Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "once Upon A Time" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme "once Upon A Time" Por relevancia:
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1968, 73, 91, 9, 00,
original filename: Once Upon A Time In The West - CD1 - Eng - 25fps - 1968.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2111}{2145}If you want any tickets,
{2148}{2260}you'll have to go round|to the front of...
{2263}{2326}Well, I suppose it'll be alright.
{2329}{2379}What the hell am I doing around here?
{2382}{2452}They walk in here and...
{2560}{2622}Let's see. I hope I got...
{2646}{2672}Three?
{3040}{3087}That'll be seven dollars...
{3195}{3269}...and 50 cents.
{9428}{9476}No.
{17314}{17354}Frank?
{17427}{17470}Frank sent us.
{17561}{17626}Did you bring a horse for me?
{17741}{17808}Well, looks like we're...
{17839}{17896}Looks like we're shy of one horse.
{18044}{18092}You brought two too many.
{21782}{21832}Pa!
{21835}{21883}Look
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: once, upon, a, time, in, china, jet, li, eng, 1991,
original filename: Once Upon A Time In China - Jet Li - Eng - 1991.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,465 --> 00:02:06,899
Look, look! They are shooting at us.
2
00:02:38,299 --> 00:02:40,665
Oh! It's just a dragon dance!
Return to your posts!
3
00:02:41,636 --> 00:02:43,263
Drums!
4
00:02:46,107 --> 00:02:48,735
Master Wong,
Be careful of the ship's cannons.
5
00:03:06,094 --> 00:03:08,085
-Want to come up?
-Yes!
6
00:03:15,870 --> 00:03:17,531
Give me the tall!
7
00:04:05,052 --> 00:04:06,849
"Bravery Soaring."
8
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
"Magnanimity Overflowing."
9
00:04:22,537 --> 00:04:25,005
Look, Wong.
10
00:04:25,072 --> 00:04:29,441
More foreign ship
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,955 --> 00:00:16,719
<i>Es como si atravesara</i>
<i>por una crisis... </i>
2
00:00:16,891 --> 00:00:19,223
<i>... pero ha durado 10 años. </i>
3
00:00:19,394 --> 00:00:23,125
<i>¿ De verdad cree</i>
<i>que tenga talento musical? </i>
4
00:00:23,298 --> 00:00:28,702
<i>No está mal. Puede tocar la guitarra, </i>
<i>pero sólo toca música folclórica. </i>
5
00:00:28,870 --> 00:00:31,464
<i>Me gustaba cuando tocaba rock. </i>
6
00:00:31,639 --> 00:00:36,167
<i>No me importaba, </i>
<i>pero ahora somos muy diferentes. </i>
7
00:00:36,344 --> 00:00:38,335
<i>Me gustan Missy Ell
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
TRADUÃÃO E LEGENDAGEM POR §_HERR_PITTA_§
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,418
Se quiser bilhetes,
2
00:01:28,543 --> 00:01:33,215
vai ter que ir dar a volta
até à frente do...
3
00:01:33,340 --> 00:01:35,968
Bem, acho que não há problemas.
4
00:01:36,093 --> 00:01:38,178
O que é que eu estou pr'aqui a dizer?
5
00:01:38,304 --> 00:01:41,224
Já que eles estão aqui...
6
00:01:45,729 --> 00:01:48,315
Deixa-me ver. Acho que tenho...
7
00:01:49,317 --> 00:01:50,402
Três?
8
00:02:05,752 --> 00:02:07,712
São sete dollars...
9
00:02:12,218 --> 00:02:15,305
...e 50 cêntimos.
10
00:06:32,221 --> 00:06:34,224
N
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: spirit, of, jeet, kune, do, once, upon, a, time, in, high, school,
original filename: Id048648.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:41:t?umaczenie kampia|kampai@icpnet.pl
00:00:44:{y:i}Opracowany przez Bruca Lee - Jeet Kune Do
00:00:46:{y:i}Nie by? zbytnio powa?any|{y:i}w przesz?o?ci
00:00:49:{y:i}mistrzowie sztuk walki my?leli
00:00:51:{y:i}?e zosta? on stworzony tylko by wygrywa? walki.
00:00:58:{y:i}Bruce Lee|{y:i}FIST OF FURY
00:01:19:Wtedy to dzieci uwielbia?y Bruca Lee
00:01:24:By? moim bohaterem
00:01:31:Szybko znalaz?em wsp?lny j?zyk z ch?opakami...
