मूवी उपशीर्षक के परिणाम की सर्च कीजिए। subtitrari Ro उपयुक्त:
- Avatar ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2009-12-22
प्रसंग
88 x
800 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,200
~ AVATAR ~
2
00:00:04,601 --> 00:00:10,601
Viziteaza : www.axyy-filme.com
Sursa Ta De : Filme | Jocuri | Muzica
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,400
<i>Când eºti criogenat, nu visezi deloc.</i>
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,300
<i>Nu pare sã fi trecut ºase ani.</i>
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
<i>Mai degrabã ca un shot de tequila
ºi un ºut în fund.</i>
6
00:00:25,401 --> 00:00:30,401
www.subtitrari-noi.ro
7
00:00:31,900 --> 00:00:33,400
<i>Tommy era omul de ºtiinþã, nu eu.</i>
8
00:00:34,600 --> 00:00:37,100
<i>El era cel care vroia sã fie aruncat
ani de zile în spaþiu</i>
9
00:00:37,200 --> 0
- Alvin And The Chipmunks ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2008-04-10
प्रसंग
47 x
387 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,592 --> 00:00:04,592
tradus si adaptat de: sawproblempacks
pt alte traduceri mail la sawproblempacks@yahoo.com
sau la co_stea_co2@yahoo.com
2
00:00:08,594 --> 00:00:09,592
Sarbatori fericite!!
3
00:00:09,593 --> 00:00:13,593
You kick up the leaves and the magic is lost
4
00:00:22,001 --> 00:00:26,001
They tell me your blue skies fade to gray
5
00:00:26,002 --> 00:00:30,002
They tell me your passion's gone away
6
00:00:30,003 --> 00:00:34,003
And I don't need no carryin' on
7
00:00:34,004 --> 00:00:36,004
Because you had a bad day
8
00:00:37,005 --> 00:00:38,005
You're ta
- Ice Age cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Ice Age cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Ice Age cd3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
3 , added on: 2008-04-02
प्रसंग
52 x
321 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{800}argus@navyseals.com
{4920}{5000}ERA GLACIARA
{5608}{5700}De ce nu i se spune|Marea Mestecare, sau Era Nippy?
{5705}{5776}Adica, de unde stim noi|ca e o era glaciara?
{5780}{5846}Din... cauza... ghetii!
{5899}{5958}Ei bine, atmosfera tocmai|s-a mai racit un pic.
{5958}{6042}Ajutoor! Ajutoor!
{6054}{6130}Haideti copii, sa mergem.|Traficul avanseaza.
{6130}{6182}Dar, dar, dar tati. . .
{6182}{6255}Nici un dar! Va puteti juca|de-a extinctia mai tarziu.
{6255}{6332}Bine...|Hai baieti, sa mergem.
{6356}{6401}Sally, unde-i Eddie?
{6401}{6496}Spunea ca ar fi la un pas de |o descoperire evolutionara.
{6496}{6531}Nu zau?
{6565}{6614}Z
- 2012 Doomsday ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2008-04-10
प्रसंग
29 x
304 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
Pãmânt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore pânã la ziua judecãþii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Drãguþã reuniune, dar nu þi-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ºi echipa lui au lucrat
contra cronometru sã excavãm
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
cât mai mult înainte de explozie.
Va exploda în câteva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce?
9
00:03:55,903 --> 00:04:01,366
Ãn câteva ore. Asta e ultima
- Transporter 3 2008 CAMRip (Subtitrare) by John Gates.srt
1 , added on: 2008-12-06
प्रसंग
22 x
243 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,385 --> 00:01:05,530
TRANSPORTER 3
Traducere si adaptare: John.Gates
2
00:01:31,785 --> 00:01:33,866
91, 92...
3
00:01:33,867 --> 00:01:34,607
E acolo.
4
00:01:34,608 --> 00:01:36,551
Poftim, dac? ne prind.
5
00:01:36,552 --> 00:01:38,337
Aici sunt vreun milion de sticle
cu b?utur?.
6
00:01:38,371 --> 00:01:39,881
Crezi c? le va lipsi una?
