Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =colors is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme =colors Por relevancia:
Legendas para =colors
keywords: colors, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Colors (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,610 --> 00:01:19,807
Hodges. What d'you think
about those hotshot jitterbugs?
2
00:01:20,250 --> 00:01:22,923
- What about 'em?
- You never pulled that shit, did you?
3
00:01:23,050 --> 00:01:25,006
No way.
4
00:01:26,370 --> 00:01:28,247
- Bullshit, huh?
- Yeah.
5
00:01:28,970 --> 00:01:33,646
I don't understand Melindez, I really don't.
John Wayne's Rexall Rangers - pussies.
6
00:01:33,770 --> 00:01:35,965
I got one year left.
7
00:01:36,090 --> 00:01:38,445
Gimme a towel. And after that...
8
00:01:39,930 --> 00:01:41,886
After that...
9
00:01:43,330 --> 00:01:45,286
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1910}{1989}I've seen him do it|a million times,
{1990}{2079}but I can't tell you|how he does it, Henry.
{2080}{2141}The right-handed part.
{2142}{2236}I can tell you what he does|with his left hand.
{2237}{2298}He's a genius with it.
{2299}{2388}He might put that hand|on your elbow. . . .
{2389}{2467}or your bicep,|like he's doing now.
{2468}{2546}Basic move.|he's interested in you.
{2547}{2612}He's honored to meet you.
{2613}{2724}But if he gets any higher,|if he gets on your shoulder. . .
{2725}{2789}. .it's not as intimate.
{2790}{2902}He'll share a laugh with you,|a light secret.
{2906}{3021}And if he doesn't know you,|but wants to s
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:32,500
Le Département de Police
de Los Angeles et celui du shérif
2
00:00:32,700 --> 00:00:34,700
ont chacun une unité antigang.
3
00:00:34,900 --> 00:00:38,000
Celle de la police est appelée le CRASH
4
00:00:38,300 --> 00:00:41,300
(Programme de lutte
contre les voyous des rues)
5
00:00:41,400 --> 00:00:44,900
et celle du shérif, I'OSS
(Opération rues sûres).
6
00:00:45,300 --> 00:00:49,600
Ces deux forces antigangs réunies
comprennent 250 hommes et femmes.
7
00:00:50,100 --> 00:00:54,000
L'agglomération de Los Angeles
compte plus de 600 gangs de rues
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Srpski prevod:
Lazz, januar 2007
1
00:00:29,291 --> 00:00:32,628
I POLICIJA I Å ERIF U L.A. IMAJU
ODRED ZADUŽEN ZA BANDE.
2
00:00:33,061 --> 00:00:39,601
U POLICIJI JE TO C.R.A.S.H,
A KOD Å ERIFA O.S.S.
3
00:00:40,002 --> 00:00:45,440
OBA ODREDA ZAJEDNO
BROJE 250 LJUDI.
4
00:00:48,143 --> 00:00:51,480
U Å IREM PODRUÃJU L.A.
IMA VIÅ E OD 600 BANDI.
5
00:00:51,914 --> 00:00:55,851
ONE UKUPNO BROJE
OKO 70.000 ÃLANOVA.
6
00:00:56,919 --> 00:01:03,358
PROÅ LE GODINE JE BILO 387
UBISTAVA U OBRAÃUNIMA BANDI.
7
00:01:17,773 --> 00:01:21,143
Hodžise, šta misliš o
ovim usijanim glavama?
8
00:01:21,476 --> 00:01:24,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,276 --> 00:00:03,096
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:04,042 --> 00:00:06,602
August 12,1945
3
00:00:06,602 --> 00:00:08,798
Whoo-wee, What a doozy, folks!
4
00:00:08,798 --> 00:00:10,656
It's only an exhibition game
5
00:00:10,656 --> 00:00:14,886
but it has all the drama of the
7th game of the World Series!
6
00:00:14,886 --> 00:00:17,656
The bottom of the 9th and
the negro league of All Stars
7
00:00:17,656 --> 00:00:21,655
are dead even with
the major leaguers at 3 apiece.
8
00:00:21,655 --> 00:00:24,953
At bat, f
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:36,029
De politie en de sheriff van Los Angeles
voeren allebei strijd tegen jeugdbendes.
2
00:00:36,160 --> 00:00:39,232
De politie-afdeling heet CRASH,
3
00:00:39,360 --> 00:00:42,352
(Community Resources
Against Street Hoodlums)
4
00:00:42,480 --> 00:00:45,995
En die van de Sheriff heet oSS,
(operation Safe Streets).
5
00:00:46,120 --> 00:00:50,477
In totaal bestrijden zo'n 250 agenten
de jeugdbendes.