00:01:33:poniewa? mieli?my ten sam stosunek do Bruca Lee.
00:01:42:Dla mnie, on by? najfajniejszym|i najsilniejszym cz?owiekiem na Ziemi.
00:01:50:?ni?em by sta? si? Brucem Lee.
00:02:06:{y:i}Jeet Kune Do nie uczy ci?|{y:i}by patrze? si? za siebie...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1256}{1285}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ÷óâà ë çà Ãåãî.
{1311}{1348}Ãà êîãî?
{1361}{1372}Ãà ÷îâåêà êîéòî ïðåïîðú÷à .
{1393}{1420}à êèòà ðèñòà ?
{1459}{1546}Ãà ì ñðèÃà äâå ñåëà .|Ãóä Ã¥.
{1562}{1686}Ãúñ ñèãóðÃîñò ñè ÷óâà ë çà Ãåãî|Ãî ÃÃ¥ ñè çÃà åë, ֌ ãîâîðÿò çà Ãåãî.|Ãè òðÿáâà ëî äà ãî ïîçÃà âà ø.
{1730}{1759}Ãà ìåà å.
{1861}{1947}Ãî ìîìåÃòà , â êîéòî ÃÃ¥ òðÿáâà äà ãî ïðåäñòà âÿ.
{1966}{2023}Ãó ëè çà êðúâîïðîëèòèåòî â êà ðòåëà Ãà Ãà ðèëüî?
{2025
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: 1034, once, upon, a, time, in, china, pt, 2, 5, fps,
original filename: 10346.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,364 --> 00:00:34,313
AIguns personagens interpretados
neste fiIme são figuras histôricas,
2
00:00:34,564 --> 00:00:39,513
mas outros e todos os acontecimentos
são inteiramente de ficção.
3
00:01:19,284 --> 00:01:23,118
ALôtus Branca é invencÃveI!
à a saIvadora do povo!
4
00:01:23,324 --> 00:01:26,999
ALôtus Branca é invencÃveI!
à a saIvadora do povo!
5
00:01:27,524 --> 00:01:29,674
SaIvé, Mestre Kung!
6
00:01:30,044 --> 00:01:33,354
SaIvé Dragão Verde,
saIvé Tigre Branco.
7
00:01:34,524 --> 00:01:38,312
A partir do primeiro dia da noite
do mês Iunar do ano 1
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2, 9, 7, fps, divx, ts, daduck, submundo,
original filename: once_upon_a_time_in_mexico_29.97fps.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
°°¤ø Equipe SuBMundo ø¤°°
2
00:00:25,010 --> 00:00:28,000
Apresenta:
3
00:00:48,515 --> 00:00:49,416
Nunca ouvi falar dele.
4
00:00:50,684 --> 00:00:51,218
De quem?
5
00:00:52,753 --> 00:00:53,720
Do homem que você
me recomendou.
6
00:00:54,087 --> 00:00:55,189
O guitarrista?
7
00:00:56,823 --> 00:01:00,494
Ele sozinho acabou com 2 cidades.
à completamente louco.
8
00:01:01,128 --> 00:01:06,300
Certamente ouviu falar, mas não sabia
que falavam dele. Deveria conhecê-lo.
9
00:01:08,101 --> 00:01:09,369
à para mim.
10
00:01:13,574 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1263}{1285}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ÷óâà ë çà Ãåãî.
{1311}{1348}Ãà êîãî?
{1361}{1372}Ãà ÷îâåêà êîéòî ïðåïîðú÷à .
{1393}{1420}à êèòà ðèñòà ?
{1459}{1546}Ãà ì ñðèÃà äâå ñåëà .|Ãóä Ã¥.
{1562}{1686}Ãúñ ñèãóðÃîñò ñè ÷óâà ë çà Ãåãî|Ãî ÃÃ¥ ñè çÃà åë, ֌ ãîâîðÿò çà Ãåãî.|Ãè òðÿáâà ëî äà ãî ïîçÃà âà ø.
{1730}{1759}Ãà ìåà å.
{1861}{1947}Ãî ìîìåÃòà , â êîéòî ÃÃ¥ òðÿáâà äà ãî ïðåäñòà âÿ.
