Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "chasseurs De Dragons" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme "chasseurs De Dragons" Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:04:07,508 --> 00:04:09,178
Eu nu nu, mie fric? de tine,
?nfricos?tor creatura.
2
00:04:09,179 --> 00:04:11,932
Inima mea este pur
ca sursa de ap?.
3
00:04:14,435 --> 00:04:17,819
De Cavaler gotic a fost ?n picioare,
pentru a face fat? teribil dragon schelet.
4
00:04:17,919 --> 00:04:21,058
Fat? de ea,
?n ochii lor mari, de ur?t si gol.
5
00:04:21,545 --> 00:04:25,092
Cu pumnalele mea de argint
te va decapita.
6
00:04:25,093 --> 00:04:26,092
Jus...
7
00:04:26,287 --> 00:04:28,885
Justitie vor fi efectuate numai
atunci c?nd sunteti morti.
8
00:04:32,927 --> 00:04:35,874
Dragon cumplite de schelet
se clatin? si stumbles
9
00:04:35,996 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,441
V?n?tori de Dragons
2
00:04:17,323 --> 00:04:18,994
Eu nu nu, mie fric? de tine,
?nfrico??tor creatura.
3
00:04:18,995 --> 00:04:21,750
Inima mea este pur
ca sursa de ap?.
4
00:04:24,255 --> 00:04:27,642
De Cavaler gotic a fost ?n picioare,
pentru a face fa?? teribil dragon schelet.
5
00:04:27,742 --> 00:04:30,884
Fa?? de ea,
?n ochii lor mari, de ur?t ?i gol.
6
00:04:31,371 --> 00:04:34,921
Cu pumnalele mea de argint
te va decapita.
7
00:04:34,922 --> 00:04:35,923
Jus...
8
00:04:36,117 --> 00:04:38,717
Justi?ie vor fi efectuate numai
atunci c?nd sunte?i mor?i.
9
00:04:42,762 --> 00:04:45,712
Dragon cumplite de s
Legendas para "chasseurs De Dragons"
keywords: chasseurs, de, dragons, 2008, 2, 5, fps, dragon, hunters, devise,
original filename: 55934-Chasseurs_de_dragons_(2008)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:48,000 --> 00:01:51,500
V?N?TORII DE DRAGONI
2
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
traducerea:
mirel172000@subtitrari-noi.ro
3
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
corectare ?i adaptare:
danatom@www.titrari.ro
4
00:04:05,960 --> 00:04:11,880
Nu mi-e fric? de tine, creatur? oribil?.
Inima mea e pur? ca apa de izvor.
5
00:04:14,080 --> 00:04:17,440
Cavalerul Gotic ?nfrunt?
Dragonul Schelet cel ?nfrico??tor.
6
00:04:17,880 --> 00:04:20,800
E chiar ?n fa?a lui, mare
?i cu ochii ?ntuneca?i.
7
00:04:21,400 --> 00:04:25,920
Cu pumnalele mele de argint
o s?-?i tai capul.
8
00:04:27,480 --> 00:04:29,320
?i nu se va face dreptate
dec?t c?nd vei fi mort.
9
00:
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:14,015 --> 00:00:18,029
Legendas:
MontiTchota
2
00:00:21,847 --> 00:00:25,835
Legendas Originais:
_CHE_
3
00:01:48,056 --> 00:01:51,494
Ca?adores de Drag?es
4
00:02:27,860 --> 00:02:31,666
Argumento
5
00:02:34,172 --> 00:02:36,846
M?sica
6
00:03:36,177 --> 00:03:39,408
Realiza??o
7
00:04:07,267 --> 00:04:08,938
Eu n?o tenho medo de ti,
criatura horripilante.
8
00:04:08,939 --> 00:04:11,691
O meu cora??o ? puro
como a ?gua da nascente.
9
00:04:14,195 --> 00:04:17,578
O Cavaleiro G?tico estava de p?,
a enfrentar o tem?vel drag?o esqueleto.