7
00:01:55,225 --> 00:01:56,606
Vremea e de partea noastr?, dle.
8
00:01:57,611 --> 00:02:00,169
Vom ajunge ?n port ?n c?teva ore.
9
00:02:00,882 --> 00:02:01,760
Foarte bine.
10
00:02:02,985 --> 00:02:04,209
Cu pl?cere, domnule.
- Superhero Movie ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2008-04-30
प्रसंग
37 x
239 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
{1}{1}23.976
{249}{349}{Y:b}FILMUL UNUI SUPEREROU
{3570}{3580}S
{3580}{3590}Su
{3590}{3600}Sub
{3600}{3610}Subt
{3610}{3620}Subti
{3620}{3630}Subtit
{3630}{3640}Subtitl
{3640}{3670}Subtitle
{3670}{3700}by VALIX
{3700}{3800}Subtitle by VALIX (2008)
{3809}{3842}Cine sunt eu?
{3842}{3882}Sigur vreþi sã ºtiþi?
{3909}{3955}Adevãrul este cã sunt un nimeni.
{3956}{4010}De fapt, sunt mai rãu decât un nimeni.
{4027}{4061}Sunt tipul ãsta.
{4062}{4124}Opreºte!|Opreºte autobuzul!
{4407}{4472}Cam aºa este toatã povestea vieþii mele:|una plinã de durere.
{4472}{4511}Mulþam.
{4521}{4606}Dar, ca în orice altã poveste,|este vorba de o fatã.
{4653}{4681}Nu aia!
{4723}{
- Step Up 2 The Streets ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2008-04-10
प्रसंग
16 x
180 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:00:57,700 --> 00:01:01,662
<i>Ãmi aduc aminte cum am vãzut pe cineva care
se miºca de parcã era de pe altã planetã.
2
00:01:03,039 --> 00:01:05,082
<i>Nu puteam sã-mi iau ochii
de pe el.
3
00:01:06,877 --> 00:01:10,076
<i>Eram micã atunci când mama m-a dus
sã vãd un concurs de dans din cartier.
4
00:01:10,077 --> 00:01:13,509
<i>A început ca ceva mic, dar
zvonul s-a rãspândit.
5
00:01:13,884 --> 00:01:17,346
<i>Ãn curând, apãru cei mai buni dansatori
care sã concureze,
6
00:01:17,387 --> 00:01:20,390
<i>ceva care sã atragã strãzile.
7
00:01:21,225 --> 00:01:24,834
<i>Aveam un loc în faþã
pentru istorie...
8
00:01:25,855 -
- Meet The Spartans ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2008-04-10
प्रसंग
18 x
163 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:00:20,714 --> 00:00:26,385
Traducerea: veverita_bc
Sincronizarea: kuniva
2
00:00:38,246 --> 00:00:45,072
ÃNTÃLNIRE CU SPARTANII
3
00:00:48,070 --> 00:00:54,295
<i>Ãn Sparta, când se nãsteau copiii,
bãtrânii îi inspectau pentru defecte.</i>
4
00:00:57,653 --> 00:01:00,606
<i>Tu esti maicã-mea?
Pen' cã-s gata sã sug o tâtã.</i>
5
00:01:10,757 --> 00:01:14,235
<i>Dacã se gãsea vreo imperfectiune,
bãiatul era lepãdat.</i>
6
00:01:16,963 --> 00:01:19,116
<i>Iar dacã bebelusul era vietnamez,</i>
7
00:01:19,944 --> 00:01:21,991
<i>Brangelina ar fi avut întâietate.</i>
8
00:01:26,870 --> 00:01:27,868
Frumusel, nu?
9
00:01:30,632 -
- Hero Wanted ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2008-04-10
प्रसंग
20 x
152 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:00:31,585 --> 00:00:35,785
<b>Se cautã erou</b>
2
00:01:24,986 --> 00:01:27,050
Am luat-o.
3
00:01:58,796 --> 00:02:00,585
E pãzitã, ai grijã.
4
00:02:17,237 --> 00:02:18,533
Afarã.
5
00:02:33,486 --> 00:02:34,718
Doar încã una...
