Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =cassandra's Dream is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme =cassandra's Dream Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,554 --> 00:00:18,503
El sueno de Cassandra
2
00:01:14,370 --> 00:01:16,193
Es una belleza.
3
00:01:16,895 --> 00:01:19,751
M?rala, no es nueva pero lo parece.
4
00:01:21,646 --> 00:01:24,433
-Dicen que el motor tal vez funcione.
-Que bueno.
5
00:01:24,938 --> 00:01:27,225
Esta lleno de acero.
6
00:01:27,528 --> 00:01:31,243
Se ve que lo cuidaron bien,
que conmovedor al menos para ti.
7
00:01:31,814 --> 00:01:32,640
Ah? viene.
8
00:01:32,943 --> 00:01:35,401
No te muestres muy ansioso,
si no tendremos que pagar mas.
9
00:01:36,100 --> 00:01:39,487
?No es una belleza? De
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:11,997
"??????? ?????" ? "?????
????" ????????????
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,550
????? ????????????
???????? "?????????"
3
00:00:15,680 --> 00:00:18,717
????? ?????????
4
00:00:18,880 --> 00:00:20,950
? ??????? ?????:
????? ??????, ????? ???????
5
00:00:21,120 --> 00:00:24,510
???? ?????????, ??? ?????????
???? ???????, ??? ?????
6
00:00:29,640 --> 00:00:32,712
??????????
?????? ?????
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,797
??????
????? ?????????
8
00:00:41,680 --> 00:00:44,558
????????
?????? ???????
9
00:00:54,480 --> 00:00:56,038
?????????
????? ???????
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, 1988, na, fps,
original filename: 4628-Nightmare_On_Elm_Street_4__The_Dream_Master,_A_(1988)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3652}{3700}Buna.
{3689}{3732}Locuiesti aici?
{3748}{3796}Nimeni nu sta aici.
{3872}{3905}Unde e Freddy?
{3921}{3957}Nu este acasa.
{5068}{5121}Unu, Doi
{5112}{5198}Freddy vine dupa tine
{5181}{5229}Trei, patru
{5219}{5301}Mai bine inchide usa
{5286}{5320}Cinci, Sase
{5314}{5388}Apuca un crucifix
{6035}{6100}Fi calma, Kristen.
{7853}{7897}Joey!
{7889}{7936}Kincaid!
{7926}{7991}Ajutati-ma!
{8321}{8415}A, rahat, Kristen, nu din nou.
{8398}{8441}Imi pare rau, Kincaid.
{8432}{8473}Iti pare rau?
{8465}{8528}Esti data dracu.
{8672}{8734}Multumesc Domnului.
{8724}{8781}-Pentru un minut am crezut--|-Ce?
{8772}{8810}Ca ne-a adus pe toti a
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:38,678
Sigmund Freud dijo que el propósito
de nuestros sueños
2
00:01:38,718 --> 00:01:40,997
es satisfacer ciertos apremios
instintivos
3
00:01:41,037 --> 00:01:43,036
que la sociedad considera
inaceptables.
4
00:01:43,076 --> 00:01:45,634
Por ejemplo, en vez de matar
a un padre opresor,
5
00:01:45,674 --> 00:01:47,553
lo que serÃa demasiado horrible
para manejar,
6
00:01:47,593 --> 00:01:49,871
soñamos con tirar a nuestro jefe
por la ventana.
7
00:01:49,911 --> 00:01:52,629
Freud creÃa que la mente
a menudo modifica nuestros sueños
8
00:01:52,669 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:21:I oto nadchodzi...
00:00:25:I oto nadchodzi...
00:00:45:- Wpu?ci? 200.|- 200.
00:01:17:W kooperacji
00:01:25:I z dofinansowaniem ze
00:01:27:stanowego funduszu promocji | i rozwoju czeskiej kinematografii
00:01:31:prezentuje filmowe "reality show"
00:01:38:CZESKI SEN
00:01:46:Witamy, drodzy widzowie.
00:01:50:Intro, kt?re ogl?dacie|jest tak jakby reklam? naszego filmu.
00:01:56:Znajdujemy si? na parkingu|obok pola,
00:02:01:gdzie powstanie front|naszego hipermarketu.
00:02:04:Hipermarketu, kt?ry nigdy nie b?dzie istnia?.|B?dzie tylko przednia ?ciana.