{1966}{2023}Ãó ëè çà êðúâîïðîëèòèåòî â êà ðòåëà Ãà Ãà ðèëüî?
{2025
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:55,900
- Sose hallottam róla.
- Kirõl?
2
00:00:56,100 --> 00:00:57,700
Az emberrõl,
akit ajánlottál.
3
00:00:57,700 --> 00:01:00,200
A gitárosról?
4
00:01:00,200 --> 00:01:04,200
Kipucolt pár várost egyedül.
Tiszta õrült.
5
00:01:05,400 --> 00:01:09,100
Biztosan hallottál már róla,
csak nem tudtad, hogy õ az.
6
00:01:09,100 --> 00:01:11,600
Találkoznotok kell.
7
00:01:11,600 --> 00:01:14,000
Nekem, ide.
Az az enyém.
8
00:01:18,100 --> 00:01:21,300
De csak ha nem nekem
kell bemutatnom.
9
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
Mexikóban voltál
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, pt, 1, cd,
original filename: 31380.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{500}TRADUZIDO BY KGLAN
{2103}{2136}Se quer bilhetes,
{2140}{2251}Tem de ir à volta em frente da...
{2255}{2317}Ta bem , acho que nao há problema.
{2321}{2370}Que raio é q eu estou aqui a fazer?
{2374}{2443}Entram aqui e pensam q...
{2552}{2613}Vejamos.Espero ter ...
{2638}{2663}três ?
{3032}{3078}São 7 dolares...
{3187}{3260}..e 50 cents.
{9420}{9467}Nao.
{17306}{17345}Frank?
{17419}{17461}Viemos da parte do Frank.
{17553}{17617}Trouxeram um cavalo pra mim?
{17733}{17799}Bem parece que ...
{17831}{17887}Parece que temos um cavalo a menos.
{18036}{18083}Trouxeram dois a mais.
{21774}{21823}Pai!
{21827}{21874}O
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - 86307613f7bd99fdb50a8768c4f4227d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,508
Upozorn?n?
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,879 --> 00:00:05,188
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, puj?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpisu.
3
00:00:31,959 --> 00:00:36,987
JIMENEZ, COAHUILA, MEXILO
4
00:01:14,159 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1}{200}T?umaczenie: POGO|Poprawki: N4d01|Kolejne poprawki: Karol Sz
{1252}{1345}- Nigdy o nim nie s?ysza?em.|- O kim?
{1346}{1382}O cz?owieku kt?rego poleci?e?.
{1383}{1443}Wojownik z gitar??
{1444}{1566}Sam wyczy?ci? par? miast.|Prawdziwy ?wir. Tak.
{1567}{1657}Na pewno o nim s?ysza?e?. Tylko nie wiedzia?e?|?e to o nim m?wi?.
{1658}{1716}Powiniene? si? z nim spotka?.
{1717}{1803}Ja. Ja. To dla mnie.
{1872}{1949}Ale ja nie chc? mie? nic|wsp?lnego z waszym spotkaniem.
{1950}{2017}By?e? w Meksyku w czasie|masakry kartelu Barillo?
{20
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,713 --> 00:00:53,981
??? ??? ??? ???????.
2
00:00:53,981 --> 00:00:56,950
?????;
3
00:00:57,085 --> 00:00:58,620
??? ????? ??? ??? ?????????.
4
00:00:58,620 --> 00:01:01,589
??? ?????? ????;
5
00:01:01,757 --> 00:01:03,726
?????????? ???? ??? ??????.
6
00:01:03,727 --> 00:01:05,695
????? ?????? ? ?????.
7
00:01:07,565 --> 00:01:09,467
?? ??????? ???????? ?? ??????
???? ??? ?????? ??? ?????? ?? ?????.
8
00:01:09,468 --> 00:01:11,903
?????? ?? ??? ?????????.
9
00:01:11,904 --> 00:01:14,873
???,???...
10
00:01:23,085 --> 00:01:24,353
'????? ??? ?????? ???? ?????
? ???
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,199
Jag visste att du skulle komma.
Fast Phoebe och Prue var oroliga.
2
00:00:26,360 --> 00:00:31,514
-Vi måste prata.
-Du har inte kysst mig på en vecka.
3
00:00:42,280 --> 00:00:44,999
Jag kom för att ta farväl.