10
00:04:17,678 --> 00:04:20,817
A encar?-lo,
nos seus olhos grandes, feios e vazios.
11
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:47,960 --> 00:01:52,680
Traducerea: ShT *TeaM
2
00:04:05,960 --> 00:04:11,880
Nu ?mi este frica de tine bestie.
Inima mea este mai puternic? dec?t o piatr?.
3
00:04:14,080 --> 00:04:17,440
Un cavaler ne?nfricat se lupta cu
scheletul balaurului ?nfrico??tor.
4
00:04:17,880 --> 00:04:20,800
E acolo, e mare ?i are ochii ?ntuneca?i
5
00:04:21,400 --> 00:04:25,920
Cu pumnalele mele de argint
o s? ??i tai capul, boa?ele...
6
00:04:27,480 --> 00:04:29,320
... ?i acest film se va termina
doar c?nd o s? mori...
7
00:04:33,000 --> 00:04:35,800
scheletul teribilului dragon
ame?e?te ?i se pr?bu?e?te
8
00:04:36,320 --> 00:04:38,840
?i ?ncepe s? tremure de
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:58,000 --> 00:02:02,723
V?N?TORII DE DRAGONI
2
00:04:16,094 --> 00:04:22,019
Nu ?mi este frica de tine bestie.
Inima mea este mai puternic? dec?t o piatr?.
3
00:04:24,220 --> 00:04:27,583
Un cavaler ne?nfricat se lupta cu
scheletul balaurului ?nfrico??tor.
4
00:04:28,023 --> 00:04:30,945
E acolo, e mare ?i are ochii ?ntuneca?i
5
00:04:31,546 --> 00:04:36,069
Cu pumnalele mele de argint
o s? ??i tai capul, boa?ele...
6
00:04:37,630 --> 00:04:39,471
... ?i acest film se va termina
doar c?nd o s? mori...
7
00:04:43,153 --> 00:04:45,956
scheletul teribilului dragon
ame?e?te ?i se pr?bu?e?te
8
00:04:46,476 --> 00:04:48,997
?i ?ncepe s? tremure de
Legendas para "chasseurs De Dragons"
keywords: owcy, smokow, chasseurs, de, dragons, 2008, wwwsolskimedia, pl, wer, francuska, mq,
original filename: _owcy.Smok?w.Chasseurs.De.Dragons.2008_wwwSolskiMedia.pl_wer.francuska.MQ.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{952}{1235}Smoki i Lochy 2: Si?a ?ywio??w
{1539}{1685}Wieki temu zosta? stworzony artefakt z?a...
{1686}{1899}Przedmiot tak pot??ny w moich r?kach|m?g?by roznieci? koszmar na ziemie
{2303}{2490}Przez 30 wiek?w pozostawa? w ukryciu.|Pod??aj?c za ka?da wyszeptan? plotk?
{2491}{2633}I tu?aj?c si? przez sto|lat poprzez krainy jego
{2633}{2766}mroczna moc jest w ko?cu|w zasi?gu moich r?k!
{3748}{3937}I teraz... Nagroda jest w zasi?gu mych r?k...
{3955}{4064}Nic mnie nie powstrzyma przed tym
{4351}{4569}Upi?r ?mierci nie dopad?|mnie... bo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,472
Imaginaþi-vã cã aþi putea sã vã
aruncaþi limba ca pe o rachetã...
2
00:00:06,001 --> 00:00:08,754
Sã trimiteþi mesaje
secrete sub apã...
3
00:00:10,002 --> 00:00:14,393
Sã înconjuraþi globul folosind
câmpuri de forþã invizibile...
4
00:00:14,962 --> 00:00:18,559
Sã scuipaþi otravã
prin dinþi goi pe dinãuntru...
5
00:00:19,964 --> 00:00:22,240
Chiar sã alergaþi pe apã.
6
00:00:22,485 --> 00:00:26,478
Un grup de animale poate face
toate astea ºi mai mult.