6
00:00:50,600 --> 00:00:56,994
Het district Los Angeles heeft 600
jeugdbendes met bijna 70000 leden.
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,949
De bendes waren vorig jaar
Legendas para =colors
keywords: sound, of, colors, 2003, proper, wrd,
original filename: 378022bda9af198105cb2c882e53a508.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3946
{3970}{3993}Good morning, dad
{4002}{4025}Good morning
{4077}{4102}Dad
{4270}{4292}Dad
{4794}{4841}Dad, there's a cockroach on my bed
{4842}{4864}Will you get rid of it?
{4866}{4882}Sure
{5265}{5325}I'm hungry, feed me
{5326}{5356}Yours, Christmas Stocking
{6148}{6178}Excuse me...
{6192}{6238}Could you do me a favor?
{6297}{6332}What can I do for you?
{6402}{6473}Could I borrow your walking stick?
{6802}{6826}Okay
{7410}{7434}Thank you
{7508}{7529}You're welcome
{7530}{7568}For you
{7617}{7636}Bye
{7639}{7672}Hey...
{8154}{8170}Hoi Yeuk
{8186}{8205}Ah Long
{8211
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:53:Ci?gle to robi, ale nie potrafi?|powiedzie? jak, Henry.
00:00:58:Ten u?cisk praw? d?oni?.
00:01:00:Mog? ci za to powiedzie?|co robi lew? r?k?.
00:01:03:Ma do tego ogromny talent.
00:01:05:Mo?e j? po?o?y? na ?okciu
00:01:08:albo na bicepsie, tak jak teraz.
00:01:11:Wyra?a zainteresowanie|i zaszczyt.
00:01:15:Ale je?li po?o?y ci r?k?|na ramieniu
00:01:19:ten gest mniej intymny.
00:01:21:Mo?e z tob? za?artowa?|albo szepn?? jaki? sekret.
00:01:26:A je?li nie zna ci? zbyt dobrze,|ale chce podzieli? si? emocj?
00:01:29:u?ci?nie ci? obydwiema d?o?mi.
00:01:31:Sam zaraz zobaczysz, Henry.
00:01:34:Gubernatorze.
00:01:39:Gubernatorze Stanton,|to jest Henry Burton.
00:01:41:Jako
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:36,029
De politie en de sheriff van Los Angeles
voeren allebei strijd tegen jeugdbendes.
2
00:00:36,160 --> 00:00:39,232
De politie-afdeling heet CRASH,
3
00:00:39,360 --> 00:00:42,352
(Community Resources
Against Street Hoodlums)
4
00:00:42,480 --> 00:00:45,995
En die van de Sheriff heet oSS,
(operation Safe Streets).
5
00:00:46,120 --> 00:00:50,477
In totaal bestrijden zo'n 250 agenten
de jeugdbendes.
6
00:00:50,600 --> 00:00:56,994
Het district Los Angeles heeft 600
jeugdbendes met bijna 70000 leden.
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,949
De bendes waren vorig jaar
Legendas para =colors
keywords: deadwood, 30, 3, tvrip, 2004, s03e03, true, colors, lol,
original filename: Deadwood(303-TvRip)(2004).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,660 --> 00:01:44,651
SÃ.
2
00:01:50,201 --> 00:01:52,169
¿Cuánto te volviste recluso?
3
00:01:52,269 --> 00:01:54,965
¿El judÃo y tú se instalaron?
4
00:01:55,005 --> 00:01:58,634
El judÃo es un maldito
amo de casa nato.
5
00:01:58,676 --> 00:02:02,840
Busca muebles en los malditos
catálogos dÃa y noche.
6
00:02:04,615 --> 00:02:07,516
La Sra. Ellsworth es un milagro
de 10 dÃas.
7
00:02:09,453 --> 00:02:12,718
Levantada y moviéndose.
8
00:02:12,756 --> 00:02:15,691
Se reúne hoy con el puto de Hearst,
ella y el maldito Ellsworth...
9
00:02:15,726 --> 00:02:1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,903
Previamente en Felicity.
2
00:00:01,904 --> 00:00:04,421
Siento que ahora lo sé.
3
00:00:04,622 --> 00:00:07,225
Creo que debo tener este bebé.
4
00:00:10,756 --> 00:00:13,138
¿Puedes ir a buscar unos
panfletos a la imprenta?
5
00:00:13,139 --> 00:00:15,372
Soy una servidora comunitaria,
pero no una idiota.
6
00:00:15,773 --> 00:00:17,192
Nunca dije que fueras idiota.
7
00:00:17,227 --> 00:00:19,238
Pero no dejas de insinuarlo.
8
00:00:19,239 --> 00:00:22,734
QuerÃa disculparme por el
otro dÃa en el Centro de Salud.