4
00:00:45,160 --> 00:00:51,030
-De kom på att vi försökte gifta oss.
-Då väntar vi med det.
5
00:00:51,200 --> 00:00:55,990
Det är för sent. Vi bröt mot reglerna
och vi får inte träffas mer.
6
00:00:56,160 --> 00:01:02,998
-Vänta nu... Vad är det vi inte får?
-lngenting får hända dig.
7
00:01:03,160 --> 00:01:08,837
-Jag borde int
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 2, 9, 7, fps, tcr, divx, ts, daduck, es,
original filename: 5416-Once_Upon_a_Time_in_Mexico_(2003)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,229
¿De quién?
3
00:00:52,754 --> 00:00:53,236
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
¿El guitarrista?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Arrasó dos pueblos él solo.
Está loco.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas
que hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Es para mÃ.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:17,939 --> 00:01:20,332
¿Supiste de la masacre del cartel de B
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5868-Once_Upon_a_Time_in_Mexico_(2003)-NA_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
DNA
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- I never heard of him.
- Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You should meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As long as I'm not the guy
that has to mak
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:53,700
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:54,900 --> 00:00:55,500
¿De quién?
3
00:00:57,000 --> 00:00:57,500
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:58,300 --> 00:00:59,400
¿El guitarrista?
5
00:01:01,100 --> 00:01:04,700
Arrasó dos pueblos él solo. Está loco.
6
00:01:05,400 --> 00:01:10,600
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas que
hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
Es para mÃ.
8
00:01:17,800 --> 00:01:21,400
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:22,200 --> 00:01:24,600
¿Supiste de la masacre del cartel de
B
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,169 --> 00:00:53,764
- Ich habe noch nie von ihm gehört.
- Von wem?
2
00:00:53,929 --> 00:00:55,248
Diesem Mann.
3
00:00:55,409 --> 00:00:57,764
Dem Gitarrenkämpfer?
4
00:00:57,929 --> 00:01:02,684
Hat ein paar Dörfer mit einer Hand
ausgelöscht. Ein richtiger Verrückter.
5
00:01:02,849 --> 00:01:06,285
Sie haben von ihm gehört.
Sie wussten nur nicht, dass er es ist.
6
00:01:06,449 --> 00:01:08,485
Sie sollten ihn kennen lernen.
7
00:01:08,809 --> 00:01:11,084
Hier. Hier. Das ist für mich.
8
00:01:15,009 --> 00:01:17,967
Solange ich Sie beide
nicht vorstellen muss.
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 1, cd, czech, cz, kdysi,
original filename: Once Upon a Time in America - 1984 - 1CD - Czech - cz - cc6f636f968d776034b5fc6e4b4a0d58.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1265}{1313}Nikdy sem o n?m nesly?el.
{1313}{1361}O kom?
{1361}{1385}O ?lov?ku, kter?ho si doporu?il.
{1385}{1433}O kytaristovi?
{1433}{1600}Ten by se s?m pustil do dvaceti| skute?n? bl?zen.
{1600}{1672}Ur?it? jsi o n?m u? sly?el|prost? jsi jen nev?d?l o koho jde.
{1672}{1744}M?l bys se sn?m sej?t.
{1744}{1936}Sem, sem, to je pro mn?..
{1936}{2032}Sly?el si tady v Mexiku o Kartelu Barillo?
{2032}{2080}Ne.
{2080}{2152}Vlastn? tehdy sem o n?m|sly?el poprv?.
{2152}{2200}Byl legenda.
{2200}{2272}??kaly, ?e to byl nejv?t??|Mexik?n ze v?ech.
{2272}{2320}Blbosti.
{2320}{2392}Mohl m?t nejv?c tak metr 80..
{2392}{2464}Ur?it? nebyl v?t??, ne? v?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:30.17,00:01:31.59
Ãêî èñêà òå áèëåòè,
00:01:31.71,00:01:36.38
òðÿáâà äà èäåòå îòïðåä...
00:01:36.51,00:01:39.14
Ãÿìà çÃà ÷åÃèå, âñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.
00:01:39.26,00:01:41.35
Ãç çà êà êâî ñúì òóê ïî äÿâîëèòå?
00:01:41.47,00:01:44.39
Ãëèçà ò è ñè ïðà âÿò[br]êà êâîòî èñêà ò...
