Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "lady In Cement" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme "lady In Cement" Por relevancia:
Legendas para "lady In Cement"
keywords: lady, in, cement, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Lady in Cement (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,927 --> 00:01:56,361
RUBIN:
How many cards, pal?
2
00:01:56,527 --> 00:01:58,757
ROME:
Give me two.
3
00:01:59,767 --> 00:02:01,519
How many are you taking?
4
00:02:01,687 --> 00:02:04,963
Two for you,
and the dealer takes one.
5
00:02:06,127 --> 00:02:10,484
I bet five lovely rubies.
6
00:02:11,807 --> 00:02:14,958
I see your five, and I raise you three.
7
00:02:15,327 --> 00:02:17,921
- You're bluffing.
- Try me.
8
00:02:18,687 --> 00:02:20,643
I'm in. What have you got?
9
00:02:20,807 --> 00:02:23,446
Flush!
10
00:02:24,247 --> 00:02:25,726
What do I owe you n
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,847 --> 00:01:57,476
Hoeveel kaarten?
- Geef me er maar twee.
2
00:01:59,927 --> 00:02:01,280
Hoeveel neem jij er?
3
00:02:01,527 --> 00:02:04,325
Twee voor jou
en de gever neemt er een.
4
00:02:06,167 --> 00:02:09,762
Ik zet vijf rooie in.
5
00:02:12,007 --> 00:02:16,398
Vijf, en ik verhoog met drie.
- Je bluft.
6
00:02:16,807 --> 00:02:18,763
Daar kom je vanzelf achter.
7
00:02:18,927 --> 00:02:22,237
Ik ga mee. Wat heb je?
- Een flush.
8
00:02:24,247 --> 00:02:27,444
Wat ben ik je nu schuldig?
- Om het simpel te houden...
9
00:02:28,367 --> 00:02:30,483
500.000 Sp
Legendas para "lady In Cement"
keywords: lady, in, cement, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lady in Cement (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,640 --> 00:01:56,074
Kaç kart istiyorsun dostum?
2
00:01:56,240 --> 00:01:58,470
Ãki tane ver.
3
00:01:59,480 --> 00:02:01,232
Sen kaç tane istiyorsun?
4
00:02:01,400 --> 00:02:04,676
Sana iki tane, daðýtýcý da
bir tane alacak.
5
00:02:05,840 --> 00:02:10,197
Beþ tane þahane yakut koyuyorum.
6
00:02:11,520 --> 00:02:14,671
Beþini gördüm, üç tane arttýrýyorum.
7
00:02:15,040 --> 00:02:17,634
- Blöf yapýyorsun.
- Sýkýyorsa dene.
8
00:02:18,400 --> 00:02:20,356
Varým. Elinde ne var?
9
00:02:20,520 --> 00:02:23,159
Floþ!
10
00:02:23,960 --> 00:02:2
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,847 --> 00:01:57,476
Hoeveel kaarten?
- Geef me er maar twee.
2
00:01:59,927 --> 00:02:01,280
Hoeveel neem jij er?
3
00:02:01,527 --> 00:02:04,325
Twee voor jou
en de gever neemt er een.
4
00:02:06,167 --> 00:02:09,762
Ik zet vijf rooie in.
5
00:02:12,007 --> 00:02:16,398
Vijf, en ik verhoog met drie.
- Je bluft.
6
00:02:16,807 --> 00:02:18,763
Daar kom je vanzelf achter.
7
00:02:18,927 --> 00:02:22,237
Ik ga mee. Wat heb je?
- Een flush.
8
00:02:24,247 --> 00:02:27,444
Wat ben ik je nu schuldig?
- Om het simpel te houden...
9
00:02:28,367 --> 00:02:30,483
500.000 Sp
Legendas para "lady In Cement"
keywords: 49, 3, szex, es, new, york, 5x0, luck, be, an, old, lady, venlany, szerencset, hoz,
original filename: 493.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,731 --> 00:00:54,167
<i>Ha az ember lánya tÃz év után
újra vakrandizni készül...</i>
2
00:00:54,234 --> 00:00:56,964
<i>a megfelelõ attitûd mindennél fontosabb.</i>
3
00:00:58,739 --> 00:01:00,138
<i>Reméld a legjobbakat.</i>
4
00:01:00,207 --> 00:01:01,936
- Ted?