00:02:09:Nazwali?my go "CZESKIM SNEM".
00:02:12:Po pierwsze, pozw?lcie, ?e si? przedstawimy...
00:02:14:To jest Vit Klu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{320}ÃðåâeäåÃè çà ftp.abc.tv îò Condor
{323}{556}"Ãîãà òî äúëáîê ñúà Ãà ïà äà õîðà òà |Ãæà ñ ìå îáçå è òðåïåò|è ðà çòúðñè âñè÷êèòå ìè êîñòè. ÃÃÃà 4:13-14"
{1253}{1285}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò 4
{1286}{1364}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò 4|Ãîñïîäà ðÿò Ãà ñúÃèùà òÃ
{3652}{3690}Ãäðà âåé.
{3691}{3724}Ãóê ëè æèâååø?
{3749}{3787}Ãèêîé ÃÃ¥ æèâåå òóê.
{3872}{3900}Ãúäå Ã¥ Ãðåäè?
{3922}{3952}Ãÿìà ãî â êúùè.
{5069}{5112}ÃäÃî, äâå
{5113}{5181}Ãðåäè èäâà çà òåá
{518
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: the, ring, two, fin, 2, 5, fps, 2005, proper, ts, dream,
original filename: The Ring Two - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 4.4.2005.|Versionumero: 1.3
{330}{410}Suomennos: JouMaN, locomot, Viilu,|Veekku, Nightfox, Homer, suuskii, Dille
{415}{495}Oikoluku: NoGood
{1898}{1934}Tahdon näyttää sinulle jotakin.
{1977}{2018}Mitä?
{2199}{2328}Oletko joskus nähnyt jotain niin pelottavaa,|että sinun on ollut pakko näyttää se jollekin?
{2383}{2445}Kuten elokuva tai jotain.
{2480}{2509}En...
{2510}{2624}Minulla on pelottavin elokuva,|mitä tulet ikinä näkemään.
{2685}{2749}Eräs kaverini kertoi minulle siitä.
{2750}{2871}Hän teki minulle kopion ja minä|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,006 --> 00:00:37,758
La pêche, Tappy !
2
00:00:40,446 --> 00:00:42,323
UN MOIS DE FOLIE avec T. Tibson
3
00:00:46,446 --> 00:00:47,401
Juste Une Idée :
4
00:00:47,566 --> 00:00:49,284
Créons l'Enthousiasme !
J.U.I.C.E.
5
00:00:49,486 --> 00:00:51,636
Gardez la pêche !
6
00:00:57,206 --> 00:00:58,275
On a un gagnant !
7
00:00:59,566 --> 00:01:01,204
J'ai dit : "On a un gagnant !"
8
00:01:02,726 --> 00:01:03,841
ON A UN GAGNANT
9
00:01:04,046 --> 00:01:06,606
Notre 1er gagnant
vient de Washington.
10
00:01:06,806 --> 00:01:09,081
Veuillez accueillir
Mary Kelling
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9649}{9788}Revizuirea traducerii: Dappon
{9849}{9909}âTrezeºte-te, Columb!â
{9933}{10064}Mama m-a trezit toatã viaþa, aducându-mi aminte cã|America era deja descoperitã
{10068}{10105}ºi cã visele sunt departe de realitatea vieþii.
{10148}{10247}ªi atunci, care este sensul vieþii|dacã þi s-a explicat diferenþa dintre un mãr ºi o bicicletã?
{10255}{10363}Dacã aº muºca dintr-o bicicletã ºi aº încãleca mãrul,|atunci singur mi-aº da seama care e diferenþa.
{10364}{10448}Gândul la ceea ce aº putea sã fac m-a obosit întotdeauna|mai mult decât faptul în sine.
{10449}{10594}Ãmi aduc aminte cã tata mi-a zis odatÃ
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: requiem, for, a, dream, directors, cut, 2000, divx, qix, english, motechnet, com, en,
original filename: Requiem.For.A.Dream.Directors.Cut.2000.DVDRip.DivX-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{514}Juice by Tappy! Juice by Tappy!|Juice by Tappy!
{515}{595}ohhh, Tappy's got juice!|Tappy's got juice!