9
00:00:22,735 --> 00:00:24
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3946
{3970}{3993}Good morning, dad
{4002}{4025}Good morning
{4077}{4102}Dad
{4270}{4292}Dad
{4794}{4841}Dad, there's a cockroach on my bed
{4842}{4864}Will you get rid of it?
{4866}{4882}Sure
{5265}{5325}I'm hungry, feed me
{5326}{5356}Yours, Christmas Stocking
{6148}{6178}Excuse me...
{6192}{6238}Could you do me a favor?
{6297}{6332}What can I do for you?
{6402}{6473}Could I borrow your walking stick?
{6802}{6826}Okay
{7410}{7434}Thank you
{7508}{7529}You're welcome
{7530}{7568}For you
{7617}{7636}Bye
{7639}{7672}Hey...
{8154}{8170}Hoi Yeuk
{8186}{8205}Ah Long
{8211
Legendas para =colors
keywords: dei, gwong, tit, 2003, 1, cd, spanish, es, sound, of, colors,
original filename: Dei gwong tit - 2003 - 1CD - Spanish - es - 2b0d0269112ab5fec7ce5b6e1696e93b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,560 --> 00:02:46,550
Buenos d?as, pap?.
2
00:02:46,930 --> 00:02:47,860
Buenos d?as.
3
00:02:50,030 --> 00:02:51,090
Pap?.
4
00:02:58,110 --> 00:02:59,000
Pap?.
5
00:03:19,930 --> 00:03:21,900
Pap?, hay una cucaracha en mi cama.
6
00:03:21,960 --> 00:03:22,860
?Te deshar?s de ella?
7
00:03:22,930 --> 00:03:23,630
Claro.
8
00:03:39,580 --> 00:03:42,070
Tengo hambre, dame de comer.
9
00:03:42,150 --> 00:03:43,380
Tu calcet?n de Navidad.
10
00:04:16,420 --> 00:04:17,680
Perdona...
11
00:04:18,250 --> 00:04:20,190
?Puedes hacerme un favor?
12
00:04:22,620 --> 00
Legendas para =colors
keywords: three, colors, white, 1994, mrcj,
original filename: Three.Colors.White.1994.DVDRip.XviD-MrCJ.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,190 --> 00:01:41,902
Ik heb een papier. Een dagvaarding.
- Dan moet u hier zijn, meneer.
2
00:02:56,951 --> 00:03:00,387
Waarom wilt u precies scheiden?
3
00:03:04,431 --> 00:03:06,467
Precies?
4
00:03:06,631 --> 00:03:08,631
Ja, precies.
5
00:03:14,871 --> 00:03:18,068
Het huwelijk is niet geconsumeerd.
6
00:03:23,471 --> 00:03:28,146
Is de verklaring van uw vrouw
conform de werkelijkheid?
7
00:03:35,430 --> 00:03:37,430
Min of meer.
8
00:03:46,031 --> 00:03:51,470
Voorheen, in Polen, en ook hier
heb ik haar in die zin bevredigd.
9
00:03:53,910 --> 00:03:56,027
Maar d
Legendas para =colors
keywords: true, colors, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: True Colors (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,940 --> 00:00:22,536
Ãyi akþamlar ve Kanal 3'teki
'90 Seçimi programýna hoþgeldiniz.
2
00:00:22,740 --> 00:00:26,050
Connecticut'ta oy verme iþlemi
az önce bitti...
3
00:00:26,260 --> 00:00:28,615
Ãçkiler geliyor.
4
00:00:33,780 --> 00:00:35,691
Dur!
5
00:00:37,460 --> 00:00:40,816
- Kazandýk!
- Bridgeport'ta kazandýk!
6
00:00:41,020 --> 00:00:44,695
Duydun mu?
Bridgeport'ta kazandýk. Biliyordum.
7
00:00:45,780 --> 00:00:48,453
Hey, Pete, Kanal 8.
8
00:00:50,460 --> 00:00:54,817
Burasý Connecticut Haberleri,
'90 Seçimi özel haberlerini veriyoruz.
9
00:0
Legendas para =colors
keywords: felicity, 21, 4, 1998, s02e1, true, colors, bucktv, s02e14,
original filename: Felicity(214)(1998).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,903
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,904 --> 00:00:04,421
Siento que ahora lo sé.
3
00:00:04,622 --> 00:00:07,225
Creo que debo tener este bebé.
4
00:00:10,756 --> 00:00:13,138
¿Puedes ir a buscar unos panfletos
a la imprenta?
5
00:00:13,139 --> 00:00:15,372
Soy una servidora comunitaria,
pero no una idiota.
6
00:00:15,773 --> 00:00:17,192
Nunca dije que fueras idiota.
7
00:00:17,227 --> 00:00:19,238
Pero no dejas de insinuarlo.