- Nem, bocs.
5
00:01:03,677 --> 00:01:05,269
<i>Ãs készülj fel a legrosszabbra.</i>
6
00:01:10,517 --> 00:01:13,953
<i>Ki tudja? Az is lehet, hogy kellemes
meglepetésben lesz részed.</i>
7
00:01:20,427 --> 00:01:21,416
<i>Vagy mégsem.</i>
8
00:01:22,996 --> 00:01:24,258
Jól átvertek.
9
00:01
Legendas para "lady In Cement"
keywords: shukujo, wa, nani, wasureta, ka, 1937, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, what, did, the, lady, forget, imbt, english,
original filename: Shukujo wa nani o wasureta ka (1937) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,945 --> 00:02:28,243
Right, then. Go straight to the office...
2
00:02:28,414 --> 00:02:29,574
Don't dawdle on the way
3
00:02:29,782 --> 00:02:31,477
Don't worry
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,081
I'll call in 30 minutes to check
5
00:02:46,032 --> 00:02:48,057
Oh, hello Fujio
6
00:02:52,572 --> 00:02:54,199
Is your mother here, too?
7
00:02:54,774 --> 00:02:56,332
Why are you outside?
8
00:02:56,709 --> 00:02:59,940
It's no fun listening to women's talk
9
00:03:00,780 --> 00:03:02,748
Well, why don't we go in together?
10
00:03:03,283 --> 00:03:04,978
I'm fine out her
Legendas para "lady In Cement"
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, chinjeolhan, geumjassi, 2005, 2, 9, 7, fps,
original filename: 42255-Sympathy_for_Lady_Vengeance_[Chinjeolhan_geumjassi]_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,780 --> 00:00:43,220
Un film de Park Chan Wook
2
00:01:02,330 --> 00:01:06,480
** SYMPATHY FOR LADY VENGEANCE **
3
00:02:10,970 --> 00:02:12,940
Ei spun cã este un înger viu.
4
00:02:15,080 --> 00:02:20,140
Toþi de aici îi spun Geum-ja "generoasa".
5
00:02:33,960 --> 00:02:35,930
Unu, doi, trei, patru!
6
00:02:36,070 --> 00:02:42,840
Drumul îmi e presãrat...
7
00:02:44,370 --> 00:02:50,040
... de ziduri înalte ºi capcane adânci.
8
00:02:50,880 --> 00:02:57,650
Cine mã va ajuta sã trec
peste aceste sumbre piedici?
9
00:03:05,560 --> 00:03:12,340
Suflarea Domnul
Legendas para "lady In Cement"
keywords: durham, county, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 2, the, lady, of, lake, mint, s01e02,
original filename: Durham County - 2007 - 1CD - English - en - 7a023de25469b9bcce6d38ffab0acae0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,834
I love picnics,
ever since I was a little girl.
2
00:00:05,701 --> 00:00:07,067
You're gonna love
it up here, Sade.
3
00:00:07,133 --> 00:00:08,434
You, me, Maddie,
your mother.
4
00:00:09,383 --> 00:00:10,934
The Land of
the Living Dead!
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,101
Hi, welcome to
the neighbourhood.
6
00:00:13,168 --> 00:00:14,067
Mike Sweeney.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,270
He's a homicide detective.
8
00:00:15,300 --> 00:00:16,834
I heard about your partner.
9
00:00:18,633 --> 00:00:20,290
Any luck tracking
the guy who did it?
10
00:0
Legendas para "lady In Cement"
keywords: my, name, is, earl, 2x0, 6, en, made, a, lady, think, i, was, god,
original filename: my_name_is_earl_2x06_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,446
<i>Me and Randy love
watching old war movies.</i>
2
00:00:03,572 --> 00:00:05,097
<i>But, sometimes, they'll trick you.</i>
3
00:00:05,223 --> 00:00:07,827
<i>You think it will be cool
gunfights and explosions,</i>
4
00:00:07,953 --> 00:00:10,389
<i>but then you end up
just getting uncomfortable.</i>
5
00:00:10,732 --> 00:00:12,934
Oh, my God, Johnny,
they shot you.
6
00:00:13,852 --> 00:00:14,560
Ricky...