{596}{696}- Whoa, Tappy!|- (Cheering)
{697}{776}(Tappy ) Juice! Juice! Juice!
{777}{830}Juice by you! Juice by you!
{831}{949}Juice! Juice by you!|Thank you, thank you, thank you.
{950}{1020}- We got a winner.|- (Audience ) We got a winner.
{1021}{1083}- I said, we got a winner.|- We got a winner!
{1084}{1133}We got a winner!
{1134}{1207}She's a flight attendant|from Washington, DC.
{1208}{1267}Please welcome Mary Kellington.
{1268}{1363}(Audience ) Juice by Mary!|Juice by Mary! Whoa...
{1375}{1444}Harold, please, not again the
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9830}{9879}"Dobro jutro, Kolumbo."
{9929}{10023}Veèite reèi moje majke, podseæale su|me da je Amerika veæ otkrivena
{10034}{10116}i da je sanjarenje|bilo daleko od životnih istina.
{10128}{10222}Zašto bi mi objašnjavali razliku|izmeðu jabuke i bicikla?
{10234}{10318}Ako zagrizem bicikl i povezem jabuku,|shvatiæu razliku.
{10321}{10378}Ali razmišljanje o tome šta|treba da uradim èinilo me je...
{10378}{10435}...pre umornim nego spremnim da to|zaista i uradim.
{10436}{10524}Seæam se oèevih reci:|Ako želiš da pogledaš u neèiju dušu,
{10536}{10583}moraš da pogledaš u njegove snove.
{10594}{10674}Onda bi imao v
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: elephants, dream, 2006, vomit, equipe, videoloucos,
original filename: Elephants.Dream.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.Equipe.Videoloucos.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,155 --> 00:00:05,642
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradu??o 2006
2
00:00:05,677 --> 00:00:09,931
www.videoloucos.com.br
Qualidade em Primeiro Lugar
3
00:00:09,966 --> 00:00:13,784
??????o... DaNsGo... o??????
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,817
Na esquerda, podemos ver...
podemos ver o...
5
00:00:17,852 --> 00:00:21,120
Na esquerda, podemos ver o...
o resmung?o-chefe.
6
00:00:21,121 --> 00:00:23,809
Tudo est? ? salvo.
Perfeitamente salvo.
7
00:00:23,844 --> 00:00:26,294
Emo?
Emo?
8
00:00:27,080 --> 00:00:28,798
Cuidado!
9
00:00:44,860 --> 00:00:46,559
Voc
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,380 --> 00:03:36,613
Wereld Gezondheidsorganisatie
te Genéve
2
00:04:25,300 --> 00:04:28,849
De Eerste Hulp is
de andere kant op, heren.
3
00:05:59,660 --> 00:06:01,616
Niet doen, man.
4
00:07:04,660 --> 00:07:07,015
Goddank, je bent er.
5
00:07:11,660 --> 00:07:15,414
Ja, meneer ?
Hij komt net binnenlopen.
6
00:07:16,060 --> 00:07:18,415
Het is voor jou.
7
00:07:20,060 --> 00:07:22,016
Ogenblikje.
8
00:07:23,660 --> 00:07:26,618
Ik ben nu ter plekke.
9
00:07:28,060 --> 00:07:30,415
Dat begrijp ik.
10
00:07:31,060 --> 00:07:34,018
Maakt u zich geen zorgen,
dat r
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: sopranos, the, 11, 3, saints, 1999, s01e1, i, dream, of, jeannie, cusamano, internal, ws, s01e13,
original filename: Sopranos.The(113-DVDRip-SAiNTS)(1999).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,201 --> 00:01:43,226
Bueno, sabemos lo que vamos
a hacer.
2
00:01:43,269 --> 00:01:46,295
Hasta que el gobierno se mueva,
de todos modos.
3
00:01:46,339 --> 00:01:50,070
¿Jimmy? ¿Esto responde
a tus preocupaciones?
4
00:01:50,110 --> 00:01:52,670
Creo que se cubrió mucho terreno.
5
00:01:54,114 --> 00:01:56,981
Bien, supongo que es todo.
6
00:01:58,751 --> 00:02:00,548
Muy bien.
7
00:02:13,032 --> 00:02:15,626
- Mejor buscas los boletos.
- Ya los tengo. No te preocupes.
8
00:02:15,668 --> 00:02:18,603
Carajo, los Rangers igual
van a perder.
