Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "the Garage" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme "the Garage" Por relevancia:
Legendas para "the Garage"
keywords: garage, days, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Garage Days (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,933 --> 00:02:19,924
That was unreal.
2
00:02:21,333 --> 00:02:23,324
Yeah, it was nice.
3
00:02:24,373 --> 00:02:27,445
Nice? But you were calling out my name.
4
00:02:27,533 --> 00:02:30,809
You were banging my head into
the headboard and singing. It hurt.
5
00:02:30,893 --> 00:02:34,283
- Why didn't you say something?
- I just wanted you to finish.
6
00:02:34,853 --> 00:02:36,684
Oh, this isn't right!
7
00:02:39,973 --> 00:02:42,168
Well, did you at least... you know...?
8
00:02:42,253 --> 00:02:44,528
No, Freddy, I didn't come.
9
00:02:45,573 --> 00:02:47,962
Look,
Legendas para "the Garage"
keywords: the, simpsons, 2x0, 4, en, two, cars, in, every, garage, and, three, eyes, on, fish,
original filename: the_simpsons_2x04_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,293 --> 00:00:07,409
Two Cars in Every Garage,
Three Eyes On Every Fish
2
00:01:40,013 --> 00:01:43,369
-So, kids, caught anything?
-Not yet, sir.
3
00:01:43,773 --> 00:01:47,209
-What do you use for bait?
-My brother's using worms...
4
00:01:47,373 --> 00:01:51,685
...but I feel tranquility outweighs
catching fish and use nothing.
5
00:01:51,853 --> 00:01:56,927
-I see. What's your name?
-Bart Simpson. Who the hell are you?
6
00:01:57,133 --> 00:02:00,921
I'm Dave Shutton. I'm a reporter
who's on the road a lot.
7
00:02:01,093 --> 00:02:03,971
In my day, we didn't talk
that
Legendas para "the Garage"
keywords: til, death, 10, 5, 2006, s01e0, the, garage, band, xor, s01e05,
original filename: Til.Death(105)(2006).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,650
Entonces le dije, "no tomen el dinero
de nuestro programa de arte".
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,570
O sea, las artes son una parte
crucial de una buena educación.
3
00:00:09,650 --> 00:00:13,180
Está bien. Con el espÃritu de que
esto de ir en auto funcione.
4
00:00:13,290 --> 00:00:16,450
Este viajecito fue muy hablado.
5
00:00:16,930 --> 00:00:19,290
Menos es mejor, ¿entiendes?
6
00:00:22,440 --> 00:00:25,440
Vamos, Woodcock. Es hora de salir
y dejar respirar el asiento.
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,000
SÃ. Eddie...
8
00:00:27,010 --> 00:00:29,780
Advertisement:
------------
------------
Legendas para "the Garage"
keywords: the, simpsons, 0201, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish,
original filename: Id011280.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}Do wersji: 320x24030.17 fps. 51.5 MB
{100}{300}T?umaczenie drooido@go2.pl
{301}{350}Ma?e poprawki johnnyha@wp.pl
{600}{759}DWA SAMOCHODY W KA?DYM GARA?U,|TRZY OCZY NA KA?D? RYB?.
{1381}{1470}- I jak dzieciaki, z?apali?cie co??|- Jeszcze nie, prosz? pana.
{1471}{1590}- Czego u?ywacie na przyn?t??|- M?j brat u?ywa robak?w...
{1591}{1710}...a ja uwa?am, ?e cisza przewy?sza|?apanie ryb i nie u?ywam niczego.
{1711}{1890}- Rozumiem. Jak masz na imi??|- Bart Simpson. Kim do diab?a jeste??
{1891}{2010}Jestem Dave Shutton. Jestem reporterem|bed?cym cz?sto w terenie.
{2011}{2100}W moich czasach nie m?wili?my|w ten spos?b do starszych ludzi.
{2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 15 Tradutores
Maior Contributo: BrainSlog
3
00:02:17,920 --> 00:02:19,920
Esta foi incrÃvel.
4
00:02:21,320 --> 00:02:23,320
Sim, foi fixe.
5
00:02:24,360 --> 00:02:27,440
Fixe? Mas estavas a chamar por mim.
6
00:02:27,520 --> 00:02:30,800
Estavas a bater com a minha cabeça
contra a cabeceira e a cantar. Doeu.