7
00:00:14,870 --> 00:00:16,346
tell Mom I said good-bye.
8
00:00:16,472 --> 00:00:18,863
You can't die, Johnny,
you're my only brother.
9
00:0
Legendas para "lady In Cement"
keywords: lady, in, the, water, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37779-Lady_in_the_Water_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,540 --> 00:00:34,709
<i>Odinioarã, omul ºi cei din apã
erau legaþi.</i>
2
00:00:34,880 --> 00:00:37,169
<i>Ei ne-au inspirat.</i>
3
00:00:37,342 --> 00:00:39,583
<i>Vorbeau despre viitor.</i>
4
00:00:39,760 --> 00:00:44,505
<i>Omul a ascultat ºi
a devenit realitate.</i>
5
00:00:45,099 --> 00:00:49,014
<i>Dar omul nu asculta prea bine.</i>
6
00:00:49,187 --> 00:00:55,023
<i>Nevoia omului de a deþine totul
l-a condus mai adânc în interiorul þãrmului.</i>
7
00:00:55,193 --> 00:00:58,644
<i>Lumea magicã a celor
care trãiesc în ocean...</i>
8
00:00:58,821 --> 00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,035 --> 00:01:38,028
Moja draga
lady
2
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Idi pronaæi taksi, Freddy.
3
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Želiš li da uhvatim upalu pluæa?
4
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Nemoj samo tu stajati, Freddy.
ldi pronaæi taksi.
5
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
U redu, idem po taksi.
6
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Gledaj kuda ideš. Gledaj kuda ideš!
7
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Žao mi je.
8
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
Dvije kitice ljubièica ispale su u blato.
Cijela dnevna zarada.
9
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
-Hajde pronadi taksi, Freddy.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,104 --> 00:04:33,565
U redu, Eleonora.
2
00:04:35,192 --> 00:04:36,276
Eleanora.
3
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
Gðice Holidej!
4
00:04:45,035 --> 00:04:48,038
Bolje bi ti bilo da
dovuèeš to dupe ovamo.
5
00:05:07,474 --> 00:05:09,059
Napokon.
6
00:05:10,644 --> 00:05:14,773
Ako želiš da lenstvuješ po ceo
dan, u pogrešnom si poslu.
7
00:05:14,898 --> 00:05:18,694
Kad se ja budem prvi put dala,
neæe to biti za 2$ u klonji...
8
00:05:18,777 --> 00:05:21,071
u istoènom Baltimoru.
Prokleto sam sigurna.
9
00:05:21,154 --> 00:05:24,199
Koliko se trudiš, dok
budeÅ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:20,560
DIVX :-) Entertainment presenteert:
The Lady & The Tramp...
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Nederlandse Ondertiteling: Mister -=X=-
Nazicht en correcties: Mister Minit
3
00:00:27,040 --> 00:00:30,240
Dit is een nacht...
4
00:00:30,480 --> 00:00:33,720
't is een heel mooie nacht...
5
00:00:34,000 --> 00:00:38,240
en ze noemen het bella notte.
6
00:00:40,840 --> 00:00:43,080
Kijk naar de hemel...
7
00:00:43,680 --> 00:00:46,920
ze hebben sterren in hun ogen.
8
00:00:47,400 --> 00:00:52,640
Op dit mooie bella notte.
9
00:00:54,080 --> 00:00:59,320
Dus
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{17}{f:Impact}{c:$ff9900}S
{17}{29}{f:Impact}{c:$ff9900}Su
{29}{41}{f:Impact}{c:$ff9900}Sub
{41}{53}{f:Impact}{c:$ff9900}Subt
{53}{65}{f:Impact}{c:$ff9900}Subti
{65}{77}{f:Impact}{c:$ff9900}Subtit
{77}{89}{f:Impact}{c:$ff9900}Subtitu
{89}{101}{f:Impact}{c:$ff9900}Subtitul
{101}{113}{f:Impact}{c:$ff9900}Subtitula
{113}{125}{f:Impact}{c:$ff9900}Subtitulad
{125}{137}{f:Impact}{c:$ff9900}Subtitulado
{137}{149}{f:I
Legendas para "lady In Cement"
keywords: shurayukihime, blood, snow, lady, snowblood, of, napisy, ns, 1973, internal, saphire,
original filename: Shurayukihime_Blood_Snow_Lady_Snowblood_Snow_of_Blood_(NAPiSY-52830).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{191}The Toho Company presents:
{218}{366}A Tokyo Eiga (Films) Co. Production
{692}{939}Meiji 7 (1874).|Tokyo Prison, Hachioji, Kanagawa|Prefecture Branch.
