenly grace
7
00:00:36,776 --> 00:00:38,819
Anyone can see
8
00:00:39,069 --> 00:00:43,782
A throne would be your proper place
9
00:00:45,159 --> 00:00:47,077
Cinderella
10
00:00:48,162 --> 00:00:51,123
If you'll give your heart a chance
11
00:00:51,665 -->
Legendas para =disney Enchanted
keywords: imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 23404-Imax-Galapagos__The_Enchanted_Voyage_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,001 --> 00:01:34,093
Traducerea ºi adaptarea
Savone
2
00:01:34,094 --> 00:01:35,530
Strabãtuta de Ecuator
3
00:01:35,661 --> 00:01:39,184
la 900 de km în vestul coastei
Americi de Sud
4
00:01:39,315 --> 00:01:41,577
se afla o lume specialã
5
00:01:45,102 --> 00:01:47,798
Acum 150 de ani
6
00:01:47,886 --> 00:01:50,018
Charles Darwin
7
00:01:50,104 --> 00:01:52,149
a descoperit o comunitate
8
00:01:52,237 --> 00:01:55,891
nemaivãzuta pe fata pamintului
9
00:01:59,502 --> 00:02:01,677
Insemnarile adunate
din aceasta cãlãtorie
10
00:02:01,764 --> 00:02:03,722
Legendas para =disney Enchanted
keywords: walt, disney, snow, white, and, the, seven, dwarfs, 1937,
original filename: fdfdbd975250ed28b2738bd0ccaad555.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2437}{2565}SNEŽANA i 7 PATULjAKA
{2704}{2811}Nekada davno živela je prekrasna princeza Snežana.
{2815}{2915}Njena zla maæeha, kraljica, bojala se da æe jednog dana
{2919}{3014}lepota Snežane biti veæa od njene. Zato je obukla
{3017}{3102}u prnje i naterala je da radi kao služavka u kuhinji.
{3117}{3212}Svakoga dana tašta kraljica pitala je èarobno ogledalo:
{3216}{3290}"Ogledalce na zidu, moje, reci, na svetu najlepši ko je?"
{3293}{3378}Sve dok je ogledalo govorilo, "Ti si kraljice najlepša,"
{3382}{3529}Snežana je bila sigurna od kraljièine okrutne ljubomore.
{4065}{4123}Robe u magiènom ogledalu,
{4125}{4216}doði iz udalj
Legendas para =disney Enchanted
keywords: ella, enchanted, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 62, 1, 21, brutus,
original filename: 43541.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{534}{642}{Y:i}Fairy tales tell,|as their labels imply,
{643}{759}{Y:i}stories of magic, of creatures that fly.
{760}{840}{Y:i}With giants and dragons|and ogres and elves,
{842}{936}{Y:i}and inanimate objects|that speak for themselves.
{1505}{1614}{Y:i}There's romance and danger|and plotting of schemes.
{1615}{1751}{Y:i}There's good guys and bad guys|and some guys in between.
{1798}{1904}{Y:i}A fairy tale also reveals some sort of truth,
{1906}{1992}{Y:i}the perils of choices we face in our youth.
{2059}{2148}But our story today is different in theme,
{2150}{2248}for our hero had no choice,|or so it would seem.
{2418}{2526}{Y:i}It starts wi
Legendas para =disney Enchanted
keywords: ella, enchanted, 2004, 1, cd, hungarian, hu, dvd, rip, kaleidoscope, rg,
original filename: Ella Enchanted - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 8202000e3ca00aae3be2632ec1b325bf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,187 --> 00:00:26,232
A t?nd?rmese,
ahogy nev?ben ?ll
2
00:00:26,734 --> 00:00:30,647
Oly l?nyekr?l sz?l,
kik sz?rnyalnak, sz?ll...
3
00:00:31,738 --> 00:00:34,656
vel?k ?ri?s ?s man?
?s ogre ?s s?rk?ny
4
00:00:35,117 --> 00:00:38,035
?s ujjongunk,
jajongunk a sok csoda l?tt?n.