6
00:02:40,526 --> 00:02:41,893
E timpul sã te duci acasã, prietene.
7
00:02:46,699 --> 00:02:50,334
Eºti aici de peste 2 ore ºi ai
comandat doar un pahar.
8
00:02:51,303 --> 00:02:54,068
Am clienþi care plãtesc
ºi cautã unde sã stea.
9
00:03:04,183 --> 00:03:06,446
O bãuturã
e tot am nevoie.
10
00:03:10,390 --> 00:03:12,616
Sunt genul de om cu resurse.
11
00:03:13,994 --> 00:03:16,718
Aj
- 2012 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2009-11-19
प्रसंग
17 x
149 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:00:55,613 --> 00:01:15,405
Sub de Deejayallyn ( deejayallyn@yahoo.com)
2
00:01:26,312 --> 00:01:28,327
Deng Naga Copper Mine, India.
3
00:01:32,154 --> 00:01:33,991
Atentie, pazeste-te ...
4
00:01:39,003 --> 00:01:41,539
- Bine ai venit prieten.
- Ma bucur sa te vad.
5
00:01:41,715 --> 00:01:43,173
Multumesc.
6
00:01:43,940 --> 00:01:47,899
Ea nu poate fi Ajit! Asta e tot
un om batran, de necrezut.
7
00:01:48,112 --> 00:01:49,807
Sper ca e foame.
8
00:01:49,851 --> 00:01:51,866
Sunt lihnit
Ce mai faci?
9
00:01:51,937 --> 00:01:53,668
O mai buna de zi cu zi.
10
00:01:53,745 --> 00:01:55,475
I can't wait!
11
00:01:55,621 --> 00:01:58,0
- Inglorious Bastards ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2009-08-31
प्रसंग
26 x
147 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,200
- TICÃLOªII FARA GLORIE -
[ACEL TREN BLESTEMAT]
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Mulþumiri celui care a
sincronizat dialogul!
3
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
Traducere dupã ureche realizatã de
MITA
4
00:02:10,029 --> 00:02:13,362
Franþa 1944
5
00:02:16,069 --> 00:02:17,195
- O'Hara?
- Aici!
6
00:02:17,437 --> 00:02:18,699
- Gonzales?
- Aici!
7
00:02:18,805 --> 00:02:19,965
- Espasito?
- Aici!
8
00:02:20,073 --> 00:02:21,267
- Jonson?
- Aici!
9
00:02:21,374 --> 00:02:22,432
- McKinley?
- Aici!
10
00:02:22,675 --> 00:02:23,801
- Labauski?
- Aici!
11
00:02:25,211 --> 00:02:27,907
Patru prizonieri l
- Anaconda ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2008-04-04
प्रसंग
15 x
142 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{650}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{663}{762}Poveºti despre anaconde|monstruoase ºi mîncãtore de oameni
{767}{866}au circulat de secole|în triburile amazoniene.
{871}{956}Se spune cã unii|venereazã ºerpi giganþi.
{961}{1050}Anacondele sînt feroce, ºi enorme.
{1055}{1129}Pot ajunge la o lungime de 12 metri.
{1134}{1218}Nu doar mãnîncã prada.
{1223}{1306}O vomitã pentru a putea|omorî ºi mînca din nou.
{3745}{3850}Ajutor!|Cineva sã mã ajute!
{3856}{4019}E o urgenþã.|Cineva, vã rog!
{4665}{4773}Vã rog...
{6678}{6802}HOTELUL DIN JUNGLA ARIAU,|BRAZILIA, IN MIJLOCU
- What Happens In Vegas ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2008-06-09
प्रसंग
16 x
132 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:00:44,000 --> 00:00:49,999
Traducerea ºi adaptarea:
danatom & veveriþa_bc
2
00:00:50,962 --> 00:00:55,127
MARIAJ DE VEGAS
3
00:00:57,829 --> 00:00:58,598
Uite, iubitule.
4
00:00:59,032 --> 00:01:01,135
Astãzi am încercat cu banane
ºi fructe uscate.