9
00:02:20,773 --> 00:02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,388 --> 00:00:12,305
Erin?
2
00:00:12,347 --> 00:00:15,600
Još sam ovde. Ali ne
mogu da vas pokupim.
3
00:00:15,635 --> 00:00:20,605
Nema veze. D'Argo je u nesvesti.
4
00:00:24,317 --> 00:00:25,575
Krajtone!
5
00:00:25,610 --> 00:00:27,904
Otkrili su me! Napadaju me!
6
00:00:27,946 --> 00:00:31,616
Oèitavam osam praulera, èetiri
morodera i još ih dolazi!
7
00:00:31,651 --> 00:00:33,041
I svi pucaju odjednom!
8
00:00:33,076 --> 00:00:35,454
Sklanjaj mi se! Sklanjaj se!
9
00:00:35,489 --> 00:00:36,705
Beži odatle, Erin!
10
00:00:36,747 --> 00:00:39,541
Ne mogu!
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, hebrew, he, internal, turkiso,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Hebrew - he - f0a884dfadb5e661a81f8b558830a18b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
????? ??????
2
00:00:04,040 --> 00:00:08,000
???? Oxygen87 - ?????? ?"? ????
3
00:00:08,040 --> 00:00:12,000
???? ???? :]
4
00:00:17,360 --> 00:00:19,680
!??? ?????
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,000
!???? ??? ???
6
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
".???? ???? ?? ???? ?????"
7
00:00:27,960 --> 00:00:30,880
!?????? ????? ?????? ?????"
".900-976- 1 ?-?-?
8
00:00:31,040 --> 00:00:33,160
!???-???! ???-???! ???
9
00:00:33,280 --> 00:00:37,560
.???-??-???. ????. ????
10
00:00:38,680 --> 00:00:41,080
!?? ??? ????
!?? ??? ????-
11
00:00:45,440 --> 00:00:
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: 8, joey, and, the, dream, girl, parti, 21, 9, mb,
original filename: 2f86e367abad18bc35de5f8f2ec1fdf5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,949 --> 00:00:03,097
ãÃÃÃÃð ÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,504 --> 00:00:07,508
æÃÃà Ãà ÃÃÃäÃà ÃäÃæà áÃ
áÃÃà Ãäà äÃÃÃÃ¥ ÃÃä ÃäÃÃáÃ
3
00:00:09,142 --> 00:00:09,991
ãÃÃà áÃÃà åäÃÿ
4
00:00:10,087 --> 00:00:11,470
ÃÃÃÃÃ....Ãæå
5
00:00:12,054 --> 00:00:14,139
æÃæ¡ ÃäÃà Ãáì Ãá Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃæÃÃÃ
6
00:00:14,279 --> 00:00:16,038
áã ÃÃä ÃÃáã Ãäà ÃÃÃÃÃ
7
00:00:16,243 --> 00:00:17,643
ãÃÃÃá ÃÃÃÃà ¿
8
00:00:17,878 --> 00:00:21,159
ÃãÃÃåã ÃæÃÃà ãÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃãÃà -
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: kyle, xy, 2x0, 6, en, does, dream, of, electric, fish,
original filename: kyle_xy_2x06_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,094 --> 00:00:01,762
Previously on Kyle XY...
2
00:00:01,855 --> 00:00:04,070
- I'm Adam Baylin.
- What do you want from me?
3
00:00:04,325 --> 00:00:06,504
- What would you like to know?
- Everything.
4
00:00:06,783 --> 00:00:07,815
Are they your family?
5
00:00:08,058 --> 00:00:09,519
They were killed by a drunk driver.
6
00:00:09,909 --> 00:00:10,991
You were the drunk driver.
7
00:00:11,177 --> 00:00:12,939
She thinks that she's my sister.
8
00:00:13,127 --> 00:00:14,660
I'm just supposed to live that lie?
9
00:00:14,761 --> 00:00:17,039
She's the computer,
and her
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,684 --> 00:00:20,754
JUICE pentru Tappy.... JUICE pentru Tappy
2
00:00:20,954 --> 00:00:22,189
OOooooo
3
00:00:22,256 --> 00:00:24,758
"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
4
00:00:28,061 --> 00:00:31,064
JUICE... JUICE...