5
00:00:40,080 --> 00:00:42,951
K?l?n?s var?zs
6
00:00:45,002 --> 00:00:48,168
Milyen k?l?n?s var?zs
7
00:00:50,132 --> 00:00:53,001
Ez egy k?l?n?s var?zs
8
00:00:54,178 --> 00:00:57,760
ltt egy k?l?n?s var?zs
9
00:00:59,767 --> 00:01:02,802
ltt egy k?l?n?s var?zs.
10
00:01:03,103 --> 00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4059}{4176}Contam-se muitas lendas estranhas|sobre estas selvas da India...
{4182}{4338}mas nenhuma tão estranha como a história|sobre um rapazinho chamado Mowgli.
{4356}{4502}Tudo começou quando o silêncio|da selva foi quebrado por|um som anormal.
{4602}{4747}Era um som que eu nunca tinha ouvido|antes nesta parte da selva.
{4846}{4918}Era um filhote de homem!
{4924}{4987}Se eu soubesse na altura|o quanto eu iria ficar envolvido...
{4993}{5136}Eu teria obedecido ao meu|primeiro impulso e teria-me afastado.
{5335}{5418}Este filhote de homem precisava|de alimento, e rápidamente.
{5424}{5475}Eram vários dias de viagem|até à próxima ald
Legendas para =disney Enchanted
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, finnish, fi, nep, 300dvdscr,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Finnish - fi - 9925cc9c23dd2e7475b069bf9815e54f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,767 --> 00:01:15,816
Pojan synnytty? -
2
00:01:15,851 --> 00:01:19,359
h?net tarkastettiin kuten
menneet spartalaiset.
3
00:01:19,983 --> 00:01:24,585
Jos h?n oli pieni, surkea,
sairas tai muotopuoli, -
4
00:01:24,620 --> 00:01:27,392
h?net heitettiin pois.
5
00:01:34,263 --> 00:01:39,771
Kun h?n osasi seist?, h?net
kastettiin taistelun tulessa.
6
00:02:01,928 --> 00:02:06,463
H?net opetettiin olemaan
per??ntym?tt? ja antautumatta, -
7
00:02:06,498 --> 00:02:10,568
opetettiin, ett? kuolema
taistelussa Spartan puolesta -
8
00:02:10,603 --> 00:02:14,638
on suurin kunnia, jo
Legendas para =disney Enchanted
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, portuguese, br, pb, 30, sparta, brkamikase,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a33e5fd24ffec8a2fb555023e3a0517b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,363 --> 00:01:01,532
Equipe Vers?o Brasileira
??????o... DaNsGo... o??????
2
00:01:01,567 --> 00:01:10,393
Fus?o: BRKamikase
3
00:01:12,767 --> 00:01:15,423
Quando um garoto nascia...
4
00:01:15,851 --> 00:01:19,359
como os velhos Espartanos,
ele era examinado.
5
00:01:19,983 --> 00:01:22,603
Se fosse pequeno, fraco...
6
00:01:22,604 --> 00:01:27,392
doente ou deformado,
ele era rejeitado.
7
00:01:34,263 --> 00:01:39,771
Assim que come?ava a andar,
era batizado no fogo do combate.
8
00:02:01,928 --> 00:02:05,727
Ensinado a nunca recuar,
nunca se render...
9
00:02:05,7
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
traducido y sincronizado por ?VIK? ? fernavik_007@hotmail.com -
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Encantada: Una historia de encanto
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Erase una vez en un
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico llamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia una reina Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
Tan egoista y cruel
que vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
Porque un dia se entero que
su hija se ir?a a casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
Y asi ella perderia
su trono para siempre
9
00:01:09,41
Legendas para =disney Enchanted
keywords: beauty, and, the, beast, enchanted, christmas, 1997, 4,
original filename: sub_Beauty-and-the-Beast-The-Enchanted-Christmas-1997_4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{109}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel|{C:$FF0000}{Y:i}ccwrigley@xnet.ro
{110}{174}{C:{preview}F0FFF}FRUMOASA ªI BESTIA|CRÃCIUNUL FERMECAT
{634}{668}{Y:i}Iatã, vin colindãtorii
{774}{804}{Y:i}E ajunul sãrbãtorii
{921}{956}{Y:i}Cu luminã la fereastrã
{1059}{1104}{Y:i}Sã-i primim| în casa noastrã
{1348}{1382}{Y:i}Iatã, vin colindãtorii
{1412}{1483}Trebuie sã fie multe,|mult mai multe crenguþe.