{3224}{3299}"Yuki..."
{3584}{3665}"You were born for|vengeance..."
{3668}{3745}"Such a poor|child..."
{3790}{3864}"A child of the netherworlds..."
{4028}{4291}"Shurayukihime"
{4028}{4291}Lady Snowblood
{5361}{5471}Move it! Get out of|our way, woman!
{5533}{5567}Who do you think|you are?!
{5569}{5689}Do you realize that he's Shibayama Genzo,|the Asakura Senryo Gang leader?
{5749}{5819}It doesn't matter! Kill her!|You bitch!
{5967}{6027}What are you, an assassin?!|You little bitch!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,587 --> 00:01:11,852
When I start out
to make a fool of myself...
2
00:01:12,090 --> 00:01:14,422
...there´s very little can stop me.
3
00:01:14,860 --> 00:01:18,591
If I´d known where it would end,
I´d have never let anything start.
4
00:01:18,830 --> 00:01:21,162
If I´d been in my right mind, that is.
5
00:01:21,399 --> 00:01:25,358
But once I´d seen her...
6
00:01:25,604 --> 00:01:29,700
...I was not in my right
mind for quite some time.
7
00:01:33,411 --> 00:01:38,075
"Good evening," said I,
thinking myself a very gay dog indeed.
8
00:01:38,316 --> 00:01:40,307
Bu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,276 --> 00:00:29,446
I guarantee you'll like her references,
Mr. Caribe.
2
00:00:29,529 --> 00:00:30,655
Listen.
3
00:00:31,990 --> 00:00:34,618
What was the take in the Houston bank?
4
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
,200,000.
5
00:00:37,787 --> 00:00:39,206
Nice figure.
6
00:00:39,956 --> 00:00:42,626
We won't tell him I like yours better.
7
00:00:43,877 --> 00:00:47,088
Her name's Lil Thaxton.
Just what we need.
8
00:00:47,297 --> 00:00:50,967
Don't confuse your needs
with those of the organization.
9
00:00:51,051 --> 00:00:53,553
A pretty face can cause ugly proble
Legendas para "lady In Cement"
keywords: lady, snowblood, 1973, thewretched, english, motechnet, com,
original filename: 2423-Lady.Snowblood.1973.DVDRip.XviD-TheWretched.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{975}Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji,|Kanagawa Prefecture Branch
{3362}{3436}Yuki...
{3739}{3824}You were born for vengeance...
{3826}{3901}Such a poor child...
{3952}{4027}A child of the netherworlds...
{4196}{4476}Lady Snowblood
{5589}{5624}Move it!
{5626}{5700}Get out of our way, woman!
{5770}{5804}Who do you think you are?!
{5806}{5928}Do you realize that he's Shibayama Genzo,|the Asakura Senryo Gang leader?
{5997}{6065}It doesn't matter! Kill her!
{6024}{6065}You bitch!
{6223}{6279}What are you, an assassin?!
{6254}{6339}You little bitch!
{6283}{6339}Don't kill her...