5
00:00:32,199 --> 00:00:34,768
JUICE pentru tine, JUICE pentru tine
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,373
Multumesc... Multumesc.
7
00:00:39,573 --> 00:00:42,776
Avem un câstigãtor.
- "Avem un câstigãtor"
8
00:00:42,943 --> 00:00:45,279
Am spus: Avem un câstigãtor.
-"Avem un câstigãtor"
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,583
Primul nostru câstigãtor este
un p
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: 1159, requiem, for, a, dream, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11595-Requiem For A Dream ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{530}{622}JUICE pentru Tappy... JUICE pentru Tappy.
{667}{742}"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
{841}{931}JUICE... JUICE...
{965}{1042}JUICE pentru tine, JUICE pentru tine.
{1105}{1180}Mulþumesc... Mulþumesc.
{1186}{1282}- Avem un câºtigãtor.|- "Avem un câºtigãtor."
{1287}{1357}- Am spus: Avem un câºtigãtor.|- "Avem un câºtigãtor."
{1390}{1486}Primul nostru câºtigãtor|este un pilot din Washington D.C.
{1488}{1557}Vã rog, uraþi-i bun venit lui...|Mary Kellington.
{1587}{1653}JUICE pentru Mary, JUICE pentru Mary.
{1686}{1796}Harold, te rog. Iar televizorul.
{1797}{1855}Haide, mamã!
{1857}{1953}De ce trebuie sã faci atÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,240 --> 00:01:26,962
<i>Manhattan.</i>
2
00:01:27,861 --> 00:01:29,203
<i>New York.</i>
3
00:01:29,715 --> 00:01:31,405
<i>U.S.A.</i>
4
00:01:33,266 --> 00:01:35,598
<i>In any discussion of
contemporary America...</i>
5
00:01:35,759 --> 00:01:39,749
<i>... and how its people live, we must
inevitably start with Manhattan.</i>
6
00:01:39,916 --> 00:01:42,085
<i>New York City, U.S.A.</i>
7
00:01:42,632 --> 00:01:46,623
<i>Manhattan, glistening modern giant
of concrete and steel...</i>
8
00:01:46,789 --> 00:01:51,293
<i>... reaching to the heavens
and cradling in its arms 7 mi
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 3, dream, warriors, 1987, part, spanish,
original filename: A.Nightmare.On.Elm.Street.3.Dream.Warriors(1987).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5954}{6000}Te has vuelto loca?
{6001}{6056}Vas a despertar|a todos los vecinos.
{6058}{6114}-Hola, Mamá.|-Nada de "Hola, Mamá".
{6115}{6161}Que estas haciendo todavÃa despierta?|Son más de la 1:00.
{6163}{6281}-Pensé que podrÃa esperarte.|-Bueno, Ya estoy en casa.
{6283}{6341}Ahora puedes irte a dormir.|Vamos.
{6342}{6376}Andale.
{6427}{6483}No estoy muy cansada.
{6484}{6567}Kristen, no me vengas con eso.|Ya sabes lo que pienso.
{6568}{6617}Y no tienes razón.
{6619}{6669}No voy a permitir que me metas|en una discusión. No esta noche.
{6669}{6717}Ahora ve a dormir.
{6717}{6876}Mamá, todavÃa estoy teniendo|esos terribles sueños.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{950}La pèche, Tappy !
{1025}{1075}UN MOIS DE FOLIE avec T.Tibson
{1175}{0}Juste Une idée :
{1200}{0}Créons l'Enthousiasme !|J.U.I.C.E.
{1250}{1300}Gardez la pêche !
{1450}{1475}On a un gagnant !
{1500}{1550}J'ai dit : "On a un gagnant !"
{1575}{1595}ON A UN GAGNANT
{1600}{1670}Notre 1er gagnant|vient de Washington.
{1675}{1725}Veuillez accueillir|Mary Kellington !
{1750}{1775}La pêche, Mary !
{1850}{1915}Harold, je t'en prie,|pas encore la télé !
{1925}{1960}M'man, enfin...
{1975}{2020}Pourquoi tu te fâches ?
{2025}{2100}Tu vas le récupérer, ton poste !
{2150}{2225}Pourquoi|faut que tu me culpabilises ?