{1485}{1563}{Y:i}E ajunul...|{Y:i}Ce-i asta? Sunt prea multe crenguþe!
{1563}{1591}Mai încet, copile!
{1617}{1652}{Y:i}Cu luminã la fereastrã
{1683}{1726}Nu, nu, nu,|e destul vâsc.
{1871}{1932}- Cip, pleacã de lângã|cadouri, dragule!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:15:Walt Disney prezentuje
00:00:40:w filmie :
00:00:45:M A R Y|P O P P I N S
00:01:53:CHim cHiminy, CHim cHiminy CHim cHim cHeree
00:01:56:A sweep is as lucky as lucky can be
00:02:01:CHim cHiminy, CHim cHiminy CHim cHim cHeroo
00:02:04:Good luck will rub off wHen He sHakes Hands witH you
00:02:09:CHim cHiminy CHim cHim cHeree, cHim cHeroo
00:02:13:Rum diddly-diddly-diddly Rum diddle-die
00:02:14:Rum diddly-diddly-diddly Rum diddle-die
00:03:24:All right, ladies and gents...
00:03:26:comical poems suitable for the occasion...
00:03:29:extemporized and thought up before your very eyes.
00:03:33:All right, here we go.
00:03:35:Room Here for everyone GatHer around
00:03:39:
Legendas para =disney Enchanted
keywords: aladdin, 1992, banquo, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, disney, alladin, revott,
original filename: Aladdin (1992) - Banquo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:12,480
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:
Bu film ve altyazý,
her yaþtaki seyirciye uygundur (G).</u>
2
00:00:14,400 --> 00:00:21,120
Ãevirmen:
Murat 'BANQUO' Coþkuner
3
00:00:23,360 --> 00:00:27,920
ALÃADDÃN
4
00:00:28,880 --> 00:00:32,400
<i>Bir yerden gelirim...
Ãok uzak bir yerden...</i>
5
00:00:32,520 --> 00:00:35,760
<i>Kervanlarýn dolaþtýðý...</i>
6
00:00:35,880 --> 00:00:39,320
<i>Düz, uçsuz bucaksýz...
Sýcaklýk da feci...</i>
7
00:00:39,440 --> 00:00:42,840
<i>Geri kalmýþ, ama evim...</i>
8
00:00:42,880 --> 00:00:46,440
<i>Doðudan rüzgar
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,300
Há muitos e longos anos,
na distante Grécia Antiga,
2
00:00:22,500 --> 00:00:27,500
houve uma época de ouro de deuses
poderosos e heróis extraordinários.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
O maior e mais forte
destes heróis
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,200
era o possante Hércules!
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,500
Mas como se reconhece
um verdadeiro herói?
6
00:00:36,800 --> 00:00:39,300
à sobre isto que versa
a nossa história.
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,400
Oiçam-no só! Ele faz com que esta
história pareça uma tragédia grega.
8
00:00:43,800
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,633 --> 00:04:45,233
Het leven is niet eerlijk,
vind je ook niet ?
2
00:04:46,438 --> 00:04:49,388
Ik...Ik zal nooit
koning worden,
3
00:04:51,306 --> 00:04:55,056
en jij...jij zal het nooit
meer licht zien worden.
4
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Heeft je moeder je nooit geleerd,
niet met je eten te spelen.
5
00:05:01,898 --> 00:05:03,148
Wat wil je ?