7
00:02:30,880 --> 00:02:34,280
- Porque é que não disseste nada?
- Só queria que acabasses.
8
00:02:34,840 --> 00:02:36,680
Oh, isso não está certo!
Legendas para "the Garage"
keywords: garage, olimpo, 1999, buena, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Garage Olimpo (1999) - buena - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:45,000
Ãeviri: buena
buena1973@hotmail.com
Ãyi Seyirler
2
00:01:41,200 --> 00:01:42,300
Affedersiniz.
3
00:02:19,300 --> 00:02:20,100
Günaydýn.
4
00:02:20,300 --> 00:02:21,600
Günaydýn.
5
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
- Günaydýn.
Merhaba, nasýlsýn?
6
00:02:23,900 --> 00:02:24,800
Ãyiyim, teþekkürler.
7
00:02:25,000 --> 00:02:26,900
Ee, söyle bakalým, sinemaya ne zaman gidiyoruz?
8
00:02:27,400 --> 00:02:28,100
Yarýn.
9
00:02:28,500 --> 00:02:30,300
Doðru,yarýn
Hep "yarýn".
10
00:02:31,500 --> 00:02:33,100
- Bana inanmýyor musun?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 352x240 29.968fps 62.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{108}{194}Michael, chc? ?eby? zabra? mnie dzi? na film.
{198}{344}Jasne Jackie. O 14 graj? "Mistrz kierownicy ucieka"!
{348}{494}Nie nie, m?wi?am ci ?e nie chc? tego wi?cej ogl?da?!!! |Nie lubi? Po?udniowc?w!
{498}{553}A co powiecie na "?egnaj dziewczyno"?
{557}{733}M?g?bym, gdyby nie dwa znacz?ce minusy:|Nie ma Mistrza i nie ma kierownicy.
{737}{823}No, a poza tym czy "?egnaj dziewczyno" to czasem nie babski film?
{827}{973}Kretynie, babskie filmy s? w sam raz na ca?owanie.
{977}{1063}No to wchodz? w to.
{1067}{1175}Ja te?. Przyjd? i popatrz?.
{1277
Legendas para "the Garage"
keywords: garage, days, 2002, sep, slo, suchrip,
original filename: 9b327936afaa447712a6a94d2484af29.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,933 --> 00:02:19,924
Ãista fantazija.
2
00:02:21,333 --> 00:02:23,767
Da, bilo je dobro.
3
00:02:24,293 --> 00:02:27,444
Ali, vikala si moje ime.
4
00:02:27,533 --> 00:02:30,809
Glavom sam lupala u naslon.
To boli.
5
00:02:30,893 --> 00:02:34,772
- Zašto nisi ništa rekla?
- Htjela sam da ti svršiš.
6
00:02:34,853 --> 00:02:36,684
To nije pošteno.
7
00:02:39,973 --> 00:02:44,524
- Ajesi li ti konaèno...?
- Ne, Freddy, nisam svršila.
8
00:02:45,573 --> 00:02:47,962
Ne optereæuj se time, OK?
9
00:02:53,293 --> 00:02:57,571
- Za ime Božje!
- Dobro gledaj. Možda
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:Episode 7F01|Two Cars in Every Garage|and Three Eyes on Every Fish
00:00:04:Dwa samochody w ka?dym gara?u|i trzy oczy na ka?d? ryb?
00:00:14:NIE B?D? KSEROWA? SWOJEGO TY?KA.
00:01:43:- I jak dzieciaki, z?apali?cie co??|- Jeszcze nie, prosz? pana.
00:01:47:- Czego u?ywacie na przyn?t??|- M?j brat u?ywa robak?w...
00:01:49:...a ja uwa?am, ?e cisza przewy?sza|?apanie ryb i nie u?ywam niczego.
00:01:54:- Rozumiem. Jak masz na imi??|- Bart Simpson. Kim, do diab?a, jeste??
00:02:00:Jestem Dave Shutton. Jestem reporterem|bed?cym cz?sto w terenie.
00:02:04:W moich czasach nie m?wili?my|w ten spos?b do starszych ludzi.
00:02:07:Ale to s? moje czasy|i tak robimy, prosz? pana.