7
00:00:26,726 --> 00:00:30,002
Deci ce le face pe reptile
atât de ingenioas
Legendas para "chasseurs De Dragons"
keywords: long, zhi, ren, zhe, 1982, aka, ninja, in, the, dragons, den, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31075-Long_zhi_ren_zhe_(1982)_aka_Ninja_in_the_dragons_den-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,200 --> 00:01:18,079
Starring:
Tin Chong-ho, Wong Cheung-li
2
00:01:23,080 --> 00:01:26,117
Starring:
Ta Bo, Kaname Tsushima
3
00:01:28,200 --> 00:01:32,034
Starring:
Tin Fun, Kin Yun-man
4
00:01:32,320 --> 00:01:35,995
Starring: Ng See Yuen Shiu Gao-san,
Chu Chun-mo Pung Gong
5
00:01:36,360 --> 00:01:40,114
Line Producer:
Ng See Yuen
6
00:01:40,920 --> 00:01:44,629
Action Directors:
Meng Hai, Corey Yuen
7
00:01:48,120 --> 00:01:51,829
Production Manager:
Dong Ling-Shu
Assistant Production Manager:
Jay Man-bo
8
00:01:52,320 --> 00:01:55,995
Cinematographers:
Ng Kwok-
Legendas para "chasseurs De Dragons"
keywords: dragonlance:, dragons, of, autumn, twilight, 2008, 1, cd, english, en, dragonlance, stv, morthrand,
original filename: Dragonlance: Dragons of Autumn Twilight - 2008 - 1CD - English - en - 4350de7b045c457eb439af8f87964def.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
as festive as it used to be.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,458 --> 00:03:44,361
Now, how does
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{511}Traducere originala|Johnny Be Goode
{1018}{1128}DRAGONII GEMENI
{1336}{1370}Lasa-ma sa-l tin eu.
{1409}{1427}Continuati sa mergeti.
{1466}{1501}Inspectore...
{1543}{1600}Intotdeauna in astfel de cazuri,|suspectul intra in operatie.
{1609}{1630}Da, domnule.
{1649}{1713}Daca ar fi separati, n-as putea sa spun|care-i unul si care-i altul.
{1724}{1754}N-ar trebui sa spui asta, dragule.
{1764}{1805}In plus, nu am vrea sa fie despartiti.
{1826}{1853}Nu, nu-i asa?
{2119}{2170}Oh, micutul meu omulet.
{2211}{2241}Da-mi copilul ala!
{2253}{2287}Ce se intampla aici?
{2369}{2412}Nu, va rog.
{2441}{2481}Ticalosule!
{2528}{2572}Nu ma vei
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,601 --> 00:00:26,267
Gorbash ! Gorbash !
Vino !
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,534
A existat o epocã între
cea decadentã a magiei
3
00:00:47,701 --> 00:00:50,467
ºi între cea a logicii,
4
00:00:50,667 --> 00:00:54,701
în care dragonii zburau pe cer,
liberi ºi netulburaþi.
5
00:01:07,167 --> 00:01:10,000
Priveºte acolo, Gorbash, prietene !
6
00:01:10,267 --> 00:01:12,200
Pe Pãmântul plin de probleme
de sub noi,
7
00:01:12,400 --> 00:01:14,534
domnesc dezordinea ºi haosul.
8
00:01:14,701 --> 00:01:17,534
Omenirea se confruntã
cu o mare problemã:
9
00:01:17,76
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,514 --> 00:00:08,064
Existã încã locuri pe Pãmânt
unde nu suntem stãpâni...
2
00:00:09,393 --> 00:00:12,466
Unde alte forme de viaþã
stãpânesc...
3
00:00:15,633 --> 00:00:19,467
Creaturi cu sânge rece
ºi piele cu solzi...
4
00:00:24,552 --> 00:00:28,148
Ãn aceastã serie investigãm
surprinzãtoarele abilitãþi
5
00:00:28,273 --> 00:00:32,106
ale acestor veriºori
în viaþã ai dinozaurilor...
