Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: zan, xian, sheng, yu, zhao, qian, hua, warriors, two, 2, 5, fps, 1978,
original filename: Zan_xian_sheng_yu_zhao_qian_hua.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,737 --> 00:00:03,331
There are many schools of Kung Fu.
2
00:00:03,540 --> 00:00:05,269
In South China...
3
00:00:05,475 --> 00:00:11,710
Besides the 5 main styles.
4
00:00:11,948 --> 00:00:16,578
There is also the Yung Chun School.
5
00:00:17,287 --> 00:00:21,053
A Shaolin nun started the Yung Chun.
6
00:00:21,658 --> 00:00:26,118
Named after her student, Yen Yung Chun.
7
00:00:27,264 --> 00:00:30,392
Yen passed it
to her husband Liang Po-Chou.
8
00:00:31,201 --> 00:00:33,635
Liang taught Wang Hua-Pao.
9
00:00:33,970 --> 00:00:36,530
And Wang taught Liang Tsan.
10
0
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: zan, xian, sheng, yu, zhao, qian, hua, 1978, warriors, two, 2, 3, 9, 7, fps, by, florin, bratianu, constanta,
original filename: 27106-Zan_xian_sheng_yu_zhao_qian_hua_(1978)_[Warriors_Two]-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,736
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:00,737 --> 00:00:03,539
Exista multe scoli de Kung Fu..
3
00:00:03,540 --> 00:00:05,474
..în sudul Chinei...
4
00:00:05,475 --> 00:00:11,710
Ãn afara celor 5 stiluri principale..
5
00:00:11,948 --> 00:00:17,286
Mai exista si stilul Yung Chun.
6
00:00:17,287 --> 00:00:21,657
Un calugar Shaolin a pornit Yung Chun.
7
00:00:21,658 --> 00:00:27,263
Dupa numele elevului ei,
Yen Yung Chun.
8
00:00:27,264 --> 00:00:31,200
Yen l-a transmis mai departe
sotului ei Liang Po-Chou.
9
00:00:31,201 --> 00:00:33,969
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: zan, xian, sheng, yu, zhao, qian, hua, 1978, 1, cd, czech, cz, warriors, two,
original filename: Zan xian sheng yu zhao qian hua - 1978 - 1CD - Czech - cz - 485049506d93fbc9a29f9c6844694316.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,737 --> 00:00:03,331
Existuje mnoho ?kol kung-fu a mnoho styl?.
2
00:00:03,540 --> 00:00:05,269
Jen v ji?n? ??n?...
3
00:00:05,475 --> 00:00:11,710
je mimo p?ti hlavn?ch styl?
4
00:00:11,948 --> 00:00:16,578
tak? ?kola Yung Chun.
5
00:00:17,287 --> 00:00:21,053
Yung Chun zalo?ila shaolinsk? sestra.
6
00:00:21,658 --> 00:00:26,118
Pojmenovala ji po sv? studentce, Yen Yung Chun.
7
00:00:27,264 --> 00:00:30,392
Yen ?kolu p?enechala
sv?mu man?elovi Liang Po-Chou.
8
00:00:31,201 --> 00:00:33,635
Liang u?il Wang Hua-Pao.
9
00:00:33,970 --> 00:00:36,530
A Wang u?il Liang Tsan.
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: 1800, zan, xian, sheng, yu, zhao, qian, hua, german, deutsch, untertitel,
original filename: 18004-Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,596 --> 00:00:22,190
Es gibt viele
Kung Fu Schulen
2
00:00:22,933 --> 00:00:29,964
In Südchina auÃer den
5 Hauptarten
3
00:00:30,440 --> 00:00:34,706
gibt es auch die
Yung Chun Schule
4
00:00:35,912 --> 00:00:39,905
Eine Shaolin Nonne
entwickelte das Yung Chun.
5
00:00:40,517 --> 00:00:45,079
genannt nach ihren Schüler
Yen Yung Chun.
6
00:00:45,956 --> 00:00:48,925
Yen reichte es ihrem Ehemann
Liang PO-Po-Chou weiter.
7
00:00:49,626 --> 00:00:51,958
Liang unterrichtete
Wang Hua-Pao
8
00:00:52,662 --> 00:00:54,823
und Wang unterrichtete
Liang Tsan
9
00:00:56,
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: jiang, shi, xian, sheng, xu, ji, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, mr, vampire, remastered, audio, x26, 4, aac, int, zy,
original filename: Jiang shi xian sheng xu ji (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,200 --> 00:02:06,792
Who told you to travel? Keep busy
2
00:02:13,960 --> 00:02:15,996
Professor, how much can this antique get?
3
00:02:18,600 --> 00:02:19,715
Afew dimes
4
00:02:20,000 --> 00:02:21,558
Only a few dimes?
5
00:02:22,400 --> 00:02:23,879
Go and see foryourself
6
00:02:24,160 --> 00:02:24,717
Made in Hong Kong
7
00:02:26,000 --> 00:02:26,955
Hong Kong
8
00:02:27,440 --> 00:02:27,997
Professor
9
00:02:29,280 --> 00:02:30,554
Professor, overthere's cave from
10
00:02:31,000 --> 00:02:32,638
which these things were found. Look
11
00:02:32,920 --> 00:0
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: ordinary, heros, qian, yan, wan, yu, eng, 2, 9, 97, fps, 1998,
original filename: Ordinary Heros (Qian Yan Wan Yu) - Eng - 29,970fps - 1998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,593 --> 00:00:02,254
This is a story about political activism
in 1 980s Hong Kong
2
00:00:02,429 --> 00:00:04,260
Many of the events are based
on real historical incidents
3
00:00:04,431 --> 00:00:06,399
and most of the main characters
are based on real people
4
00:00:06,566 --> 00:00:08,124
The street theater that appears
throughout the film
5
00:00:08,301 --> 00:00:09,768
is based on the life
of activist Ng Chung Yin,
6
00:00:09,936 --> 00:00:11,563
who died of cancer in 1 994
7
00:00:13,239 --> 00:00:17,835
Long ago in lndia
there was an exiled prince...