6
00:05:03,348 --> 00:05:06,448
Ik ben hier om aan te kondigen
dat koning Mufasa er aan komt
7
00:05:07,122 --> 00:05:10,222
Dus je kan beter een excuus verzinnen voor
het missen van de ceremonie van vanmorgen
8
00:05:11,007
Legendas para =disney Enchanted
keywords: ella, enchanted, brutus, swedish, motechnet, com, b, ellaen,
original filename: 7614-Ella.Enchanted.DVDRiP.XviD-BRUTUS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:16,683
Ãversatt av jette42
2
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
Fesagor handlar om det
som själva ordet antyder-
3
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
-magiska sagor
om varelser som kan flyga.
4
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
Jättar och drakar och
troll och älvor-
5
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
-och döda objekt som
talar för dem själva.
6
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
Där finns romantik och fara
och intriger.
7
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
Det finns onda och goda
och några som är mitt emellan.
8
00:01:14,992 --> 00:01:19,413
En fesaga visar också ett uns
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,782
Fairy tales tell,
as their labels imply,
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,661
stories of magic, of creatures
that fly.
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,064
With giants and dragons
and ogres and elves,
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,071
and inanimate objects
that speak for themselves.
5
00:00:40,140 --> 00:00:43,041
** Strange magic
6
00:00:43,109 --> 00:00:48,172
** Oh, what a strange magic
7
00:00:48,248 --> 00:00:54,084
** Oh, it's a strange magic
8
00:00:54,154 --> 00:00:58,147
** Got a strange magic
9
00:00:59,192 --> 00:01:02,719
** Got a strange magic
Legendas para =disney Enchanted
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, arabic, subtitle,
original filename: 8009-Disney Princess A Christmas Of Enchantment ( Arabic Subtitle ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:28,149 --> 00:02:30,149
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃáÃäÃä ÃÃÃÃÃÃÃ
DRAGONZ
2
00:02:30,150 --> 00:02:33,720
ÃÃäà ÃÃà ÃæãÃð ÃÃà ÃáãÃáÃÃ
3
00:02:33,787 --> 00:02:35,689
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃæá
4
00:02:35,756 --> 00:02:37,524
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:02:37,591 --> 00:02:41,128
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:02:41,195 --> 00:02:43,430
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃÃäÃ
7
00:02:43,497 --> 00:02:45,499
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
8
00:02:45,566 --> 00:02:47,201
Ãæà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
9
00:02:47,
Legendas para =disney Enchanted
keywords: emulinha, info, enchanted, 2007, eng, cam, divx, ltt, dharamaria,
original filename: [eMulinha.info].Enchanted.2007.Eng.CAM.DivX-LTT_DharaMaria.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
** Traduzida e Sincronizada por Dhara Maria - Revisado **
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Enchanted-Uma Hist?ria de Encantar
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Era uma vez num
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico chamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia uma Rainha Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
t?o ego?sta e cruel...
e vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
pelo dia que sua enteado iria se casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
porque ela perderia
seu trono para sempre
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
e ent?o
Legendas para =disney Enchanted
keywords: cinderella, 2, disney, 2002, dual, audio, uk, dk, sharereactor, bg,
original filename: cinderella.2.disney.2002.dual.audio.uk-dk.sharereactor-bg(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1025}Ãà éäå, Ãóñ-Ãóñ. Ãî-áúðçî!
{1027}{1091}Ãà êâî Ã¥ òîâà áúðçà ÃÃ¥, Ãæà ê-Ãæà ê?|Ãà êâî Ã¥ òîâà áúðçà ÃÃ¥?
{1093}{1175}Ãåÿòà ÃðúñòÃèöà å òóê. Ãÿ ùå Ãè|÷åòå ïðèêà çêà òà çà Ãåïåëÿøêà .
{1202}{1263}Ã-ø-øò. Ãîì-ïîì!
{1964}{2011}Ãà éäå, Ãóñ!
{2054}{2184}"Ãåïåëÿøêà è ïðèÃöúò|æèâåëè ùà ñòëèâî çà âèÃà ãè.