8
00:00:19,239 --> 00:00:22,734
QuerÃa disculparme por lo que pasó
otro dÃa en el Centro de Salud.
9
00:00:22,
Legendas para =colors
keywords: trois, couleurs:, rouge, 1994, 1, cd, czech, cz, three, colors, red, cze,
original filename: Trois couleurs: Rouge - 1994 - 1CD - Czech - cz - 07ee10b076a42ad82b2bdd0e94130885.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
T?I BARVY
?ERVEN?
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Ke mn?.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Zanechte mi sv? jm?no a ??slo,
po n?vratu v?m zavol?m.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentino?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentino?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Jsi doma?
Sly????
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
Zavol?m pozd?ji.
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Michale...
Zrovna jsem sn?dala.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
Nejd??v bylo obsazeno, te? z?znamn?k.
Jsi sama?
11
00:02:33,680 --> 00:0
Legendas para =colors
keywords: primarycolors, serbian, primary, ok,
original filename: Primarycolors-Serbian.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{734}{923}P R E D S E D N I Ã K E B O J E
{1271}{1348}Video sam ga milion puta|da to radi, ali ne mogu da
{1348}{1442}ti kažem kako to radi, Henri.|Onaj deo sa desnom rukom.
{1442}{1516}Mogu da ti kažem šta radi|s levom rukom.
{1521}{1622}On je genije s tim. Može da|ti stavi tu ruku na lakat,
{1629}{1720}ili na mišku, kao što sada|radi. Osnovni pokret,
{1723}{1803}zainteresovan je za tebe.|Poèašæen je što te upoznao.
{1806}{1889}Ali ako krene i malo višlje,|ako ti dodirne rame,
{1889}{1965}to nije tako prisno.|Nasmejaæe se s tobom,
{1965}{2046}podeliæete malu tajnu.|Ako te ne poznaje,
{2050}{2145}ali hoæe da
Legendas para =colors
keywords: deadwood, 2004, 1, cd, english, en, 3x0, 3, true, colors,
original filename: Deadwood - 2004 - 1CD - English - en - 7a94b740cf4df1b99c87d043b3298199.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,010 --> 00:01:43,780
Yeah
2
00:01:50,590 --> 00:01:52,080
When did you turn recluse?
3
00:01:53,480 --> 00:01:54,640
You and the Jew settled in?
4
00:01:55,090 --> 00:01:55,790
The Jew's
5
00:01:56,100 --> 00:01:56,800
a born
6
00:01:57,420 --> 00:01:58,460
fuckin' householder
7
00:01:59,220 --> 00:02:02,610
Scouts furniture in the fucking catalogues mornin' and night
8
00:02:04,550 --> 00:02:06,020
The Mrs. Ellsworth's
9
00:02:06,370 --> 00:02:07,290
a 10-day miracle
10
00:02:09,676 --> 00:02:12,150
Up and about and up and fucking doing
11
00:02:12,742 --> 00:02
Legendas para =colors
keywords: three, colors, red,
original filename: b49745ceedf2db8ffb6ec3ccabbaf0fb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{500}{y:u}Podnapise prevedel / uredil / priredil:|Nejc Zupan
{1625}{1694}Tri Boje : Crveno
{2241}{2261}Doði,
{3265}{3315}320 04 86.
{3320}{3422}Ostavite svoje ime i broj|i javiæu vam se.
{3467}{3490}Valentine?
{3509}{3531}Valentine?
{3555}{3616}Jesi li kod kuæe?|Jesi li tamo?
{3643}{3676}Nazvat æu kasnije.
{3681}{3776}Michel...|Doruèkovala sam.
{3784}{3862}Prvo je bilo zauzeto, sada se|javlja sekretarica. Sama si?
{3867}{3885}Sama,
{3890}{3914}Potpuno sama?
{3924}{4028}Potpuno. Samo su me zvali|zbog fotografisanja.
{4033}{4075}Htjeli su da me vide,
{4092}{4124}Kada si se vratila?
{4129}{4204}Juèer. Zvala sam,|ali nisi bio k
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1198}BARWY KAMPANII
{1584}{1703}Ci?gle to robi, ale nie potrafi?|powiedzie? jak, Henry.
{1711}{1747}Ten u?cisk praw? d?oni?.
{1755}{1825}Mog? ci za to powiedzie?|co robi lew? r?k?.
{1833}{1869}Ma do tego ogromny talent.
{1877}{1943}Mo?e j? po?o?y? na ?okciu
{1951}{2016}albo na bicepsie, tak jak teraz.
{2024}{2112}Wyra?a zainteresowanie|i zaszczyt.
{2120}{2203}Ale je?li po?o?y ci r?k?|na ramieniu
{2211}{2268}ten gest mniej intymny.