6
00:00:36,152 --> 00:00:39,348
Faceþi cunoºtinþã cu ei,
dacã îndrãzniþi...
7
00:00:39,511 --> 00:00:41,707
Teribilele reptile!
8
00:00:59,971 --> 00:01:05,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
as festive as it used to be.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,458 --> 00:03:44,361
Now, how does
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,400
SMOCZA LANCA KRONIKI episod pierwszy
2
00:01:51,000 --> 00:01:53,800
"DRAGON LANCE: Smoki jesiennego zmierzchu"
3
00:02:39,000 --> 00:02:41,700
T?umaczenie: ..::] Pu]v[exikSUBs [::..
4
00:02:43,000 --> 00:02:48,100
Do wersji: Dragonlance.Dragons.Of.Autumn.Twilight.2008.STV.DVDRip.XviD-SAVIOR
5
00:03:14,000 --> 00:03:16,900
O, nie zauwa?y?am kiedy wszed?e?.
Jeszcze nie jest otwarte.
6
00:03:17,000 --> 00:03:21,900
To mi nie przeszkadza.
Potrzebuj? tylko da? spocz?? moim zm?czonym ko?ciom
7
00:03:23,000 --> 00:03:26,900
Chia?bym tu przeczeka? do uroczysto?ci
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,613 --> 00:00:10,388
" Durante un milénio "
2
00:00:10,429 --> 00:00:12,345
" los reinos Norweigan y Dragar "
3
00:00:12,386 --> 00:00:16,678
" estuvieron envueltos
en una guerra sin fin. "
4
00:00:21,092 --> 00:00:21,864
" Entonces... "
5
00:00:21,905 --> 00:00:25,025
" el rey de los dragones,
Floron intervino. "
6
00:00:25,066 --> 00:00:26,327
" En el proceso, "
7
00:00:26,368 --> 00:00:28,712
" concedió a un joven prÃncipe Norweigan "
8
00:00:28,753 --> 00:00:30,594
" y a una princesa Dragar "
9
00:00:30,635 --> 00:00:34,359
" misteriosos poderes sobre
el viento
Legendas para "chasseurs De Dragons"
keywords: the, last, dragon, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dragons, world,
original filename: The Last Dragon (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,969 --> 00:00:09,042
Tarih boyunca,
tüm yaratýklarýn içinde bir tanesi...
2
00:00:09,129 --> 00:00:11,518
imgelemimizden hiç çýkmadý.
3
00:00:15,809 --> 00:00:17,925
Yerde ve gökte...
4
00:00:18,249 --> 00:00:22,640
ejderha, atalarýmýzýn folklorunda iz býraktý.
5
00:00:26,049 --> 00:00:29,564
Peki ya bu fantastik öyküler
sadece birer mit deðilse?
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,764
Ya efsaneler gerçekse?
7
00:00:38,849 --> 00:00:41,317
Dinozorlarýn zamanýndan...
8
00:00:41,409 --> 00:00:44,082
orta Ãað'a kadar ayakta kalan...
9
00:00:44,649 --> 00:00:47
Legendas para "chasseurs De Dragons"
keywords: dungeons, dragons:, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 1, cd, hungarian, hu, and, dragons, 2, axxo,
original filename: Dungeons & Dragons: Wrath of the Dragon God - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 9fb8c24458a3d5271ed2f5ce6726b2b4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:12,520
Az Id?z?t? mester "Buru" k?zrem?k?d?s?vel l?thatod a filmet.
Mert senki sem csin?lta meg ehhez!
2
00:00:27,000 --> 00:00:33,840
S?RK?NYOK B?RT?NE 2
3
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
R?ges-r?gen gonosz eszk?z sz?letett.
4
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Olyan nagy erej?, hogy az ?n kezemben,
5
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
pusztul?st hozna az orsz?gra.
6
00:01:23,320 --> 00:01:27,720
Harminc sz?zadon ?t rejtve maradt.