{2211}{2258}Ãðà é."
{2307}{2371}- ÃðîïóñÃà õìå?|- Ãõà .
{2373}{2457}- Ãîæå áè òè ìîæåø äà Ãè|ïðî÷åòåø Ãÿêîÿ äðóãà .|- Ã, ñúæà ëÿâà ì, Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:34.40,00:00:37.00
Rouva Yepremian,|tässä on uusi -
00:00:37.30,00:00:40.10
apulaiseni, tohtori Brooks.|Hän on käymässä koulusta.
00:00:42.50,00:00:44.00
Hän on ihastuttava.
00:00:44.30,00:00:46.80
Hän haluaa hammaslääkäriksi,|kuten isänsä.
00:00:47.80,00:00:49.20
Katsotaanpa sitä.
00:00:50.00,00:00:51.00
No niin.
00:00:52.00,00:00:54.00
Tohtori Brooks, sattuuko se?
00:00:54.30,00:00:56.90
Pelkäänpä että vähÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:Episode 7G01|Some Enchanted Evening|C?? za czaruj?cy wiecz?r
00:00:14:NIE B?D? KRZYCZA? "PO?AR"|W ZAT?OCZONEJ SALI
00:01:29:/A teraz nasz sprawozdawca z nieba,|/Bill Pie z helikoptera KBBL.
00:01:33:/- M?w, Bill.|/- Z?e wie?ci, kierowcy.
00:01:36:/Przewr?cona ci??ar?wka|z arbuzami na mi?dzystanowej./
00:01:38:/Co za ba?agan. Mn?stwo przypadkowych|obserwator?w walczy na melony, b?d? op??nienia.../
00:01:43:P?czek!
00:01:44:Bart, zosta? tylko|jeden i jest m?j!
00:01:54:Tato!
00:01:56:- Autobus!|- Zwolnij troch?, cz?owieku! Idziemy!
00:02:00:Zapomnieli?cie ?niada?,|kt?re wam zrobi?am!
00:02:02:- W porz?dku, mamo.|- Mamy pieni?dze.
00:02:05:Tylko nie...
00:02:20:C??, Maggie
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:14:Robin Hood
00:00:20:Min??o wiele czasu odk?d kr?l Ryszard wyruszy? na wypraw? krzy?ow? do Ziemi ?wi?tej
00:00:24:Pod jego nieobecno??, jego brat Jan przyw?aszczy? sobie koron?
00:00:31:Robin Hood by? jedyn? nadziej? ludzi. Odbiera? maj?tek bogatym, aby rozdawa? go biednym
00:00:35:Za to lud kocha? go, a on sam musia? ukrywa? si? w lasach Sherwood
00:00:38:przed siepaczami szeryfa z Nottingham
00:00:42:Kr??y wiele r??nych legend o Robin Hoodzie. My zwierz?ta mamy w?asn? wersj? tej historii
00:00:48:Pos?uchajcie, co si? naprawd? zdarzy?o w lasach Sherwood
00:03:26:Znowu w?drowa? Robin Hood z Ma?ym Johnem przez las
00:03:29:i nie mieli poj?cia, ?e szeryf Nottingham depcze im p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,700 --> 00:05:13,724
Acorda, Acorda!
2
00:05:13,900 --> 00:05:15,957
O que foi agora?
3
00:05:16,135 --> 00:05:17,602
Acorda, amigo mocho!
4
00:05:17,736 --> 00:05:19,397
O que é que se passa aqui?
5
00:05:19,571 --> 00:05:20,797
Acorda!
6
00:05:20,939 --> 00:05:22,233
Está a acontecer, está a acontecer!
7
00:05:22,373 --> 00:05:24,464
O novo principe está a nascer!
8
00:05:24,640 --> 00:05:26,040
Nós vamos vê-lo.
9
00:05:26,175 --> 00:05:28,232
Vá lá, é melhor despaçares-te!
10
00:05:39,084 --> 00:05:41,051
Oh céus.
11
00:05:41,217 --> 00:05:42,774
E