00:02:
Legendas para "the Garage"
keywords: simpsons, s02e0, 1, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish, the, s02e01,
original filename: 0724112003The Simpsons - S02E01 - Two Cars In Every Garage, Three Eyes On Every Fish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{185}Dois carros em cada garagem,|Três olhos em cada peixe
{2500}{2580}Então mÃudos, já apanharam alguma coisa?|Ainda não senhor.
{2590}{2680}O que usam como isco?|O meu irmão está a usar minhocas...
{2680}{2790}...mas eu sinto-me mais que tranquila|a apanhar peixes sem usar isco.
{2795}{2920}Estou a ver...Qual é o teu nome?|Bart Simpson, e tu quem raio és?
{2925}{3020}Eu sou o Dave Shutton,|sou um investigador que viaja muito.
{3025}{3095}Bem, nos meus tempos não se falava|assim para as pessoas mais velhas.
{3100}{3165}Bem, mas este tempo é meu,|e eu falo assim senhor.
{3185}{3240}Fixe, já temos comida esta noite!
{3285}{33
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:31,999
Door het slechte weer kon er wederom
geen vliegtuig landen op Antarctica.
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,999
Het ging om een Hercules 630
van de luchtmacht.
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,999
Het vliegtuig keerde terug
naar Rio Gallegos...
4
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
maar was op weg naar Antarctica
om als eerste aldaar te landen.
5
00:01:03,000 --> 00:01:07,999
Het winnende nummer van de loterij
van Buenos Aires is 21798.
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
En dan volgen nu de beursberichten...
7
00:02:40,000 --> 00:02:42,999
Hallo.
8
00:02:43,000 --> 00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,680
Cuesta encontrar una tienda
en un centro comercial.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,520
Tienen planos, pero para cuando
descubres dónde estás...
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,240
...y adónde quieres ir...
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,440
...a veces sigues sin saber
qué dirección tomar...
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,840
...porque es un plano vertical.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,520
Si tuvieses ventosas en los pies,
podrÃas caminar sobre el plano.
7
00:00:20,680 --> 00:00:24,400
Y podrÃas decir:
"Bien, estoy aquÃ.
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,360
Quier
Legendas para "the Garage"
keywords: simpsons, the, 02x0, 4, napisy, 20, 7f0, 1, two, cars, in, every, garage,
original filename: Simpsons_The_02x04_(NAPiSY-50712).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:Episode 7F01|Two Cars in Every Garage|and Three Eyes on Every Fish
00:00:04:Dwa samochody w ka?dym gara?u|i trzy oczy na ka?d? ryb?
00:00:14:NIE B?D? KSEROWA? SWOJEGO TY?KA.
00:01:43:- I jak dzieciaki, z?apali?cie co??|- Jeszcze nie, prosz? pana.
00:01:47:- Czego u?ywacie na przyn?t??|- M?j brat u?ywa robak?w...
00:01:49:...a ja uwa?am, ?e cisza przewy?sza|?apanie ryb i nie u?ywam niczego.
00:01:54:- Rozumiem. Jak masz na imi??|- Bart Simpson. Kim, do diab?a, jeste??
00:02:00:Jestem Dave Shutton. Jestem reporterem|bed?cym cz?sto w terenie.
00:02:04:W moich czasach nie m?wili?my|w ten spos?b do starszych ludzi.
00:02:07:Ale to s? moje czasy|i tak robimy, prosz? pana.
00:02:
Legendas para "the Garage"
keywords: s02e04, two, cars, in, every, garage, and, three, eyes, on, fish,
original filename: 80ef62ab5725d654f2d9933949a4a1bb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,450 --> 00:01:47,788
- Então, já apanharam alguma coisa?
- Ainda não, senhor.
2
00:01:48,205 --> 00:01:51,958
- O que usam como isco?
- O meu irmão está a usar minhocas...
3
00:01:51,958 --> 00:01:56,547
... mas eu sinto-me mais que tranquila
a apanhar peixes sem usar isco.
4
00:01:56,756 --> 00:02:01,971
- Estou a ver... Como te chamas?
- Bart Simpson. E quem é você?
5
00:02:02,179 --> 00:02:06,142
Eu sou o Dave Shutton,
sou um investigador que viaja muito.
6
00:02:06,351 --> 00:02:09,271
Bem, nos meus tempos não se falava
assim para as pessoas mais velhas.