{2425}{2475}Tu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,723 --> 00:00:26,351
DesearÃa que nos hubiéramos
quedado otro dÃa en mundo Cajun.
2
00:00:26,426 --> 00:00:27,893
No tengo nada en
contra de este...
3
00:00:27,961 --> 00:00:29,895
...pero, ¡Viva la diferencia!
¿no, muchachos?
4
00:00:29,963 --> 00:00:31,954
Viejo, si que me
encanta Mardi Gras.
5
00:00:33,033 --> 00:00:34,967
Y las mujeres y los balcones.
6
00:00:35,101 --> 00:00:37,968
Si. Me alegra que Napoleón nunca
se haya encontrado con su Waterloo.
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,835
Porque asà pude llegar
a conocer a Cindy.
8
00:00:39,906 --> 00:00:42,698
Ven a
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: e1, 3, the, sopranos, s01e1, i, dream, of, jeannie, cusamano, rebirth, osloskop, net, s01e13,
original filename: 1622102004Sopranos-E13.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
The Sopranos S01E13
Sincronizado por robsao
2
00:01:39,402 --> 00:01:41,385
Sabemos o que vamos fazer.
3
00:01:41,385 --> 00:01:43,392
Até o governo nos indiciar.
4
00:01:45,833 --> 00:01:48,042
lsto esclarece suas dúvidas?
5
00:01:48,042 --> 00:01:49,635
Muita coisa foi esclarecida.
6
00:01:51,721 --> 00:01:52,168
Certo.
7
00:01:52,713 --> 00:01:53,574
Então, é isso.
8
00:02:09,768 --> 00:02:11,303
Precisa pegar os ingressos.
9
00:02:11,303 --> 00:02:12,514
Já tenho.
10
00:02:16,902 --> 00:02:18,695
Você está certo,
é ele mesmo.
11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Altyazýlar :
TOLGA ÃENGÃL
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Tappy ile coþku..
.. Tappy ile coþku
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
OOooooo
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
"Tappy Tibbons:Kýzgýnlýðýn Ayý"
5
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
COÃKU....
COÃKU ....
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Sizin eðlenceniz,
sizin eðlenceniz
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Saðolun..
..Saðolun
8
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Bir Kazananýmýz Var.
- "Bir Kazananýmýz Var"
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Dedim ki: Bir Kazananýmýz Var.
-"Bir Kazanan
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cs,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cs - a2d2100d28c640f66b7daa9de1f1ba8d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{525}{581}{Y:i}M? to ???vu!|M? to ???vu!
{588}{637}{Y:i}M? to ???vu!
{662}{725}{Y:i}ENERGICK? SHOW|TAPPYHO TISSONA
{850}{959}{Y:i}STVO?TE S N?MI|SAMU DOKONALOST!
{960}{1009}{Y:i}M?te ???vu!|M?te ???vu!
{1029}{1086}{Y:i}M?te ???vu!
{1087}{1146}{Y:i}D?ky, d?ky.
{1147}{1176}{Y:i}D?ky.
{1177}{1266}{Y:i}- M?me v?t?ze.|- M?me v?t?ze!
{1267}{1356}{Y:i}- ??k?m, ?e m?me v?t?ze.|- M?me v?t?ze!
{1357}{1416}{Y:i}- M?me v?t?ze!|- M?me v?t?ze!
{1417}{1506}{Y:i}N?? prvn? v?t?z je letu?ka|z Washingtonu.
{1507}{1566}{Y:i}P?iv?tejte, pros?m,|Mary Kellington.
{1687}{1804}Harolde, pros?m,|televizi u? ne.
{1806}{1864}?, mami.|N
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: midsummer, nights, dream, a, napisy, sen, nocy, letniej,
original filename: Midsummer_Nights_Dream_A_(NAPiSY-50961).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{730}<<Opracowania i t?umaczenie: mayka>>|mayen@gazeta.pl
{735}{835}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1774}{1900}Miasteczko Wzg?rze Ateny we W?oszech u schy?ku XIX w.|
{1902}{2050}Ko?nierzyki s? wysokie, rodzice surowi|a ma??e?stwa rzadko zawiera si? z mi?o?ci.
{2158}{2222}Dobra wiadomo??: Tiurniura odchodzi w niepami??,
{2223}{2350}umo?liwiaj?c spektakularny rozkwit|pewnego nowomodnego wynalazku:
{2351}{2407}roweru.