{2276}{2380}Mo?e z tob? za?artowa?|albo szepn?? jaki? sekret.
{2388}{2460}A je?li nie zna ci? zbyt dobrze,|ale chce podzieli? si? emocj?
{2468}{2504}u?ci?nie ci? obydwiema d?o?mi.
{2512}{2559}Sam zaraz z
Legendas para =colors
keywords: three, colors, white, 1994, mrcj,
original filename: Three.Colors.White.1994.DVDRip.XviD-MrCJ.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,190 --> 00:01:41,902
Ik heb een papier. Een dagvaarding.
- Dan moet u hier zijn, meneer.
2
00:02:56,951 --> 00:03:00,387
Waarom wilt u precies scheiden?
3
00:03:04,431 --> 00:03:06,467
Precies?
4
00:03:06,631 --> 00:03:08,631
Ja, precies.
5
00:03:14,871 --> 00:03:18,068
Het huwelijk is niet geconsumeerd.
6
00:03:23,471 --> 00:03:28,146
Is de verklaring van uw vrouw
conform de werkelijkheid?
7
00:03:35,430 --> 00:03:37,430
Min of meer.
8
00:03:46,031 --> 00:03:51,470
Voorheen, in Polen, en ook hier
heb ik haar in die zin bevredigd.
9
00:03:53,910 --> 00:03:56,027
Maar d
Legendas para =colors
keywords: deadwood, 30, 3, 2004, s03e03, true, colors, topaz,
original filename: Deadwood(303-DVDRip)(2004).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,660 --> 00:01:51,651
SÃ.
2
00:01:57,201 --> 00:01:59,169
¿Cuánto te volviste recluso?
3
00:01:59,269 --> 00:02:01,965
¿El judÃo y tú se instalaron?
4
00:02:02,005 --> 00:02:05,634
El judÃo es un maldito
amo de casa nato.
5
00:02:05,676 --> 00:02:09,840
Busca muebles en los malditos
catálogos dÃa y noche.
6
00:02:11,615 --> 00:02:14,516
La Sra. Ellsworth es un milagro
de 10 dÃas.
7
00:02:16,453 --> 00:02:19,718
Levantada y moviéndose.
8
00:02:19,756 --> 00:02:22,691
Se reúne hoy con el puto de Hearst,
ella y el maldito Ellsworth...
9
00:02:22,726 --> 00:02:2
Legendas para =colors
keywords: trois, couleurs:, rouge, 1994, 1, cd, czech, cz, three, colors, red,
original filename: Trois couleurs: Rouge - 1994 - 1CD - Czech - cz - b91038cff7553ccc408ef839953d5900.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
T?I BARVY
?ERVEN?
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Ke mn?.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Zanechte mi sv? jm?no a ??slo,
po n?vratu v?m zavol?m.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentino?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentino?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Jsi doma?
Sly????
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
Zavol?m pozd?ji.
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Michale...
Zrovna jsem sn?dala.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
Nejd??v bylo obsazeno, te? z?znamn?k.
Jsi sama?
11
00:02:33,680 --> 00:0
Legendas para =colors
keywords: three, colors, red, 1994, int, yyddr,
original filename: Three.Colors.Red.1994.DVDRip.XviD.iNT-YYddr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,520 --> 00:01:30,520
Kom hier.
2
00:02:09,720 --> 00:02:14,310
Dit is nummer 3200486.
Laat uw telefoonnummer achter...
3
00:02:14,360 --> 00:02:16,749
... dan bel ik u terug.
4
00:02:17,800 --> 00:02:22,874
Valentine? Ben je thuis?
5
00:02:23,040 --> 00:02:26,340
Ben je er? Nee, dus.
Ik bel vanmiddag nog wel.
6
00:02:26,440 --> 00:02:30,274
Dag, Michel. Ik zat te ontbijten.
7
00:02:30,440 --> 00:02:34,433
Daarnet was je in gesprek.
Ben je alleen?
8
00:02:34,600 --> 00:02:36,875
Helemaal alleen?
9
00:02:37,040 --> 00:02:40,340
M'n agentschap heeft net gebeld
voor foto'
Legendas para =colors
keywords: troiscouleursrouge, 1994, croatian, three, colors, red, hr,
original filename: TroiscouleursRouge1994-Croatian.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1625}{1694}Tri Boje : Crveno
{2241}{2261}Doði,
{3265}{3315}320 04 86.
{3320}{3422}Ostavite svoje ime i broj|i javiæu vam se.
{3467}{3490}Valentine?
{3509}{3531}Valentine?
{3555}{3616}Jesi li kod kuæe?|Jesi li tamo?
{3643}{3676}Nazvat æu kasnije.