7
00:02:09
Legendas para "the Garage"
keywords: animaniacs, 14, 8, 15, 1, 1993, s01e04, 05, garage, sale, of, the, century, west, side, pigeons, saints, s01e048,
original filename: Animaniacs(148-151)(1993).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,835
<i>Es hora de Animaniacs.</i>
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,501
<i>Estamos totalmente locos.</i>
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,876
<i>Asà que siéntense y relájense.
Reirán hasta desmayarse.</i>
4
00:00:16,049 --> 00:00:18,540
<i>Somos Animaniacs.</i>
5
00:00:18,718 --> 00:00:21,448
<i>- Vengan con los hermanos Warner.
- Y con la hermana Dot.</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:24,749
<i>Sólo por diversión corremos
por el estudio Warner.</i>
7
00:00:24,924 --> 00:00:27,415
<i>Nos encierran en la torre
cuando nos atrapan.</i>
8
00:00:27,594 --> 00:00:30,290
<
Legendas para "the Garage"
keywords: the, simpsons, s02e0, 4, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish, eng, s02e04,
original filename: The Simpsons - S02E04 - Two Cars In Every Garage, Three Eyes On Every Fish (ENG).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3080}{3184}-So, kids, caught anything?|-Not yet, sir.
{3198}{3305}-What do you use for bait?|-My brother's using worms...
{3309}{3445}...but I feel tranquility outweighs|catching fish and use nothing.
{3450}{3608}-I see. What's your name?|-Bart Simpson. Who the hell are you?
{3615}{3733}I'm Dave Shutton. I'm a reporter|who's on the road a lot.
{3739}{3828}In my day, we didn't talk|that way to elders.
{3834}{3913}Well, this is my day, and we do, sir.
{3938}{4010}All right! We eat tonight!
{4061}{4102}Wait a minute.
{4111}{4249}One. Two. Three.
{4715}{4778}Leave it to old Mary Bailey...
{4783}{4893}...to finally do something|a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,296
<i>"EL GARAJE INFERNAL"</i>
<i>(The Garage)</i>
2
00:00:10,580 --> 00:00:15,654
En el garaje del pueblo, Fatty
está encargado del servicio técnico.
3
00:00:26,380 --> 00:00:30,578
Buster se prepara
para echar una mano.
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
<i>ALCOHOL DE MADERA</i>
4
00:00:54,540 --> 00:00:58,328
El gerente del garaje
5
00:02:48,580 --> 00:02:53,017
"¿Dónde está el viejo?"
6
00:02:55,380 --> 00:03:00,977
"No se va a ahogar,
le he cogido del brazo."
7
00:03:30,700 --> 00:03:36,616
"Tenle ocupado mientras
lavo su coche volando."
8
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3448}{3498}O, èista fantazija.
{3533}{3594}Da, bilo je dobro.
{3607}{3686}Dobro? Ali, vikala si moje ime.
{3688}{3770}Glavom sam lupala u naslon.|To boli.
{3772}{3869}- Zašto nisi ništa rekla?|- Htjela sam da ti svršiš.
{3871}{3917}To nije pošteno.
{3999}{4113}- A jesi li ti konaèno...?|- Ne, Freddy, nisam svršila.
{4139}{4199}Ne optereæuj se time, OK?
{4332}{4439}- Za ime Božje!|- Dobro gledaj. Možda nešto nauèiš.
{4470}{4532}Ispoèetka sam mrzio glazbu. Ozbiljno.
{4594}{4642}Neæu!
{4644}{4753}Ali su moji roditelji bili odluèni.|Uistinu su se trudili.
{4778}{4854}Stani. Koliko ti puta...?
{4856}{4990}Nakon bendža, trub
Legendas para "the Garage"
keywords: garage, days, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Garage Days - 2002 - 1CD - Czech - cz - d4a78ea56b834ba5023b5281a9020c5a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Fixed by Bluedog
{3445}{3495}To bylo neskute?n?.
{3530}{3591}Jo, u?lo to.
{3604}{3683}U?lo? V?dy? jsi k?i?ela.
{3685}{3767}Ml?til jsi mi hlavou o pelest. To bolelo.
{3769}{3866}- Pro? jsi nic ne?ekla?|- Cht?la jsem, aby ses ud?lal.
{3868}{3914}Ale to je blbost.
{3996}{4110}- A m?la jsi aspo?...?|- Ne, Freddy, nem?la jsem orgasmus.