7
00:01:28,160 --> 00:01:32,000
Miut?n minden h?rnek ut?naj?rtam,
8
00:01:32,000 --> 00:01:36,500
?s sz?z ?vig sz?mtalan
csat?ban harcoltam ?rt
Legendas para "chasseurs De Dragons"
keywords: 1989, dragons, fire, ice, 2004, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19893-Dragons__Fire_&_Ice_(2004)_(TV)-25_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,833 --> 00:00:56,346
<i>Ãn vremurile de demult...</i>
2
00:00:56,473 --> 00:01:00,751
<i>dragonii ºi Kristalele Puterii</i>
<i>au venit pe acest tãrâm barbar...</i>
3
00:01:00,873 --> 00:01:03,433
<i>prin poarta din Tãrâmul Dragonilor.</i>
4
00:01:05,193 --> 00:01:07,832
<i>Kristalele aduceau</i>
<i>putere ºi înþelepciune...</i>
5
00:01:07,953 --> 00:01:10,103
<i>mai ales marele Aurathon...</i>
6
00:01:10,233 --> 00:01:13,350
<i>Kristalul cel mai mare,</i>
<i>ale cãrui puteri erau atât de mari...</i>
7
00:01:13,473 --> 00:01:16,749
<i>încât nu putea fi stãpânit</i
Legendas para "chasseurs De Dragons"
keywords: dungeons, and, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, eng,
original filename: 60611.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,759 --> 00:01:08,992
Centuries ago,
A devilish thing became gecreeerd.
2
00:01:09,965 --> 00:01:13,263
A thing so powerful in my hands,
3
00:01:13,369 --> 00:01:17,669
That it a nightmare
Will peel off over the country.
4
00:01:35,825 --> 00:01:39,283
For 30 centuries has the hidden remained.
5
00:01:40,796 --> 00:01:43,629
After stalking of each rumor,
6
00:01:43,732 --> 00:01:48,101
And after 100 years nonnumerable
Struggles have struggled to,
7
00:01:48,204 --> 00:01:52,641
Is his obscure force finally in my scope.
8
00:02:36,018 --> 00:02:46,724
Now, revenge lies for th
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,907 --> 00:00:46,903
Calabozos y Dragones, El poder Elemental.
2
00:01:04,764 --> 00:01:08,757
Años atrás,
un artefacto maligno fue creado.
3
00:01:10,570 --> 00:01:14,563
Un objeto tan poderoso en mis manos,
desatarÃa un pesadilla en la tierra.
4
00:01:36,463 --> 00:01:39,091
Durante 40 siglos,
se ha mantenido escondido.
5
00:01:41,768 --> 00:01:44,669
Después de perseguir cada
murmullo, y batallando durante
6
00:01:45,105 --> 00:01:48,404
100 años para encontrar
su poder oscuro,
7
00:01:49,375 --> 00:01:52,503
este finalmente está en mis deseos.
8
00:02:36,956 -->
Legendas para "chasseurs De Dragons"
keywords: dragonlance, dragons, of, autumm, twilight, spanish, castellano, dragonsofautummtwilight, willmeugniot, 2008, es,
original filename: dragonlance-dragons-of-autumm-twilight-spanish-castellano-dragonlance-dragonsofautummtwilight-willmeugniot-2008-es.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
No le he sentido llegar.
A?n no est? abierto.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
No te preocupes, joven.
Quiero reposar estos huesos cansados
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
mientras espero a la fiesta de la noche.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
Con esos goblins por ah?,
me temo que este lugar ya no es
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
tan festivo como sol?a ser.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
?Tal vez podr?ais
distraerme con una historia?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Muy bien. Conozco una perfecta.
8
00:03:39,458 --> 00:03:44,361
Esto, ?c?mo empezaba?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,494 --> 00:00:47,492
MAZMORRAS y DRAGONES:
El Poder de la Naturaleza
2
00:01:03,740 --> 00:01:08,747
Hace muchos años se creó
un artefacto maligno.