{6343}{6391}I want her to tell us what |fool hired
Legendas para "lady In Cement"
keywords: lady, and, the, tramp, 1955, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 2969-Lady.And.The.Tramp.1955.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:24,189
# <i>This is the night</i>
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,556
<i>It's a beautiful night</i>
3
00:00:27,640 --> 00:00:33,636
<i>And they call it bella notte</i>
4
00:00:34,720 --> 00:00:37,439
<i>Look at the skies</i>
5
00:00:37,520 --> 00:00:41,229
<i>They have stars in their eyes</i>
6
00:00:41,320 --> 00:00:47,316
<i>On this lovely bella notte</i>
7
00:00:47,880 --> 00:00:50,952
<i>So take the love</i>
8
00:00:51,040 --> 00:00:54,316
<i>Of your loved one</i>
9
00:00:54,400 --> 00:01:00,032
<i>You'll need it about this time</i>
10
00:01:00,800 --> 0
Legendas para "lady In Cement"
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, hungarian, hu, lany, a, vizben, subrip, unseen,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 4646cdda8f5a720c772fc49383b5db84.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,117 --> 00:00:31,283
<i>Egykor az ember ?s a v?zben
?l? l?nyek kapcsolatban ?lltak.</i>
2
00:00:31,457 --> 00:00:33,721
<i>?k ihlettek meg minket.</i>
3
00:00:33,893 --> 00:00:36,157
<i>Sz?ltak a j?v?r?l.</i>
4
00:00:36,328 --> 00:00:41,061
<i>Az ember figyelt, ?s a
megj?solt j?v? jelenn? lett.</i>
5
00:00:41,667 --> 00:00:45,603
<i>?m az ember nem figyelt el?gg?.</i>
6
00:00:45,771 --> 00:00:51,573
<i>A birtokl?sv?gy a sz?razf?ld
belseje fel? vitte.</i>
7
00:00:51,744 --> 00:00:55,202
<i>A tengerben ?l?k
v?zi var?zsvil?ga...</i>
8
00:00:55,381 --> 00:00:57,781
<i>... ?s a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1647}{1730}{y:i}Kiedy ju? zaczynam robi? z siebie g?upca,
{1731}{1798}{y:i}nic nie mo?e mnie powstrzyma?.
{1799}{1892}{y:i}Gdybym wiedzia?, jak to si? sko?czy,|{y:i}nigdy bym tego nie zacz??,
{1893}{1952}{y:i}b?d?c przy zdrowych zmys?ach.
{1953}{2053}{y:i}Ale kiedy j? zobaczy?em,
{2054}{2167}{y:i}na jaki? czas straci?em g?ow?.
{2242}{2354}{y:i}Dobry wiecz?r, powiedzia?em,|{y:i}przekonany o swoim uroku.
{2355}{2419}{y:i}To by?a pi?kna dziewczyna, a ja...
{2420}{2500}{y:i}nie mia?em nic do roboty.|{y:i}Nic pr?cz wp?dzania si? w k?opoty.
{2501}{2597}{y:i}Niekt?rzy wyczuwaj? niebezpiecze?stwo.|{y:i}Ja nie.
{2598}{2649}{y:i}Pocz?stowa?em j? pap
Legendas para "lady In Cement"
keywords: the, lady, from, shanghai, 1947, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Lady from Shanghai (1947) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,587 --> 00:01:11,852
When I start out
to make a fool of myself...
2
00:01:12,090 --> 00:01:14,422
...there´s very little can stop me.
3
00:01:14,860 --> 00:01:18,591
If I´d known where it would end,
I´d have never let anything start.
4
00:01:18,830 --> 00:01:21,162
If I´d been in my right mind, that is.
5
00:01:21,399 --> 00:01:25,358
But once I´d seen her...
6
00:01:25,604 --> 00:01:29,700
...I was not in my right
mind for quite some time.
7
00:01:33,411 --> 00:01:38,075
"Good evening," said I,
thinking myself a very gay dog indeed.
8
00:01:38,316 --> 00:01:40,307
Bu
Legendas para "lady In Cement"
keywords: stargate, atlantis, 2x0, 7, instinct, www, pctorrent, com, lady, lordgix,
original filename: 25418.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,897 --> 00:00:18,321
Que vacaciones tan geniales en la galaxia Pegasus.
2
00:00:19,378 --> 00:00:20,393
¿Dónde están todos?
3
00:00:21,348 --> 00:00:23,405
Hay humo proveniente de las chimeneas, están dentro.
4
00:00:24,142 --> 00:00:28,276
No les culpo. No hay nada que odie
más que un frio húmedo.
5
00:00:28,311 --> 00:00:29,161
Vamos a comprobarlo.
6
00:00:46,182 --> 00:00:47,163
Hola chicos.
7
00:00:52,267 --> 00:00:52,870
¿Quiénes sois?
8
00:00:53,789 --> 00:00:54,325
Sheppard.
9
00:00:55,553 --> 00:00:57,718
Esta es Teyla, Ronan, McKay.