{4136}{4196}Netrap se t?m, jasn??
{4329}{4436}- Panebo?e.|- D?vej pozor, mo?n? se n?co p?iu???.
{4467}{4529}Nejd??v jsem muziku nesn??el. V??n?.
{4591}{4639}J? nechci hr?t!
{4641}{4750}Ale rodi?e m?li v?dr?. Necht?li to vzd?t.
{4775}{4851}Dost. Kolikr?t ti m?m...?
{4853}{4987}Co mysl?te, ?e p?i?lo po
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,978 --> 00:02:42,776
Hei. -Hei. Miten menee?
2
00:02:43,338 --> 00:02:48,098
Hyvin, kiitos.
-KuuIe, koska menemme eIokuviin?
3
00:02:48,098 --> 00:02:52,178
Huomenna.
-Niin, aina vain huomenna...
4
00:02:52,178 --> 00:02:55,378
Etkö Iuota minuun? -En
5
00:02:55,378 --> 00:02:58,609
Ãlä menetä toivoasi
6
00:03:14,978 --> 00:03:19,378
SuIje ovi, typerys!
-Ystäväsi on tääIIä
7
00:03:19,378 --> 00:03:23,218
Tiedän.
-Isäsi ei haIua, että teet noin
8
00:03:23,218 --> 00:03:26,494
Ãlä siis kerro hänelle
9
00:03:28,618 --> 00:03:31,496
Hei
10
00:03:32,138 -
Legendas para "the Garage"
keywords: simpsons, 2x0, 4, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish,
original filename: 4741743aaddb1136961c1505f019ed48.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{185}Kaks autot igas garaažis,|kolm silma igal kalal
{393}{475}Ma ei tee oma|tagumikust koopiaid
{2500}{2580}Kas on näkanud kah?|- Veel mitte.
{2590}{2680}Mis te söödaks kasutate?|- Mu vend kasutab usse.
{2680}{2790}Minule aga on õngitsemine lihtsalt|lõõgastumine ja mina ei kasutagi sööta.
{2795}{2920}Või nii. Mis on su nimi?|- Bart Simpson. Kes kurat sina oled?
{2925}{3020}Dave Shutton. Olen juba|pikka aega tegutsenud reporter.
{3025}{3095}Minu ajal me endast|vanematega nii ei rääkinud.
{3100}{3165}Praegu on aga minu|aeg ja meie räägime nii.
{3185}{3240}Täna saab süüa.
{3285}{3315}Ãks hetk.
{3325}{3435}Ãks, kaks, k
Legendas para "the Garage"
keywords: 1186, seinfeld, 3x0, the, parking, garage, fov, english, motechnet, com, s03e0, s03e06,
original filename: 11869-Seinfeld.3x06.The_Parking_Garage.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,674
à muito difÃcil encontrarmos a loja
que queremos no centro comercial.
2
00:00:04,840 --> 00:00:05,875
Há um mapa,
3
00:00:06,160 --> 00:00:11,188
mas o problema é que, mesmo se
sabemos onde estamos e aonde ir,
4
00:00:11,360 --> 00:00:14,397
por vezes, não sabemos
que caminho seguir,
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,790
porque o mapa está na vertical.
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,475
Se tivéssemos pés com ventosas,
podÃamos subir por ele.
7
00:00:20,640 --> 00:00:24,349
PodÃamos ficar em cima dele
e pensar: "Muito bem, estou aqui...
8
00:00:24,520
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,680
Cuesta encontrar una tienda
en un centro comercial.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,520
Tienen planos, pero para cuando
descubres dónde estás...
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,240
...y adónde quieres ir...
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,440
...a veces sigues sin saber
qué dirección tomar...
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,840
...porque es un plano vertical.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,520
Si tuvieses ventosas en los pies,
podrÃas caminar sobre el plano.
7
00:00:20,680 --> 00:00:24,400
Y podrÃas decir:
"Bien, estoy aquÃ.
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,360
Quier
Legendas para "the Garage"
keywords: simpsons, the, 02x0, 1, napisy, s02e0, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish, bman, sharereactor, s02e01,
original filename: Simpsons_The_02x01_(NAPiSY-52514).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 176.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{407}{}Nie b?d? kserowa? swojego ty?ka
{1538}{1738}T?umaczenie drooido@go2.pl
{1696}{1855}DWA SAMOCHODY W KA?DYM GARA?U,|TRZY OCZY NA KA?D? RYB?.