{3681}{3776}Michel...|Doruèkovala sam.
{3784}{3862}Prvo je bilo zauzeto, sada se|javlja sekretarica. Sama si?
{3867}{3885}Sama,
{3890}{3914}Potpuno sama?
{3924}{4028}Potpuno. Samo su me zvali|zbog fotografisanja.
{4033}{4075}Htjeli su da me vide,
{4092}{4124}Kada si se vratila?
{4129}{4204}Juèer. Zvala sam,|ali nisi bio kuæi.
{4216}{4283}Ukrali su nam auto u Poljskoj.|Sve su uzeli:
{4
Legendas para =colors
keywords: primary, colors, 1998, 1, cd, italian, it, i, colori, della, vittoria,
original filename: Primary Colors - 1998 - 1CD - Italian - it - eb4fa775f9e6d2a9246378f5bc0a7428.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,087 --> 00:01:05,079
> lo gliel'avr? visto fare
un milione di volte...
2
00:01:05,207 --> 00:01:08,199
...eppure non so dirti come fa, Henry.
3
00:01:08,607 --> 00:01:10,598
> Con la destra, voglio dire.
4
00:01:10,727 --> 00:01:15,517
> Per? posso fare una conferenza
su come usa la sinistra.
5
00:01:15,647 --> 00:01:21,324
> Per esempio, te la posa sul gomito
oppure sul bicipite, come fa adesso.
6
00:01:21,447 --> 00:01:25,645
> Vuol dire che gli interessi,
si sente onorato di conoscerti.
7
00:01:25,767 --> 00:01:30,761
> Se ti arriva sulla spalla, cosi,
non ? altrettanto int
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,150
S
2
00:00:03,150 --> 00:00:03,300
SU
3
00:00:03,300 --> 00:00:03,450
SUB
4
00:00:03,450 --> 00:00:03,600
SUB P
5
00:00:03,600 --> 00:00:03,750
SUB PO
6
00:00:03,750 --> 00:00:03,900
SUB POR
7
00:00:03,900 --> 00:00:04,050
SUB POR E
8
00:00:04,050 --> 00:00:04,200
SUB POR EL
9
00:00:04,200 --> 00:00:04,350
SUB POR EL A
10
00:00:04,350 --> 00:00:04,500
SUB POR EL AB
11
00:00:04,500 --> 00:00:04,650
SUB POR EL ABU
12
00:00:04,650 --> 00:00:04,800
SUB POR EL ABUE
13
00:00:04,800 --> 00:00:04,950
SUB POR EL ABUEL
14
00:00:04,950 -->
Legendas para =colors
keywords: trzy, kolory:, bialy, 1994, 1, cd, czech, cz, three, colors, white, trois, couleurs, blanc, krzysztof, kieslowski,
original filename: Trzy kolory: Bialy - 1994 - 1CD - Czech - cz - 8f660c6a956d428bd297f3d5b0b5092c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1190}TRI FARBY|BIELA
{1200}{1500}Slovensk? titulky: Va??o
{2406}{2461}M?m tu papier... predvolanie.
{2496}{2533}Tam pros?m.
{4416}{4524}M??ete uvies? konkr?tne|d?vody pre rozvod?
{4596}{4626}Konkr?tne?
{4656}{4696}?no, konkr?tne.
{4841}{4941}Na?e man?elstvo nebolo konzumovan?.
{5099}{5171}Zhoduje sa n?zor va?ej|?eny s pravdou?
{5349}{5396}D? sa tak poveda?.
{5634}{5661}Ale predt?m v Po?sku,| ke? sme sa zozn?mili
{5671}{5758}a tu zo za?iatku tie?,|mysl?m ?e som ju uspokojoval.
{5821}{5868}A? potom...
{6171}{6243}Prestali sme sa milova?|hne? po svatbe.
{6246}{6334}Prestali sme... Ja som prestal|m?c?. Ale je to iba do?asn?.
{6520}{6616}Kde je tu
Legendas para =colors
keywords: three, colors, red, 1994,
original filename: Three Colors - Red (1994).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,371 --> 00:01:14,306
THREE COLORS
RED
2
00:01:36,963 --> 00:01:38,624
Come here.
3
00:02:19,572 --> 00:02:21,904
3200486...
4
00:02:21,941 --> 00:02:25,877
Leave your name and number,
and I'll get back to you.
5
00:02:28,114 --> 00:02:29,979
Valentine?
6
00:02:30,016 --> 00:02:31,711
Valentine?
7
00:02:31,751 --> 00:02:35,187
Are you home? Are you there?
8
00:02:35,221 --> 00:02:36,882
I'll call back later.
9
00:02:36,923 --> 00:02:41,383
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:41,427 --> 00:02:44,555
First it was busy,
now the machine. Are you alone?