00:01:48.90,00:01:51.48
à äà âèäÿ. Ãòî ãè...
00:01:52.48,00:01:53.57
Ãðè ëè?
00:02:08.92,00:02:10.88
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,538 --> 00:01:15,481
Larga vida, Majestad Imperial.
2
00:01:15,566 --> 00:01:19,039
Los dos leones han llegado
al patio.
3
00:01:20,496 --> 00:01:23,582
Están aquà para actuar ante
las emperatriz heredera.
4
00:01:23,616 --> 00:01:26,917
Larga vida, Majestad.
5
00:01:27,002 --> 00:01:31,932
Su Majestad Imperial,
la emperatriz heredera.
6
00:01:38,746 --> 00:01:43,933
Que viva por siempre
la emperatriz heredera
7
00:01:43,503 --> 00:01:46,666
Larga vida a su Majestad Imperial!
8
00:02:02,755 --> 00:02:05,927
Su Majestad Imperial,
9
00:02:06,012 --> 00:02:09,913
la em
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:49,400
Nunca ouvi falar dele.
2
00:00:50,600 --> 00:00:51,200
De quem?
3
00:00:52,700 --> 00:00:53,700
Do homem que você
me recomendou.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,100
O guitarrista?
5
00:00:56,800 --> 00:01:00,400
Ele sozinho acabou com 2 cidades.
à completamente louco.
6
00:01:01,100 --> 00:01:06,300
Certamente ouviu falar, mas não sabia
que falavam dele. Deveria conhecê-lo.
7
00:01:08,100 --> 00:01:09,300
à para mim.
8
00:01:13,500 --> 00:01:17,100
Contanto que eu não
tenha que mostrá-lo, ok?
9
00:01:17,900 --> 00:01:20,300
Você deve ter ouvid
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{112}T?umaczenie: POGO|Poprawki: N4d01
{1252}{1345}- Nigdy o nim nie s?ysza?em.|- O kim?
{1346}{1382}O cz?owieku kt?rego poleci?e?.
{1383}{1443}Wojownik z gitar??
{1444}{1566}Sam wyczy?ci? par? miast.|Prawdziwy ?wir. Tak.
{1567}{1657}Na pewno o nim s?ysza?e?. Tylko nie wiedzia?e?|?e to o nim m?wi?.
{1658}{1716}Powiniene? si? z nim spotka?.
{1717}{1803}Ja. Ja. To dla mnie.
{1872}{1949}Ale ja nie chc? mie? nic|wsp?lnego z waszym spotkaniem.
{1950}{2017}By?e? w Meksyku w czasie|masakry kartelu Barillo?
{2018}{2067}Nie.
{2068}{2175}Wtedy us?ysza?em o nim pierwszy raz.|By? legend?.
{2176}{2254}M?wili, ?e by? najwi?kszym|meksyka?skim skuba?c
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:54,900
adýný hiç duymadým.
-kimin?
2
00:00:56,500 --> 00:00:58,400
tavsiye ettiðin adam.
-adýný hiç duymadýn mý?
3
00:01:00,700 --> 00:01:02,500
bir kaç kasabayý tek baþýna daðýtmýþtý.
4
00:01:03,500 --> 00:01:04,600
gerçek bir manyak.
5
00:01:05,800 --> 00:01:08,400
muhtemelen duymuþsundur ama
bahsedilenin o olduðunu bilmiyordun.
6
00:01:09,400 --> 00:01:10,400
onunla tanýþmalýsýn.
7
00:01:11,800 --> 00:01:13,200
benim, o benim.
8
00:01:18,400 --> 00:01:20,700
ben onunla beraber olduðum sürece
indirim yapmak zorunda.
9
00:01:2
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz, imbt, oum,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - eedfc3e6e8bca61032e7a3b1278ceb6a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{220}P?eklo?il Bob@n|Ze sloven?tiny p?elo?il Was3k
{220}{320}Text a ?asov?n? pro tuto verzi|upravil TURBO_KrteK ;)
{1265}{1313}Nikdy sem o n?m nesly?el.
{1313}{1361}O kom?
{1361}{1385}O ?lov?ku, kter?ho si doporu?il.
{1385}{1433}O kytaristovi?
{1433}{1600}Ten by se s?m pustil do dvaceti| skute?n? bl?zen.