10
00:01:00,240 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:35,400
<i>Al principio, los hombres y los seres
del agua... estaban juntos.</i>
2
00:00:36,301 --> 00:00:40,301
<i>Ellas nos inspiraron
y hablaron del futuro.</i>
3
00:00:41,002 --> 00:00:44,602
<i>Los hombres escucharon y
se volvieron reales.</i>
4
00:00:46,203 --> 00:00:49,203
<i>Pero los hombres no saben oir muy bien.</i>
5
00:00:50,404 --> 00:00:52,804
<i>El hombre necesita ser dueño de todo.</i>
6
00:00:52,805 --> 00:00:55,105
<i>Y eso lo llevo hacia
las vastas tierras.</i>
7
00:00:56,306 --> 00:00:59,206
<i>El mundo mágico de aquellos que
vivian en el oce
Legendas para "lady In Cement"
keywords: my, fair, lady, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5640-My Fair Lady ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,076 --> 00:00:24,077
<i><b>Traducerea: Raluca Dimitriu
Corecturã, adaptare ºi prelucrare: Tibiscum Civitate Dei
ANNO MMV</b></i>
2
00:00:24,078 --> 00:00:26,079
<i><b>pentru traduceri ºi corecturã:
tibiscumcivitatedei@gmail.com</b></i>
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
<b>HENRY AL VIII-LEA A MURIT ÃN 1547.</b>
4
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
<b>A LÃSAT TRONUL ANGLIEI
SINGURULUI SÃU FIU, EDWARD</b>
5
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
<b>ªI ÃARA SFêIATÃ</b>
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
<b>ÃNTRE CATOLICI ªI PROTESTANÃI.</b>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
<b>EDWARD AV
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,182 --> 00:00:30,098
Once, man and those in the water
were linked.
2
00:00:30,262 --> 00:00:32,457
They inspired us.
3
00:00:32,622 --> 00:00:34,772
They spoke of the future.
4
00:00:34,942 --> 00:00:39,493
Man listened and it became real.
5
00:00:40,062 --> 00:00:43,816
But man does not listen very well.
6
00:00:43,982 --> 00:00:49,579
Man 's need to own everything
led him deeper into land.
7
00:00:49,742 --> 00:00:53,052
The magic world of the ones
that live in the ocean...
8
00:00:53,222 --> 00:00:55,497
...and the world of men...
9
00:00:55,662 --> 00:00:57,812
...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[920][962]This is the Radio Tabernacle|to ask this question:
[964][993]Have we an anti-Satan missile?
[1000][1038]While we've been conquering|polio and space...
[1040][1071]...what have we done about the devil?
[2453][2469]Darling?
[2471][2494]You downstairs?
[2496][2518]I'll be right down.
[2528][2556]- Mother!|- Don't shout, love.
[2558][2573]I'm right here.
[2575][2606]I don't know why I don't|keep this in my room.
[2608][2626]I simply adore it.
[2628][2649]- Well, you better wash it first.|- Really?
[2651][2672]I don't think too much washing|is good for Lowestoft.
[2674][2695]In cool water. I'll do it.
[2697][2738]- I have to get my breakfast things.|- Oh, I'll get them. Yo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,428 --> 00:00:08,095
The Toho Company presents:
2
00:00:09,169 --> 00:00:15,369
A Tokyo Eiga (Films) Co. Production
3
00:00:28,955 --> 00:00:39,229
Meiji 7 (1874).
Tokyo Prison, Hachioji, Kanagawa
Prefecture Branch.
4
00:02:14,527 --> 00:02:17,655
#"Yuki..."#
5
00:02:29,576 --> 00:02:32,943
#"You were born for vengeance..."#
6
00:02:33,046 --> 00:02:36,243
#"Such a poor child..."#
7
00:02:38,117 --> 00:02:41,280
#"A child of the netherworlds..."#
8
00:02:48,027 --> 00:02:59,063
"Shurayukihime"
Lady Snowblood
9
00:03:43,650 --> 00:03:48,212
Move it! Get out of our way,
Legendas para "lady In Cement"
keywords: shurayukihime, 1973, 1, cd, english, en, lady, snowblood, thewretched, eng,
original filename: Shurayukihime - 1973 - 1CD - English - en - 35a0d44bd46bbecd3b70af03723962a1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:39,000
Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji,
Kanagawa Prefecture Branch
2
00:02:14,480 --> 00:02:17,440
Yuki...