{2489}{2578}- I jak dzieciaki, z?apali?cie co??|- Jeszcze nie, prosz? pana.
{2607}{2726}- Czego u?ywacie na przyn?t??|- M?j brat u?ywa robak?w...
{2692}{2811}...a ja uwa?am, ?e cisza przewy?sza|?apanie ryb i nie u?ywam niczego.
{2838}{3017}- Rozumiem. Jak masz na imi??|- Bart Simpson. Kim do diab?a jeste??
{2959}{3078}Jestem Dave Shutton. Jestem reporterem|bed?cym cz?sto w terenie.
{3062}{3151
Legendas para "the Garage"
keywords: garage, days, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Garage Days - 2002 - 1CD - Czech - cz - 6cae5328793d0ec38639821c08c20b0a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{200}Fixed by Bluedog
{3445}{3495}To bylo neskute?n?.
{3530}{3591}Jo, u?lo to.
{3604}{3683}U?lo? V?dy? jsi k?i?ela.
{3685}{3767}Ml?til jsi mi hlavou o pelest. To bolelo.
{3769}{3866}- Pro? jsi nic ne?ekla?|- Cht?la jsem, aby ses ud?lal.
{3868}{3914}Ale to je blbost.
{3996}{4110}- A m?la jsi aspo?...?|- Ne, Freddy, nem?la jsem orgasmus.
{4136}{4196}Netrap se t?m, jasn??
{4329}{4436}- Panebo?e.|- D?vej pozor, mo?n? se n?co p?iu???.
{4467}{4529}Nejd??v jsem muziku nesn??el. V??n?.
{4591}{4639}J? nechci hr?t!
{4641}{4750}Ale rodi?e m?li v?dr?. Necht?li to vzd?t.
{4775}{4851}Dost. Kolikr?t ti m?m...?
{4853}{4987}
Legendas para "the Garage"
keywords: everybody, loves, raymond, 2x2, 3, en, the, garage, sale,
original filename: everybody_loves_raymond_2x23_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,236
Boy, that is unbeIievabIe.
2
00:00:05,772 --> 00:00:08,570
-Listen to this.
-I don't want to hear it, Frank.
3
00:00:09,776 --> 00:00:11,243
You don't even know what it is.
4
00:00:11,311 --> 00:00:13,541
I know.
It's something horribIe from the paper...
5
00:00:13,613 --> 00:00:16,548
that I don't need to hear whiIe I'm eating.
6
00:00:16,616 --> 00:00:19,244
-Just Iisten.
-I don't want to hear it, Frank.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,180
-Listen.
-Leave me aIone.
8
00:00:21,254 --> 00:00:22,778
-Listen!
-No!
9
00:00:23,390 --> 00:00:24,857
Dear A
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:31,999
Door het slechte weer kon er wederom
geen vliegtuig landen op Antarctica.
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,999
Het ging om een Hercules 630
van de luchtmacht.
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,999
Het vliegtuig keerde terug
naar Rio Gallegos...
4
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
maar was op weg naar Antarctica
om als eerste aldaar te landen.
5
00:01:03,000 --> 00:01:07,999
Het winnende nummer van de loterij
van Buenos Aires is 21798.
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
En dan volgen nu de beursberichten...
7
00:02:40,000 --> 00:02:42,999
Hallo.
8
00:02:43,000 --> 00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,933 --> 00:02:19,924
Dat was ongelooflijk.
2
00:02:21,333 --> 00:02:23,767
Och, jawel.
3
00:02:24,293 --> 00:02:27,444
Maar je riep m'n naam.
4
00:02:27,533 --> 00:02:30,809
Je zong en bonkte m'n kop
tegen het hoofdeinde.
5
00:02:30,893 --> 00:02:34,772
- Waarom zei je niks?
- Ik wou dat 't snel voorbij was.
6
00:02:34,853 --> 00:02:36,684
Fijn, hoor.
7
00:02:39,973 --> 00:02:44,524
- Ben je wel tenminste...?
- Nee Freddy, ik ben niet klaargekomen.
8
00:02:45,573 --> 00:02:47,962
Het geeft verder niet.
9
00:02:53,293 --> 00:02:57,571
- In godsnaam.