3
00:01:09,327 --> 00:01:12,917
Un artÃculo tan poderoso en mis manos...
4
00:01:13,164 --> 00:01:17,453
...serÃa una pesadilla
para toda la tierra.
5
00:01:34,063 --> 00:01:38,899
Ha estado escondido durante 30 siglos.
6
00:01:40,661 --> 00:01:43,360
Después de seguir cada rumor...
7
00:01:43,361 --> 00:01:46,200
y retrocediendo 100 años...
8
00:01:46,201 --> 00:01:49,672
para encontrarlo en las sombras...
9
00:01:50,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,907 --> 00:00:46,903
Calabozos y Dragones, El poder Elemental.
2
00:01:04,764 --> 00:01:08,757
Años atrás,
un artefacto maligno fue creado.
3
00:01:10,570 --> 00:01:14,563
Un objeto tan poderoso en mis manos,
desatarÃa un pesadilla en la tierra.
4
00:01:36,463 --> 00:01:39,091
Durante 40 siglos,
se ha mantenido escondido.
5
00:01:41,768 --> 00:01:44,669
Después de perseguir cada
murmullo, y batallando durante
6
00:01:45,105 --> 00:01:48,404
100 años para encontrar
su poder oscuro,
7
00:01:49,375 --> 00:01:52,503
este finalmente está en mis deseos.
8
00:02:36,956 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{551}Carstvo Izmera,dugo|je bila podijeljena zemlja.
{552}{660}Voðena èarobnjacima,|elitnom grupom korisnika magije.
{661}{745}Niži rang ljudi,|oni bez magije...
{746}{810}su malo više od robova.
{811}{877}nova Izmerova carica,|mlada Savina...
{878}{976}želi jednakost|i prosperitet za sve.
{977}{1107}Ali zli èarobnjak Profion|ima drugaèije namjere.
{1200}{1700}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HRDIVX.2YA.COM
{4120}{4175}Napokon!
{4213}{4255}Doði, Damodare.
{4489}{4518}Pusti ga.
{5429}{5496}Sad si moj.
{5545}{5587}Doði k meni!
{5847}{5925}I, zar ti nisam rekao|da se to može napraviti.
{5926}{6016}Ti imaš moæ|besm
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:03,884
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,647 --> 00:00:10,080
¡Guau, mirad!
3
00:00:10,327 --> 00:00:11,396
Hazme el favor.
4
00:00:12,127 --> 00:00:13,355
¡Esto no me gusta!
5
00:00:14,487 --> 00:00:15,602
¿Qué está pasando?
6
00:00:17,727 --> 00:00:18,716
¿Dónde estamos?
7
00:00:20,727 --> 00:00:21,682
¡Cuidado!
8
00:00:24,607 --> 00:00:26,199
No temáis, Arquero,
9
00:00:29,047 --> 00:00:31,436
Bárbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:33,327 --> 00:00:35,557
Caballero y Acróbata.
11
00:00:46,207 --> 00:00:47,401
¿Quién era es
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,539 --> 00:00:03,497
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,778
¡Guau, mirad!
3
00:00:10,019 --> 00:00:11,134
Hazme el favor.
4
00:00:11,859 --> 00:00:13,087
¡Esto no me gusta!
5
00:00:14,219 --> 00:00:15,288
¿Qué está pasando?
6
00:00:17,419 --> 00:00:18,408
¿Dónde estamos?
7
00:00:20,459 --> 00:00:21,369
¡Cuidado!
8
00:00:24,299 --> 00:00:25,971
No temáis, Arquero,
9
00:00:28,739 --> 00:00:31,299
Bárbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:32,979 --> 00:00:35,288
Caballero y Acróbata.
11
00:00:45,939 --> 00:00:47,167
¿Quién era es
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,656 --> 00:00:04,614
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:09,456 --> 00:00:10,889
¡Guau, mirad!