3
00:02:29,560 --> 00:02:32,960
You were born for vengeance...
4
00:02:33,040 --> 00:02:36,040
Such a poor child...
5
00:02:38,080 --> 00:02:41,080
A child of the netherworlds...
6
00:02:47,840 --> 00:02:59,040
Lady Snowblood
7
00:03:43,560 --> 00:03:44,960
Move it!
8
00:03:45,040 --> 00:03:48,000
Get out of our way, woman!
9
00:03:50,800 --> 00:03:52,160
Who do you think you are?!
10
00:03:52,240 --> 00:03:57,120
Do you realize that he's S
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,009 --> 00:01:40,399
<i>I got a blind date</i>
<i>Waiting to call on me</i>
2
00:01:40,849 --> 00:01:42,043
<i>Any minute now</i>
3
00:01:42,289 --> 00:01:45,679
<i>I got a blind date</i>
<i>What am I gonna see?</i>
4
00:01:45,889 --> 00:01:47,083
<i>Any minute now</i>
5
00:01:47,329 --> 00:01:51,845
<i>Right over there's the doorway</i>
<i>He will be walking through</i>
6
00:01:52,089 --> 00:01:55,968
<i>Will he be 6 foot 8</i>
<i>Or only 4 foot 2?</i>
7
00:01:56,169 --> 00:01:57,238
It could happen!
8
00:01:57,489 --> 00:02:00,845
<i>I got a blind date</i>
<i>Waitin
Legendas para "lady In Cement"
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, 2005, ned, chinjeolhan, geumjassi, dvd, 2, fps,
original filename: Sympathy.for.Lady.Vengeance.2005.Ned.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,232 --> 00:02:26,427
Ze zeggen dat het een engel is.
2
00:02:28,072 --> 00:02:33,305
Iedereen noemt haar daar
Miss Geum-Ja de Goedhartige.
3
00:02:46,352 --> 00:02:48,183
Een, twee, drie, vier...
4
00:02:48,312 --> 00:02:51,588
m'n pad is gevuld
5
00:02:51,712 --> 00:02:56,069
met hoge muren en diepe gaten
6
00:03:16,392 --> 00:03:20,067
wie helpt me over deze obstakels heen?
7
00:03:20,192 --> 00:03:24,549
de adem van de Heer
8
00:03:24,672 --> 00:03:30,702
draagt me over deze muren heen
9
00:03:57,552 --> 00:04:00,589
En de winterkleren
die ik je heb gestuurd?
10
Legendas para "lady In Cement"
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Czech - cz - e40685d33c28f6ba8be450b862257046.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:22,200
2
00:00:25,600 --> 00:00:31,000
Kdysi b?vali lid? a ti, kdo ?ij? ve vod?, propojeni.
3
00:00:31,800 --> 00:00:35,900
Ti z vody n?s inspirovali,
mluvili o budoucnosti.
4
00:00:36,800 --> 00:00:40,500
?lov?k naslouchal a budoucnost o??vala.
5
00:00:41,600 --> 00:00:45,000
Ale ?lov?k nenaslouch? dost dob?e.
6
00:00:45,800 --> 00:00:48,600
Lidsk? pot?eba v?echno vlastnit
7
00:00:48,800 --> 00:00:51,600
t?hla ?lov?ka d?l a d?l do vnitrozem?.
8
00:00:52,000 --> 00:00:55,100
Magick? sv?t t?ch, kdo ?ili v mo?i
9
00:00:55,500 --> 00:00:59,700
se od sv?ta lid
Legendas para "lady In Cement"
keywords: my, fair, lady, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: My Fair Lady - 1964 - 1CD - Czech - cz - 70734ffc05dcd827db542677a6763701.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,773 --> 00:04:44,809
Freddy, zavolej dro?ku.
2
00:04:45,373 --> 00:04:47,489
Chce?, abych dostala z?pal plic?
3
00:04:58,533 --> 00:05:01,331
Nest?j tam tak. Zavolej dro?ku.
4
00:05:01,613 --> 00:05:03,888
Dob?e, u? jdu.
5
00:05:18,973 --> 00:05:22,010
D?vejte se, kam ?lapete!
6
00:05:22,133 --> 00:05:23,327
Promi?te mi to.