- Let op, dan steek
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,580
Cuesta encontrar una tienda
en un centro comercial.
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,420
Tienen planos, pero para cuando
descubres dónde estás...
3
00:00:08,580 --> 00:00:10,140
...y adónde quieres ir...
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,340
...a veces sigues sin saber
qué dirección tomar...
5
00:00:13,500 --> 00:00:15,740
...porque es un plano vertical.
6
00:00:15,900 --> 00:00:19,420
Si tuvieses ventosas en los pies,
podrÃas caminar sobre el plano.
7
00:00:19,580 --> 00:00:23,300
Y podrÃas decir:
"Bien, estoy aquÃ.
8
00:00:23,460 --> 00:00:25,260
Quier
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:Michael, chc? ?eby? zabra? mnie dzi? na film.
00:00:06:Jasne Jackie. O 14 graj? "Mistrz kierownicy ucieka"!
00:00:09:Nie nie, m?wi?am ci ?e nie chc? tego wi?cej ogl?da?!!! |Nie lubi? Po?udniowc?w!
00:00:16:A co powiecie na "?egnaj dziewczyno"?
00:00:18:M?g?bym, gdyby nie dwa znacz?ce minusy:|Nie ma Smokey'a, nie ma Bandziora.
00:00:24:No, a poza tym czy "?egnaj dziewczyno" to czasem nie babski film?
00:00:27:Kretynie, babskie filmy s? w sam raz na ca?owanie.
00:00:31:No to wchodz? w to.
00:00:34:Ja te?. Przyjd? i popatrz?.
00:00:41:OK zosta?a ju? tylko godzinka do naszej wyprzeda?y gara?owej.
00:00:46:Czuj? si? jak astronautka.
00:00:51:Oh Red, pami?tasz jak bardzo Eric c
Legendas para "the Garage"
keywords: s02e0, 4, two, cars, in, every, garage, and, three, eyes, on, fish, s02e04,
original filename: 0724f7077031dfae9c364f32b408e951.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,775 --> 00:00:05,980
Two Cars in Every Garage,
Three Eyes on Every Fish
2
00:01:43,206 --> 00:01:46,325
Al wat gevangen?
- Nog niet, sir.
3
00:01:46,500 --> 00:01:49,868
Wat voor aas gebruik je?
- M'n broer heeft wormen.
4
00:01:50,044 --> 00:01:56,044
Ik vind rust belangrijker.
Ik gebruik geen aas.
5
00:01:56,214 --> 00:02:00,376
Hoe heet je, knul?
- Bart Simpson. Wie ben jij?
6
00:02:00,550 --> 00:02:07,510
Dave Shutton, journalist.
In mijn tijd waren we beleefder.
7
00:02:07,679 --> 00:02:10,513
Dat waren andere tijden.
8
00:02:10,681 --> 00:02:14,379
Beet. We hebben
Legendas para "the Garage"
keywords: seinfeld, 3x0, 6, the, parking, garage, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3412-Seinfeld.3x06.The_Parking_Garage.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,039
Det är svårt att hitta i gallerian.
Det finns en karta-
2
00:00:06,200 --> 00:00:11,320
- men problemet är att även om man
hittar var man är och vart man ska-
3
00:00:11,480 --> 00:00:16,759
- så vet man ändå inte åt vilket håll
det är, eftersom kartan står upp.
4
00:00:16,920 --> 00:00:22,790
Hade man sugfötter kunde man kliva
upp på den. Då skulle man hitta.
5
00:00:22,960 --> 00:00:28,034
"Jag är här och ska till The Gap.
Det ligger ditåt. Då så."
6
00:00:31,720 --> 00:00:36,236
Folk skulle känna igen en
om man gick så här...
7
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,933 --> 00:02:19,924
Dat was ongelooflijk.
2
00:02:21,333 --> 00:02:23,767
Och, jawel.
3
00:02:24,293 --> 00:02:27,444
Maar je riep m'n naam.
4
00:02:27,533 --> 00:02:30,809
Je zong en bonkte m'n kop
tegen het hoofdeinde.
5
00:02:30,893 --> 00:02:34,772
- Waarom zei je niks?
- Ik wou dat 't snel voorbij was.
6
00:02:34,853 --> 00:02:36,684
Fijn, hoor.