5
00:01:02,158 --> 00:01:03,565
Nu-mi place sã schimb,
6
00:01:03,798 --> 00:01:05,673
dar meriþi ceva special
de ziua ta.
7
00:01:06,147 --> 00:01:07,503
E foarte bun.
8
00:01:07,970 --> 00:01:10,129
Bine. Disearã cinãm la Babua,
la 8 ºi jumãtate.
9
00:01:10,817 --> 00:01:12,271
ªi am putea sã vorbim despre...
ªtii tu...
10
00:01:12,974 --> 00:01:13,964
Data nunþii?
11
00
- Final Destination 4 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2009-09-07
प्रसंग
16 x
129 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:00:51,010 --> 00:00:54,166
Explicã-mi din nou, de ce am ales
asta în loc de un film?
2
00:00:54,167 --> 00:00:56,662
Dacã tipii ãºtia îºi pierd concentrarea,
chiar ºi pentru o milisecundã,
3
00:00:56,663 --> 00:00:59,312
ne facem cãrare printre bãncile
astea cu lopata. Cu lopata!
4
00:00:59,313 --> 00:01:01,176
Ai venit în speranþa sã vezi un accident?
5
00:01:01,177 --> 00:01:04,759
Nu, ador sã-i vãd cum ruleazã în cerc...
Bineînþeles cã vreau sã vãd un accident.
6
00:01:04,875 --> 00:01:06,064
Eºti bolnav.
7
00:01:06,065 --> 00:01:07,218
Haide!
8
00:01:17,669 --> 00:01:19,908
- Hei, amice!
- Hei!
9
00:01:24,796 -->
- Crank 2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2009-04-25
प्रसंग
8 x
123 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:00:52,987 --> 00:00:54,342
<i>DU-TE NAIBII,
CHELIOS!</i>
2
00:00:55,484 --> 00:01:00,493
~ CRANK: TENSIUNE MAXIMÃ ~
3
00:01:01,162 --> 00:01:12,778
Subtitrare de Danineji_genius
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
4
00:01:12,779 --> 00:01:17,280
Comentarii pe
www.desprefilme.info
5
00:01:31,834 --> 00:01:33,142
<i>Ãntr-o poveste atât de bizarã</i>
6
00:01:33,143 --> 00:01:34,878
<i>încât cu greu cred evenimentele
pe care vi le relatez...</i>
7
00:01:35,245 --> 00:01:37,863
<i>Si totusi întãritã de cel puþin
câteva zeci de martori...</i>
8
00:01:38,253 --> 00:01:40,698
<i>un bãrbat alb se pare cã a cãzut d
- Scary Movie 2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2008-04-03
प्रसंग
12 x
113 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1041}{1075}Hei, ºtiþi cumva|cântecul ãsta?
{1157}{1201}Ãsta-i un cântec adevãrat!
{1202}{1238}Da.
{1908}{1956}Sunteþi de rahat.
{2275}{2347}Cine a lãsat calul afarã?
{2559}{2591}E bunã!
{2683}{2755}Ea... ea e cam bolnavã
{2808}{2863}Fata rea, rea, rea!
{3025}{3096}Te costã .50.
{3097}{3148}Prietene!|Dã-mi banii!
{3267}{3298}Sunt Pãrintele McFeely.
{3299}{3332}Mã bucur aºa de mult cã sunteþi aici pãrinte
{3333}{3383}Am venit cât de repede am putut,|dar la vârsta mea...
{3385}{3433}micul meu soldat|are nevoie de puþinã înviorare...
{3435}{3482}înainte sã dea roade,|dacã ºti ce vreau sã s
- The Twilight Saga New Moon ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2009-12-19
प्रसंग
11 x
112 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:00:23,544 --> 00:00:25,844
<i>Aceste încântãri violente</i>
2
00:00:25,844 --> 00:00:26,845
<i>au finaluri brutale...</i>
3
00:00:28,445 --> 00:00:30,445
<i>ªi în triumful lor se sting,</i>
4
00:00:30,545 --> 00:00:32,446
<i>ca focul ºi praful de puºcã...</i>
5
00:00:33,346 --> 00:00:34,946
<i>care, pe când se sãrutã...</i>
6
00:00:35,846 --> 00:00:37,147
<i>se mistuie...</i>
7
00:00:40,547 --> 00:00:46,148
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca & TitusFresj
Nifty Subtitles Team www.niftyteam.ro
8
00:00:46,848 --> 00:00:50,349
LUNA NOUA
9
00:00:54,449 --> 00:00:55,449
Bunico?