{1600}{1672}Ur?it? jsi o n?m u? sly?el|prost? jsi jen nev?d?l o koho jde.
{1672}{1744}M?l bys se sn?m sej?t.
{1744}{1936}Sem, sem, to je pro mn?..
{1936}{2032}Sly?el si tady v Mexiku o Kartelu Barillo?
{2032}{2080}Ne.
{2080}{2152}Vlastn? tehdy sem o n?m|sly?el poprv?.
{2152}{2200}Byl legenda.
{2200}{2272}??kaly, ?e to byl nejv?t??|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:54,100 --> 00:00:54,700
¿De quién?
3
00:00:56,200 --> 00:00:57,400
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:57,500 --> 00:00:58,600
¿El guitarrista?
5
00:01:00,300 --> 00:01:03,900
Arrasó dos pueblos él solo.
Está loco.
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,800
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas
que hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:11,600 --> 00:01:12,800
Es para mÃ.
8
00:01:17,000 --> 00:01:20,600
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:21,400 --> 00:01:23,800
¿Supiste de la masacre del cartel de B
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,829
¿De quién?
3
00:00:52,754 --> 00:00:54,036
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
¿El guitarrista?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Arrasó dos pueblos él solo.
Está loco.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas
que hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Es para mÃ.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:17,939 --> 00:01:20,332
¿Supiste de la masacre del
cartel de Ba
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: 1254, lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, cd, 2,
original filename: 12543.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,236 --> 00:01:04,227
"Los personajes y eventos
son imaginarios.
2
00:01:04,305 --> 00:01:06,432
El parecido con personas
vivas o muertas es coincidencia".
3
00:01:07,442 --> 00:01:13,108
"Con cariño, interés y consideración
para la gente de Kutch".
4
00:01:14,449 --> 00:01:18,112
NUESTRO SINCERO AGRADECIMIENTO A
5
00:02:09,270 --> 00:02:14,264
LAGAAN:
ERASE UNA VEZ EN LA INDIA
6
00:04:32,780 --> 00:04:35,647
El año es 1893.
7
00:04:36,450 --> 00:04:38,077
Champaner.
8
00:04:38,820 --> 00:04:42,278
Una pequeña aldea
en el corazón de la lndia.
9
00:04:45,793 --> 0
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, once, upon, time, in, the, stereozulu, cd, 1, 2,
original filename: Cera.una.volta.il.West(1968).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,160 --> 00:01:25,513
Si quiere billetes,
2
00:01:25,640 --> 00:01:30,111
tiene que volver
por la parte delantera de...
3
00:01:30,240 --> 00:01:32,754
Bueno, no pasa nada.
4
00:01:32,880 --> 00:01:34,871
¿Qué demonios hago aqu�
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,798
Pasan dentro y...
6
00:01:42,120 --> 00:01:44,588
A ver. Espero que tenga...
7
00:01:45,560 --> 00:01:46,595
¿Tres?
8
00:02:01,320 --> 00:02:03,197
Son siete dólares...
9
00:02:07,520 --> 00:02:10,478
...y 50 centavos.
10
00:06:16,840 --> 00:06:18,751
No.
11
00:11:32,280 --> 00:11:33,872
¿Frank?
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: wong, fei, hung, ji, saam, si, jaang, ba, 1993, zephyros, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, once, upon, time, china, 1,
original filename: Wong Fei Hung ji saam Si wong jaang ba (1993) - Zephyros - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:13,200
Yan!
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,100
Beni boþverin, gidin buradan!
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,100
Tamam.
4
00:00:18,700 --> 00:00:20,900
Piç, seni öldüreceðim.
5
00:01:38,500 --> 00:01:39,900
Hangi cehennemdesin?
Ortaya çýk!
6
00:01:45,300 --> 00:01:47,100
Demir Ayak, bana baba diyebilirsin.
7
00:01:50,600 --> 00:01:52,500
Demir ayak þimdi uslu bir çocuk olacak,..
8
00:01:52,700 --> 00:01:53,500
Baba öyle dedi çünkü.
9
00:01:57,700 --> 00:01:58,600
Cehennem ol!
10
00:02:08,000 --> 00:02:09,300
Bunu yapma! Ben senin babaným!