11
00:02:44,597 --> 00:02:47,157
- Alone.
- All a
Legendas para =colors
keywords: deadwood, 3x0, 3, true, colors,
original filename: Deadwood - 3x03 - True colors.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,493 --> 00:01:31,693
True Colors
Colores Verdaderos
2
00:01:42,737 --> 00:01:44,192
SÃ, sÃ.
3
00:01:50,309 --> 00:01:52,227
¿Cuándo te volviste un recluso?
4
00:01:53,006 --> 00:01:57,006
- ¿Tú y el judÃo os habéis asentado?
- El judÃo es un jodido propietario nato.
5
00:01:59,033 --> 00:02:02,347
Busca muebles en los putos
catálogos dÃa y noche.
6
00:02:04,357 --> 00:02:07,023
El milagro de los 10 dÃas
de la sra. Ellsworth.
7
00:02:09,394 --> 00:02:12,011
Arriba y marchando
y haciendo cosas.
8
00:02:12,084 --> 00:02:15,173
Se reúne con el jodido Hearst hoy,
Legendas para =colors
keywords: felicity, s02e1, 4, true, colors, bucktv, s02e14,
original filename: 200011864.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,903
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,904 --> 00:00:04,421
Siento que ahora lo sé.
3
00:00:04,622 --> 00:00:07,225
Creo que debo tener este bebé.
4
00:00:10,756 --> 00:00:13,138
¿Puedes ir a buscar unos panfletos
a la imprenta?
5
00:00:13,139 --> 00:00:15,372
Soy una servidora comunitaria,
pero no una idiota.
6
00:00:15,773 --> 00:00:17,192
Nunca dije que fueras idiota.
7
00:00:17,227 --> 00:00:19,238
Pero no dejas de insinuarlo.
8
00:00:19,239 --> 00:00:22,734
QuerÃa disculparme por lo que pasó
otro dÃa en el Centro de Salud.
9
00:00:22,
Legendas para =colors
keywords: trois, couleurs, bleu, three, colors, blue, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, mrcj,
original filename: Trois_couleurs__Bleu.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,479
THREE COLOURS
BLUE
2
00:02:01,555 --> 00:02:03,624
Come on, Anne.
3
00:02:05,559 --> 00:02:07,628
Get in.
4
00:03:56,603 --> 00:03:58,705
Are you able to talk?
5
00:04:04,611 --> 00:04:06,680
During the...Were you conscious?
6
00:04:11,618 --> 00:04:16,590
I'm sorry to have to inform you...
Do you know?
7
00:04:19,626 --> 00:04:21,695
Your husband died in the accident.
8
00:04:29,636 --> 00:04:34,575
But you weren't conscious
all that time.
9
00:04:35,642 --> 00:04:37,711
Anne?
10
00:04:40,614 --> 00:04:42,716
Yes, your daughter too.
11
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,207 --> 00:01:05,357
Se lo he visto
un millón de veces,
2
00:01:05,567 --> 00:01:08,161
pero aún no sé
cómo lo hace.
3
00:01:08,367 --> 00:01:09,720
Les da la mano derecha.
4
00:01:09,928 --> 00:01:13,921
Yverás lo que hace con la izquierda.
Es un genio.
5
00:01:14,969 --> 00:01:17,278
Puede tocarte el codo,
6
00:01:17,809 --> 00:01:20,243
o el bÃceps, como ahora.
7
00:01:20,449 --> 00:01:23,759
Eso es que le interesas.
Se alegra de verte.
8
00:01:24,650 --> 00:01:28,246
Pero si sube más,
si te toca el hombro como ahora,
9
00:01:29,091 --> 00:01:32,686
es meno
Legendas para =colors
keywords: troiscouleursbleu, 1993, english, three, colors, blue, 2o, 2, mrcj, 1o,
original filename: TroiscouleursBleu1993-English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,088 --> 00:00:05,601
You returned it.
2
00:00:07,368 --> 00:00:08,642
It is yours.
3
00:01:24,928 --> 00:01:26,361
Are you sick?
4
00:01:33,328 --> 00:01:34,522
Are you okay?
5
00:01:44,648 --> 00:01:47,481
You always gotta hold onto something.
6
00:01:47,728 --> 00:01:49,047
What did you say?
7
00:02:19,408 --> 00:02:21,683
- Thank you.
- For what?
8
00:02:21,848 --> 00:02:22,997
I'm staying.
9
00:02:24,448 --> 00:02:28,202
In order to throw me out,
they had to collect signatures
from all the tenants.
10
00:02:32,728 --> 00:02:34,127
Your place is nice.