{2637}{2780}William Shakespeare:|SEN NOCY LETNIEJ
{2902}{2939}Wyst?puj?:
{6531}{6602}Zbli?a si? z wolna, pi?kna Hippolito,|Godzina naszych za?lubin;
{6605}{6661}Za cztery dni najszcz??liwsze|Wzejdzie nowy ksi?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,25,65535,65535,65535,0,-1,0,1,2,2,2,30,30,23,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:17.00,0:00:20.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
Dialogue: Marked=0,0:00:20.00,0:00:22.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,OOooooo
Dialogue: Marked=0,0:00:22.00,0:00:24.00,De
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: goal, 2, living, the, dream, est, 5, fps, 2007, pal, dvdr, scream,
original filename: Goal 2 - Living The Dream - Est - 25fps - 2007.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,647 --> 00:01:48,557
Milline alandus.
2
00:01:51,207 --> 00:01:54,199
Palju viletsust
Bernabeu ümber täna,
3
00:01:54,287 --> 00:01:57,962
suur osa Gavin Harrise poolt tekitatud.
Tulnud väljakule kangelasena,
4
00:01:58,047 --> 00:01:59,958
on temast täna eesel saanud.
5
00:02:13,807 --> 00:02:17,322
Ronaldo lõpetab mängu
briljantse kolmanda väravaga.
6
00:02:23,407 --> 00:02:26,717
Kuidas nad vajaksid kusagilt
mingitki inspiratsiooni.
7
00:02:31,607 --> 00:02:35,600
Ja nüüd Munez. Teda polegi me
täna eriti näinud.
8
00:02:35,687 --> 00:02:39,043
Proovides teha
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Traducerea ºi adaptarea:|mark19, petredragos@hotmail.com
{9849}{9907}"Haide Columb"
{9930}{10056}Toatã viaþa m-a trezit mama, aducându-mi|aminte cã America era deja descoperitã,
{10060}{10095}ºi cã visele sunt departe de realitatea vieþii.
{10136}{10231}ªi atunci, care este sensul vieþii dacã þi|s-a explicat diferenþa dintre mãr ºi bicicletã.
{10239}{10343}Dacã aº muºca din bicicletã ºi aº|încãleca mãrul atunci, singur mi-aº da seama|care e diferenþa.
{10344}{10424}Gândul la ceea ce aº putea sã fac,|m-a obosit întotdeauna mai mult,|decât fapta în sine
{10425}{10564}Mi-aduc aminte cum tata mi-a zis o
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: dream, for, an, insomniac, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dream for an Insomniac - 1996 - 1CD - Czech - cz - 51a1762a8c60bb29001ea33823cf220b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{54}www.titulky.com
{55}{149}Ka?li. ??k??, "Ka?li na to."|Necht?j nikdy v?c a prohr?l jsi.
{153}{198}Z pr?m?rnosti m?m p??mo hr?zu.
{202}{289}Nem??eme se spokojovat s m?lem,|proto?e si zaslou??me v?c.
{294}{344}Jsme jen div?ky ciz?ch sn??
{348}{398}...a p?itom m?me investovat do t?ch vlastn?ch.
{403}{463}A p?itom tou?it po velikosti.|?ivot je p??li? kr?tk?.
{468}{505}??t se mus? na pln? pecky.
{509}{582}Nikdy neber to, co nen? v?jime?n?...
{586}{628}...jinak jde ?ivot do h?je.
{632}{739}M??e? tam j?t stejn?,|ale a? to m? alespo? po??dn? gr?dy?
{751}{785}Trente?
{831}{876}Poslouch?? m??
{919}{964}M??u dostat ??et, pros?m?
{2651}{2694}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,295 --> 00:00:06,188
Ãèëì Ãìèðà Ãóñòóðèöå
à ñåžà ÅÃ¥ Ãà Ååãîâîã îöà .
2
00:00:13,610 --> 00:00:19,162
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
3
00:05:16,055 --> 00:05:20,041
Ãóçèêà Ãîðà à Ãðåãîâèž
4
00:06:16,590 --> 00:06:21,634
Ãåæè¼à Ãìèð ÃóñòóðèöÃ
5
00:06:34,188 --> 00:06:35,389
Ãîáðî ¼óòðî Ãîëóìáî.