7
00:05:23,693 --> 00:05:27,208
Dv? kytice fialek za?lapan? do bahna.
M?j celodenn? plat.
8
00:05:28,853 --> 00:05:31,572
-Freddy, dojdi pro dro?ku.
-Ano, maminko.
9
00:05:34,493 --> 00:05:36,290
Tak on je v?? syn?
10
00:05:36,373 --> 00:05:38,56
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
<i>Dans l'?pisode pr?c?dent</i>
2
00:00:01,101 --> 00:00:02,101
La fameuse Bette!
3
00:00:02,102 --> 00:00:02,782
Fameuse?
4
00:00:02,883 --> 00:00:04,483
Tina m'a beaucoup parl?e de vous.
5
00:00:04,484 --> 00:00:06,484
On pourrait peut ?tre se revoir une prochaine fois.
6
00:00:06,685 --> 00:00:08,285
Je pense que tu as des choses ? r?gler auparavant.
7
00:00:08,386 --> 00:00:10,886
Je viens de pisser ? c?t? du mec
le plus mignon qu'il existe sur terre.
8
00:00:10,887 --> 00:00:11,887
- Il n'est pas gay.
- C'est un transexuel.
9
00:00:11,888 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Freddy, find en taxa.
2
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Skal jeg maske fa lungebetaendelse?
3
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Sta ikke bare der, Freddy. Find en taxa.
4
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
l orden.
5
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Se dig for, min skat. Se dig for.
6
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Undskyld.
7
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
To buketter violer i mudderet.
En hel dags lon.
8
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
-Freddy, find en taxa.
-Javel, moder.
9
00:05:48,675 --> 00:05:50,472
Er han Deres son?
10
00:05:50,555 --> 00:05:52,750
Havde
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:25,223
A DAMA DE SHANGAl
2
00:01:08,902 --> 00:01:12,167
Quando começo a fazer papel de
bobo...
3
00:01:12,405 --> 00:01:14,737
...pouca coisa pode me deter.
4
00:01:15,175 --> 00:01:18,906
Se soubesse o que ia dar,
não teria nem começado.
5
00:01:19,145 --> 00:01:21,477
Se estivesse com a cabeça
no lugar.
6
00:01:21,714 --> 00:01:25,673
Mas, quando a vi...
7
00:01:25,919 --> 00:01:30,015
...já não estava com
a cabeça no lugar, fazia tempo.
8
00:01:33,726 --> 00:01:38,390
"Boa noite", disse eu.
Achando que era o tal.
9
00:01:38,631 --> 00:01:40,62
Legendas para "lady In Cement"
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, ru,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_ru.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,776 --> 00:01:03,437
"?????????? ??????? ?????"
2
00:02:10,678 --> 00:02:12,942
???????, ??? ????? ?? ?????.
3
00:02:14,648 --> 00:02:20,109
??? ??? ?? ????????
"?????????????? ???-???".
4
00:02:33,534 --> 00:02:35,365
???, ???, ???, ??????...
5
00:02:36,370 --> 00:02:38,361
?? - ?????? ???,
???? ????? ??????,..
6
00:02:39,573 --> 00:02:41,564
...?? ??????? ????
?? ??????? ???,..
7
00:02:42,610 --> 00:02:44,601
...???????? ???? ???,
?? ?????? ???????,..
8
00:02:45,713 --> 00:02:47,704
...?? - ?????? ???,
?? ???? ??????!
9
00:03:47,975 --> 00:03:51,035
? ??? ?? ??????
Legendas para "lady In Cement"
keywords: lady, chatterley, 2006, asister, cd, 1, 2,
original filename: [_____].Lady.Chatterley.2006.DVDRip.XviD-AsiSter-srt.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,000 --> 00:01:52,994
??? ??????????????
2
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
????¹??????????????????
3
00:03:02,000 --> 00:03:03,991
???????????????
4
00:03:05,000 --> 00:03:06,991
??????????????????
5
00:03:09,000 --> 00:03:09,989
?????????ô???????
6
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
???????????
7
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
????????????
8
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
???????????
9
00:03:18,000 --> 00:03:20,992
???????????????????????
10
00:03:22,000 --> 00:03:24,992
??????????
11
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
??????????????????
12
00:03:30,000 --> 00:03:33,000