11
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,470 --> 00:01:03,381
Je l'ai observe un million de fois
2
00:01:03,550 --> 00:01:06,383
mais j'ignore comment il fait
3
00:01:06,550 --> 00:01:07,824
avec la main droite.
4
00:01:07,990 --> 00:01:10,788
Sur la main gauche,
je peux en dire long.
5
00:01:10,950 --> 00:01:12,508
Il y met du genie.
6
00:01:13,390 --> 00:01:15,540
S'il la pose sur votre coude
7
00:01:15,990 --> 00:01:18,220
ou sur le biceps, comme ici,
8
00:01:18,390 --> 00:01:20,506
c'est une marque d'interet.
9
00:01:20,670 --> 00:01:22,183
Tout l'honneur est pour lui.
10
00:01:22,950 --> 00:01:24,542
Legendas para =colors
keywords: primarycolors, 1998, english, primary, int, cd, 1, kinobox, 2,
original filename: PrimaryColors1998-English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,204 --> 00:01:05,730
I've seen him do it
a million times,
2
00:01:05,762 --> 00:01:08,607
but I can't tell you
how he does it, Henry.
3
00:01:08,639 --> 00:01:10,590
The right-handed part.
4
00:01:10,622 --> 00:01:13,627
I can tell you what he does
with his left hand.
5
00:01:13,659 --> 00:01:15,609
He's a genius with it.
6
00:01:15,641 --> 00:01:18,487
He might put that hand
on your elbow. . . .
7
00:01:18,519 --> 00:01:21,013
or your bicep,
like he's doing now.
8
00:01:21,045 --> 00:01:23,539
Basic move.
he's interested in you.
9
00:01:23,571 --> 00:01:25,649
He's
Legendas para =colors
keywords: colors, 1988, french, osiluminados, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Colors1988-French.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,840 --> 00:00:33,136
Le Département de Police
de Los Angeles et celui du shérif
2
00:00:33,261 --> 00:00:35,305
ont chacun une unité antigang.
3
00:00:35,430 --> 00:00:38,642
Celle de la police est appelée le CRASH
4
00:00:38,767 --> 00:00:41,895
(Programme de lutte
contre les voyous des rues)
5
00:00:42,020 --> 00:00:45,690
et celle du shérif, l'OSS
(Opération rues sûres).
6
00:00:45,815 --> 00:00:50,361
Ces deux forces antigangs réunies
comprennent 250 hommes et femmes.
7
00:00:50,487 --> 00:00:54,574
L'agglomération de Los Angeles
compte plus de 600 gangs de rues
Legendas para =colors
keywords: primary, colors, 1998, ned, internal, 2, cd, cultxvid, 1,
original filename: Primary.Colors.1998.Ned.iNTERNAL.DVDRip.XviD.2CD-CULTXviD.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,720 --> 00:01:09,800
Ik heb 't hem vaak zien doen, maar
hoe hij 't doet, Henry? De rechterhand.
2
00:01:10,000 --> 00:01:14,680
Ik weet wat hij met z'n linkerhand
doet. Dat is geniaal.
3
00:01:14,840 --> 00:01:20,600
Soms pakt hij je elleboog,
of je biceps, zoals nu...
4
00:01:20,800 --> 00:01:25,000
hij toont interesse en is vereerd
je te ontmoeten.
5
00:01:25,160 --> 00:01:29,760
Maar als hij hoger gaat,
naar je schouder, zoals daar...
6
00:01:29,960 --> 00:01:35,440
is 't minder vertrouwd en zal hij
hooguit oppervlakkig tegen je zijn.
7
00:01:35,600 --> 00:01:40,040
Als hi
Legendas para =colors
keywords: primary, colors, 1998, ned, internal, 2, cd, cultxvid, 1,
original filename: Primary.Colors.1998.Ned.iNTERNAL.DVDRip.XviD.2CD-CULTXviD.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:07,280
Jullie denken vast: Hij moet
wel heel wanhopig zijn om dat te doen.
2
00:00:07,480 --> 00:00:13,640
Als je al die troep moet aanhoren...
- Zeg maar 'shit', we weten van wanten.
3
00:00:13,840 --> 00:00:17,040
Ik ook, als je de pers moet geloven.
4
00:00:26,520 --> 00:00:30,160
Dit is de waarheid: Geen politicus
kan deze fabriek redden...
5
00:00:30,320 --> 00:00:33,720
of uw banen teruggeven,
of de vakbond sterk maken.
6
00:00:33,840 --> 00:00:36,840
Daar kan niemand voor zorgen.
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,520
Omdat we in 'n wereld leven
zonder economisch
Legendas para =colors
keywords: primary, colors, 1998, 2, cd, mnr, sharereactor, bg, 1,
original filename: primary_colors_1998_2cd.mnr.sharereactor(subs.unacs.bg).zip