6
00:06:37,595 --> 00:06:39,104
Ãå÷ÃÃ¥ ðå÷è ìî¼å ìà ¼êå,
7
00:06:39,184 --> 00:06:41,410
ïîäñåžóžè ìå äà ¼å
Ãìåðèêà âåž îòêðèâåÃà ,
8
00:06:42,348 --> 00:06
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: 1429, joey, s01e09, and, the, dream, girl, pt, 2, lol, shareconnector,
original filename: 14291.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:05,756
Joey aún no ha vuelto de su cita ¿no?
2
00:00:06,131 --> 00:00:06,632
No.
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,968
No me puedo creer que Donna le diga
que su marido le pidió volver con él.
4
00:00:10,511 --> 00:00:11,345
Va a estar hecho polvo.
5
00:00:11,803 --> 00:00:12,846
Debemos estar aquà para apoyarle.
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,599
SÃ, claro... Dios se me hace
raro verle vulnerable.
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,143
Es como un superhéroe para mÃ.
8
00:00:18,685 --> 00:00:21,146
Y no es sólo porque siempre se ponga
una capa y salte las escaleras.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,178 --> 00:00:03,178
Hola, cariño.
2
00:00:03,449 --> 00:00:05,247
Encontré una caja con
tus cosas en el armario...
3
00:00:05,248 --> 00:00:08,008
...las debiste haber olvidado
en tu mudanza de "niño grande".
4
00:00:09,060 --> 00:00:11,256
- ¿Qué tenemos aqu�
- Creo que...
5
00:00:12,521 --> 00:00:16,001
Mira todos esos trofeos.
No sabÃa que eras bueno en deportes.
6
00:00:16,002 --> 00:00:17,710
¿Michael en deportes?
7
00:00:17,711 --> 00:00:21,415
Todos son trofeos
del decatlón académico.
8
00:00:21,559 --> 00:00:25,260
En realidad son trofeos de bolos
con
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:01 Bo?e, ale jeste? pi?kna
00:00:05:Dlaczego z tym walczymy?
00:00:07:Wiem ?e chcesz tego tak mocno jak ja
00:00:11:Taak mocno...
00:00:14:Pragn? Ci?
00:00:18:Pozw?l mi Ci? kocha?...
00:00:21:Nie wiem nic za bardzo o prawdziwej mi?o?ci
00:00:24:ale to rani moje uczucia
00:00:28:Powtarzam scenopis romantycznego odcinka "Dni Naszego ?ycia"
00:00:33:Po raz pierwszy moja postac bedzie tak wazna wiec sie denerwuj?
00:00:37:Uaaau dawno nie widzia?am cie tak pracujacego nad rol?
00:00:40:od czasu reklam?wki gdzie by?es "gadajacym psem"
00:00:46:Tak, co za rozczarowanie...
00:00:50:Ej chcesz p?j?? na plan i popatrze? jak mi z tym idzie?
00:00:53:Powa?nie?? tak,tak, i obieca
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: joey, s, 1, ep0, 8, and, the, dream, girl, part, i,
original filename: Id054261.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{70}Salut, ch?ri.
{88}{129}J'ai trouv? une boite avec tes afffaires dedans.
{126}{188}Tu dois les avoir oubli? dans ton ?lan de grand gar?on.
{228}{250}Qu'est-ce que tu amenes l? ?
{252}{287}Je pense...Oh.
{301}{353}Wow, regarde tous les troph?es.
{357}{398}Je ne pensais pas que tu ?tais autant ? fond dans le sport.
{409}{441}Michael faire un sport?
{447}{512}Ce sont tous des troph?e dus "Decathlon Scolaire".
{539}{606}Ouais, ils sont en r?alit? juste des troph?es de bowling sans les boules de bowling.
{610}{695}Oh, je me demandais pourquoi tous les gens intelligents se tenaient comme ca.
{748}{814}Oh, regarde ?a. C'est une photo de mo
Legendas para =cassandra's Dream
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, :, the, dream, master, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Nightmare On Elm Street 4: The Dream Master - 1988 - 1CD - Czech - cz - 5fcd116bde8499d491c54f689a4327a4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{253}{313}www.titulky.com
{333}{535}{Y:i}"Kdy? upadnu do hlubo