10
00:01:11,553 --> 00:01:12,853
Edward, nu!... Te va ved
- How High ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2008-04-02
प्रसंग
11 x
100 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1822}{1891}Care dracu-i problema ta|N-am nevoie de farfurioare , salut !
{1891}{1986}- Eu Bumbaclot Johnson|Nu vand nimic,vezi|- Ceee?
{1985}{2054}Eu raasclot adevarat baiat de cartier|si teava mea nu sta ridicata, intelegi?
{2053}{2126}Cred ca am ceva pentru |asta .Stai asa .
{2164}{2228}Femeie, scoala-ti fundul .
{2228}{2292}A dracului nu dormi .
{2293}{2343}
{2342}{2414}"Cancer." ; "Gura mirositoare."
{2414}{2512}-Satisfactie grantata|- "Scula bleaga." Ha!
{2511}{2595}Ai moloz?|Mm-hmm.
{2594}{2666}Imi va face teava gata de lupta.
{2666}{2746}Nu dar te va face sa uiti | ca teava ta nu e gata de lupta.
{2744}{2801}Ia doua|cauta-ma
- Taking 5 On Set With Devon And Lincoln ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2009-08-30
प्रसंग
20 x
95 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:01:34,727 -> 00:01:36,820
- Oh, el este atât de dragut.
- Deci, dragut.
2
00:01:36,896 -> 00:01:38,761
<i> Fa-mi visele în realitate </ i>
3
00:01:38,832 -> 00:01:41,266
<i> Du-ma departe </ i>
4
00:01:41,334 -> 00:01:42,528
Privi.
5
00:01:42,602 -> 00:01:45,400
<i> ca se încadreaza în dragoste </ i>
<i> nu este foarte departe </ i>
6
00:01:45,472 -> 00:01:48,566
Daca a fost un baiat bezele,
le-ar fi atât de Ritchie.
7
00:01:48,641 -> 00:01:51,405
Oh, Doamne!
Mai putin lusting, mai multe chugging.
8
00:01:54,781 -> 00:01:56,442
Voi doi sunteti asa de dincolo de lame.
9
00:01:56,516 -> 00:01:58,916
Max, soro. Iesi afara.
10
00:01:58,
- Sex Drive ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 , added on: 2009-02-02
प्रसंग
13 x
92 x
रेटिंग:
नोट :अमाननीय लेटीन लिपि (जैसे ग्रीक, चीनी, हेब्रू ) वेब पेज पर विकृत प्रतीत हो सकती है। मगर उपशीर्षक एन बार डाउनलॉड कर के ईस्तमाल करने पर पूर्णयता दोष-हीन तरीके से काम करेंगे।
1
00:00:10,731 --> 00:00:17,919
Sunteti liberi sa editati, corectati, resincronizati.
Titrari.ro va ureaza vizioanare placuta!
2
00:00:18,820 --> 00:00:20,920
Jucam impotriva celor de la Michigan in 2 saptamani.
3
00:00:23,247 --> 00:00:25,082
Antrenorul ma pune sa ridic la piept destul de mult.
4
00:00:29,093 --> 00:00:30,305
Si cu cat ridici la piept ?
5
00:00:31,062 --> 00:00:31,679
La naiba !
6
00:00:32,503 --> 00:00:33,331
Cat este mult ?
7
00:00:35,165 --> 00:00:36,961
100...nu..200.
8
00:00:41,576 --> 00:00:43,298
Ridic cu 300.
9
00:00:45,199 --> 00:00:48,696
Dragut!
Uite, am pus o poza noua doar pentru tine!
10
00:00:53,258 --> 00:00:5
इनके लिए और भी उपशीर्षक हैं। : Subtitrari Ro
उन्हें देखने के लिए क्लिक करें।