11
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: wong, fei, hung, once, upon, a, time, in, china, napisy, ns, ftv, cd, 1, osloskop, net, 2,
original filename: Wong_Fei-hung_Once_Upon_a_Time_in_China_(NAPiSY-74156).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:47:Patrzcie! Strzelaj? do nas!
00:01:55:Ognia!
00:02:20:To tylko taniec smoka!|Wraca? na swoje stanowiska!
00:02:22:Bijcie na alarm!
00:02:27:Panie Wong,|Uwa?ajcie na strza?y!
00:02:46:- M?g?by??|- Tak!
00:02:55:Podaj mi ogon!
00:03:43:"Monumentalna odwaga"
00:03:48:"Bezkresna wiara"
00:04:00:Spojrzcie tam, Wong Fei-Hung...
00:04:02:coraz wi?cej obcych statk?w|dokuje u nas.
00:04:06:Hong Kong zosta? oddany Anglii,|natomiast Macao Portugalii,
00:04:10:Rosja okupuje Hak Lung Gong.
00:04:13:Nasz kraj jest podzielony|a ja zosta?em wys?any do Wietnamu
00:04:19:by walczy? z Francuzami.
00:04:23:Jak Wietnamce zareaguj? na t? plag? tutaj,
00:04:27:kt?ra m?wi "Nasza ziemia, nasi
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 2, 5, fps, 1,
original filename: 21373-Once_Upon_a_Time_in_America_(1984)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,787 --> 00:00:34,019
A FOST ODATA IN AMERICA...
2
00:03:05,627 --> 00:03:08,699
Unde e? Unde se ascunde?
3
00:03:12,667 --> 00:03:14,658
Nu stiu.
4
00:03:15,347 --> 00:03:17,542
De ieri il caut.
5
00:03:21,547 --> 00:03:23,458
Te intreb pentru ultima oara.
6
00:03:23,787 --> 00:03:25,903
Unde e?
7
00:03:25,987 --> 00:03:27,784
Nu stiu.
8
00:03:30,667 --> 00:03:32,817
Ce aveti de gand sa faceti?
9
00:03:49,707 --> 00:03:53,302
- Stai aici, poate apare turnatorul.
- Bine.
10
00:04:10,467 --> 00:04:13,937
Pe cine protejezi, dobitocule?
11
00:04:14,027 --> 00:04:16,
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, once, upon, time, in, the, 1,
original filename: Cera una volta il West (1968) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2104}{2138}Bilet istiyorsanýz,
{2141}{2253}ön tarafa geçmeniz gerekecek,|yani...
{2256}{2319}Eh, herhalde bu da olur.
{2322}{2372}Benim ne iþim var buralarda?
{2375}{2445}Buraya gelip...
{2553}{2615}Dur bakalým. Ãnþallah çýkar...
{2639}{2665}Ãç mü?
{3033}{3080}Toplam yedi dolar, elli sent...
{3188}{3262}...lütfen.
{9421}{9469}Hayýr.
{17307}{17347}Frank?
{17420}{17463}Bizi Frank gönderdi.
{17554}{17619}Bana at getirdiniz mi?
{17734}{17801}Görünen o ki...
{17832}{17889}Bir at eksiðimiz var galiba.
{18037}{18085}Fazladan iki tane getirmiþsiniz.
{21775}{21825}Baba!
{21828}{21876}Bak!
{22415}{22504}Ãimdilik bu kadar
Legendas para "once Upon A Time"
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, internal, ulla, cd, 1, 2,
original filename: Once.Upon.a.Time.in.the.West.1968.INTERNAL.DVDrip.XViD-ULLA.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,160 --> 00:01:30,030
Als u treinkaartjes wilt, moet u
aan de andere kant van het...
2
00:01:30,240 --> 00:01:32,879
Nou, zo kan 't ook wel.
3
00:01:33,080 --> 00:01:38,234
Wat moet ik? Ze lopen gewoon
binnen en doen wat ze willen.
4
00:01:42,080 --> 00:01:44,594
lk hoop dat 't zo goed is.
5
00:01:45,720 --> 00:01:48,154
Drie kaartjes?
6
00:02:01,040 --> 00:02:03,315
Dat is dan zeven dollar...
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,433
...en vijftig cent.
8
00:11:32,520 --> 00:11:33,999
En Frank?
9
00:11:36,760 --> 00:11:40,036
Frank heeft ons gestuurd.
10
00:11:42,480 --> 00:1