7
00:02:39,973 --> 00:02:44,524
- Ben je wel tenminste...?
- Nee Freddy, ik ben niet klaargekomen.
8
00:02:45,573 --> 00:02:47,962
Het geeft verder niet.
9
00:02:53,293 --> 00:02:57,571
- In godsnaam.
- Let op, dan steek
Legendas para "the Garage"
keywords: seinfeld, 3x0, 6, the, parking, garage, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.3x06.The_Parking_Garage.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,039
Det är svårt att hitta i gallerian.
Det finns en karta-
2
00:00:06,200 --> 00:00:11,320
- men problemet är att även om man
hittar var man är och vart man ska-
3
00:00:11,480 --> 00:00:16,759
- så vet man ändå inte åt vilket håll
det är, eftersom kartan står upp.
4
00:00:16,920 --> 00:00:22,790
Hade man sugfötter kunde man kliva
upp på den. Då skulle man hitta.
5
00:00:22,960 --> 00:00:28,034
"Jag är här och ska till The Gap.
Det ligger ditåt. Då så."
6
00:00:31,720 --> 00:00:36,236
Folk skulle känna igen en
om man gick så här...
7
00
Legendas para "the Garage"
keywords: garage, days, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Garage Days (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,800 --> 00:02:19,791
Ãnanýlmazdý.
2
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Evet, iyiydi.
3
00:02:24,160 --> 00:02:27,311
Ama, adýmý sayýklýyordun.
4
00:02:27,400 --> 00:02:30,676
Kafamý karyolanýn
baþýna vuruyordun. Acýttý.
5
00:02:30,760 --> 00:02:34,639
- Niye bir þey demedin?
- Bitirmeni bekledim.
6
00:02:34,720 --> 00:02:36,551
Bu doðru deðil.
7
00:02:39,840 --> 00:02:44,391
- Sen, en azýndan?...
- Hayýr Freddy gelmedim.
8
00:02:45,440 --> 00:02:47,829
Ãzülme, tamam mý?
9
00:02:53,160 --> 00:02:57,438
- Tanrý aþkýna.
- Bak. Belki bir þey öðrenebi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,978 --> 00:02:42,776
Hei. -Hei. Miten menee?
2
00:02:43,338 --> 00:02:48,098
Hyvin, kiitos.
-KuuIe, koska menemme eIokuviin?
3
00:02:48,098 --> 00:02:52,178
Huomenna.
-Niin, aina vain huomenna...
4
00:02:52,178 --> 00:02:55,378
Etkö Iuota minuun? -En
5
00:02:55,378 --> 00:02:58,609
Ãlä menetä toivoasi
6
00:03:14,978 --> 00:03:19,378
SuIje ovi, typerys!
-Ystäväsi on tääIIä
7
00:03:19,378 --> 00:03:23,218
Tiedän.
-Isäsi ei haIua, että teet noin
8
00:03:23,218 --> 00:03:26,494
Ãlä siis kerro hänelle
9
00:03:28,618 --> 00:03:31,496
Hei
10
00:03:32,138 -
Legendas para "the Garage"
keywords: garage, days, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Garage Days - 2002 - 1CD - Czech - cz - 5c1f61faf08ae2709896365473929c7b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3445}{3495}To bylo neskute?n?.
{3530}{3591}Jo, u?lo to.
{3604}{3683}U?lo? V?dy? jsi k?i?ela.
{3685}{3767}Ml?til jsi mi hlavou o pelest. To bolelo.
{3769}{3866}- Pro? jsi nic ne?ekla?|- Cht?lajsem, aby ses ud?lal.
{3868}{3914}Ale to je blbost.
{3996}{4110}- A m?lajsi aspo?...?|- Ne, Freddy, nem?lajsem orgasmus.
{4136}{4196}Netrap se t?m, jasn??
{4329}{4436}- Panebo?e.|- D?vej pozor, mo?n? se n?co p?iu???.
{4467}{4529}Nejd??v jsem muziku nesn??el. V??n?.
{4591}{4639}J? nechci hr?t!
{4641}{4750}Ale rodi?e m?li v?dr?. Necht?li to vzd?t.
{4775}{4851}Dost. Kolikr?t ti m?m...?
{4853}{4987}Co mysl?te, ?e p?i?lo po banju,|trubce, fl?tn? a akorde
------------
Sponsored links:
------------