3
00:00:11,256 --> 00:00:12,291
Hazme el favor.
4
00:00:12,936 --> 00:00:14,255
¡Esto no me gusta!
5
00:00:15,376 --> 00:00:16,525
¿Qué está pasando?
6
00:00:18,616 --> 00:00:19,651
¿Dónde estamos?
7
00:00:21,576 --> 00:00:22,406
¡Cuidado!
8
00:00:25,456 --> 00:00:27,094
No temáis, Arquero,
9
00:00:29,856 --> 00:00:32,245
Bárbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:34,056 --> 00:00:36,411
Caballero y Acróbata.
11
00:00:47,056 --> 00:00:48,250
¿Quién era es
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{471}{601}{y:bi}Ãìïåðèÿòà Ãçìèð|{y:bi}îò ìÃîãî âðåìå áå ñòðà Ãà Ãà ðà çäîðà .
{601}{710}{y:bi}Ãïðà âëÿâà õà ÿ Ãà ãîâå,|{y:bi}åëèòÃà ãðóïà îò ìà ãüîñÃèöè.
{711}{795}{y:bi}Ãåçè, êîèòî ÃÃ¥|{y:bi}âëà äååõà ìà ãè÷åñêè ñèëè,
{796}{860}{y:bi}áÿõà ìà ëêî ïîâå÷å îò ðîáè.
{861}{927}{y:bi}Ãëà äà òà Ãìïåðà òðèöà Ãà Ãçìèð, Ãà âèÃà ,
{928}{1026}{y:bi}æåëà åøå ðà âåÃñòâî|{y:bi}è áëà ãîäåÃñòâèå çà âñè÷êè.
{1027}{1156}{y:bi}Ãî çëèÿ Ãà ãüîñÃèê ÃðîôèîÃ|{y:bi}èìÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{551}{y:bi}Ãìïåðèÿòà Ãçìèð |{y:bi}îò ìÃîãî âðåìå áå ñòðà Ãà Ãà ðà çäîðà .
{552}{660}{y:bi}Ãïðà âëÿâà Ãà îò Ãà ãîâå,|{y:bi}åëèòÃà ãðóïà îò ìà ãüîñÃèöè.
{661}{745}{y:bi}ÃáèêÃîâåÃèòå õîðà ,|{y:bi}òåçè áåç ìà ãè÷åñêè ñèëè...
{746}{810}{y:bi}áÿõà ìà ëêî ïîâå÷å îò ðîáè.
{811}{877}{y:bi}Ãëà äà òà Ãìïåðà òðèöà Ãà Ãçìèð, Ãà âèÃà ...
{878}{976}{y:bi}Ãåëà åøå ðà âåÃñòâî |{y:bi}è áëà ãîäåÃñòâèå çà âñè÷êè.
{977}{1095}{y:bi}Ãî çëèÿ Ãà ãüîñÃèê ÃðîÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,228 --> 00:00:04,186
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,988 --> 00:00:10,428
¡Guau, mirad!
3
00:00:10,428 --> 00:00:11,907
Hazme el favor.
4
00:00:12,428 --> 00:00:13,907
¡Esto no me gusta!
5
00:00:14,908 --> 00:00:15,977
¿Qué está pasando?
6
00:00:18,108 --> 00:00:19,063
¿Dónde estamos?
7
00:00:21,148 --> 00:00:22,183
¡Cuidado!
8
00:00:25,068 --> 00:00:26,660
No temáis, Arquero,
9
00:00:29,428 --> 00:00:31,817
Bárbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:33,628 --> 00:00:36,017
Caballero y Acróbata.
11
00:00:46,588 --> 00:00:47,782
¿Quién era es
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,040 --> 00:00:47,756
TAMNICE I ZMAJEVI 2
ELEMENTARNA MOC
2
00:01:03,605 --> 00:01:09,486
Godinama ranje
stvoren je zli artfakt.
3
00:01:09,570 --> 00:01:17,619
Atom toliko mocan da bi u mojim rukama
oslobodio nocnu moru na zemlju.
4
00:01:35,429 --> 00:01:40,267
Trideset vekova je ostao sakriven.
5
00:01:40,434 --> 00:01:45,898
Nakon saslusanja svake glasine
borbi dugh stotnu godna
6
00:01:46,106 --> 00:01:53,197
protiv nebrojenih stvorenja, njegova crna
moc je napokon pod mojim dometom.
7
00:02:35,489 --> 00:02:40,994
Sad je osveta u nasim rukama.
8
00:02:44,498 --> 00:02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,631 --> 00:00:24,864
O império de Izmer é há muito
tempo uma terra dividida.
2
00:00:25,070 --> 00:00:29,404
à governado pelos magos,
um grupo de elite que usa magia.
3
00:00:29,608 --> 00:00:32,975
Os plebeus,
sem acesso à magia...
4
00:00:33,178 --> 00:00:35,738
são pouco mais que escravos.
5
00:00:35,948 --> 00:00:38,576
A jovem imperatriz
de Izmer, Savina...
6
00:00:38,784 --> 00:00:42,379
quer igualdade e
prosperidade para todos.
7
00:00:42,721 --> 00:00:47,954
Mas o mago maligno Profion
tem outras intenções.
8
00:01:03,976 --> 00:01:08,379
"DUNGEONS & DRAGO
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{421}{551}El Imperio de Izmer|ha sido mucho tiempo una tierra dividida.
{552}{660}Gobernado por un Mago,|y un grupo de hechiceros poderosos.
{661}{745}Los Plebeyos humildes,|pero sin magia...
{746}{810}son reducidos a esclavos.
{811}{877}Izmer Savina la joven emperatriz...
{878}{976}desea igualdad y prosperidad para su pueblo.
{977}{1107}Pero el malvado Mago|tiene otras intenciones.
{4120}{4175}Por fin!
{4213}{4255}Ven, Damodar.
{4489}{4518}Sueltenlo!
{5428}{5496}ahora es mÃo
{5545}{5587}Ven a mÃ!
{5847}{5925}SÃ, lo dije|se puede hacer.
{5926}{6016}tienes el poder|de la inmortalidad.
{6040}{6098}puedes controlar a los D
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,880 --> 00:00:32,000
Het rijk van Izmer
is al heel lang verdeeld.
2
00:00:32,160 --> 00:00:36,153
Geregeerd door de Magiërs,
een elite van tovenaars.
3
00:00:36,320 --> 00:00:42,077
De gewone mensen, die niet kunnen
toveren, zijn weinig meer dan slaven.
4
00:00:42,240 --> 00:00:48,839
De jonge keizerin Savina wil gelijkheid
en voorspoed voor iedereen.
5
00:00:49,000 --> 00:00:53,869
Maar de duivelse Magiër Profion
heeft andere plannen.
6
00:02:54,640 --> 00:02:56,471
Eindelijk.
7
00:02:58,440 --> 00:03:00,158
Kom, Damodar.
8
00:03:09,640 --> 00:03:11,392
Laat hem vrij.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,047 --> 00:00:23,246
<i>Izmer har Iänge varit</i>
<i>ett söndrat rike.</i>
2
00:00:23,447 --> 00:00:27,804
<i>Det styrs av magikerna,</i>
<i>en eIit som använder magi.</i>
3
00:00:27,967 --> 00:00:33,997
<i>De ofräIse, som inte behärskar</i>
<i>magi, är i stort sett försIavade.</i>
4
00:00:34,167 --> 00:00:37,239
<i>Izmers unga kejsarinna Savina-</i>
5
00:00:37,447 --> 00:00:40,996
<i>-viII att aIIa ska vara jämIika</i>
<i>och väImående.</i>
6
00:00:41,167 --> 00:00:46,161
<i>Men den onde magikern Profion</i>
<i>har andra uppsåt.</i>
7
00:01:02,447 --> 00:01:06,565