8
00:00:18,645
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,593 --> 00:00:02,254
This is a story about political activism
in 1 980s Hong Kong
2
00:00:02,429 --> 00:00:04,260
Many of the events are based
on real historical incidents
3
00:00:04,431 --> 00:00:06,399
and most of the main characters
are based on real people
4
00:00:06,566 --> 00:00:08,124
The street theater that appears
throughout the film
5
00:00:08,301 --> 00:00:09,768
is based on the life
of activist Ng Chung Yin,
6
00:00:09,936 --> 00:00:11,563
who died of cancer in 1 994
7
00:00:13,239 --> 00:00:17,835
Long ago in lndia
there was an exiled prince...
8
00:00:18,645
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: tai, yang, zhao, chang, sheng, qi, 2007, 2, cd, english, en, the, sun, also, rises, mess, 1,
original filename: Tai yang zhao chang sheng qi - 2007 - 2CD - English - en - 0838744bc210487377b39c8fb00447fd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,897 --> 00:00:06,558
I'll chat with you a little,
2
00:00:07,900 --> 00:00:08,924
then I have to go,
3
00:00:10,336 --> 00:00:12,304
I know the doctors here well.
4
00:00:16,442 --> 00:00:18,342
I'm sorry...
5
00:00:22,982 --> 00:00:24,950
I couldn't save you,
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,017
But don't be afraid,
7
00:00:29,722 --> 00:00:33,351
No matter what happens, I'm always with you
8
00:00:33,392 --> 00:00:35,656
You weren't even at the movie.
9
00:00:35,928 --> 00:00:37,418
Why did you identify me?
10
00:00:37,997 --> 00:00:40,261
You fell for it too,
11
00
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: tai, yang, zhao, chang, sheng, qi, 2007, 2, cd, english, en, the, sun, also, rises, mess, 1,
original filename: Tai yang zhao chang sheng qi - 2007 - 2CD - English - en - b7cab550be5164ea595d3f3e5ab04c00.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,897 --> 00:00:02,558
I only can stay a few minutes,
2
00:00:03,030 --> 00:00:04,896
I came by...
3
00:00:04,897 --> 00:00:06,558
to have a little chat with you,
4
00:00:07,406 --> 00:00:08,924
then I have to go,
5
00:00:10,336 --> 00:00:12,304
I know the doctors here well.
6
00:00:16,442 --> 00:00:18,342
I'm sorry...
7
00:00:22,982 --> 00:00:24,950
I couldn't save you,
8
00:00:25,651 --> 00:00:28,017
But don't be afraid,
9
00:00:29,722 --> 00:00:33,351
No matter what happens, I'm always with you
10
00:00:33,392 --> 00:00:35,656
You weren't even at the movie.
11
0
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: tai, yang, zhao, chang, sheng, qi, 2007, 2, cd, english, en, the, sun, also, rises, mess, 1,
original filename: Tai yang zhao chang sheng qi - 2007 - 2CD - English - en - 39263ae1e1703027a05c9ebe5a520a96.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,897 --> 00:00:06,558
I'll chat with you a little,
2
00:00:07,900 --> 00:00:08,924
then I have to go.
3
00:00:10,336 --> 00:00:12,304
I know the doctors here well.
4
00:00:16,442 --> 00:00:18,342
I'm sorry...
5
00:00:22,982 --> 00:00:24,950
I couldn't save you.
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,017
But don't be afraid.
7
00:00:29,722 --> 00:00:33,351
No matter what happens, I'm always with you.
8
00:00:33,392 --> 00:00:35,656
You weren't even at the movie,
9
00:00:35,928 --> 00:00:37,418
Why did you identify me?
10
00:00:37,997 --> 00:00:40,261
You fell for it too.
11
0
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: yi, ma, de, hou, xian, dai, sheng, huo, the, postmodern, life, of, my, aunt, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, espise, 1,
original filename: 41254-Yi_ma_de_hou_xian_dai_sheng_huo_(The_Postmodern_Life_of_My_Aunt)_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,259 --> 00:00:08,284
Let me show you something
2
00:00:21,240 --> 00:00:30,205
Look, I bought this costume
for my collection
3
00:00:34,087 --> 00:00:37,750
It looks good
4
00:00:42,362 --> 00:00:46,128
And this one!
5
00:00:46,199 --> 00:00:50,727
Do I look good in this?
6
00:00:50,803 --> 00:00:52,065
Very!
7
00:00:52,238 --> 00:00:57,437
How about this one? Good?
8
00:00:57,510 --> 00:01:00,536
Perfect!
9
00:01:01,214 --> 00:01:06,311
Just one problem your pot belly!
10
00:01:06,386 --> 00:01:07,910
I'll go swimming with you
11
00:01:07,987 --> 00:01:11,354
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: yi, ma, de, hou, xian, dai, sheng, huo, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, postmodern, life, of, my, aunt, cd, 1,
original filename: 40061-Yi_ma_de_hou_xian_dai_sheng_huo_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,008 --> 00:02:23,635
Kuankuan...
2
00:02:24,210 --> 00:02:25,609
Hey! Kuankuan!
3
00:02:28,481 --> 00:02:30,176
Kuankuan! Kuankuan!
4
00:02:31,317 --> 00:02:33,046
Kuankuan! Kuankuan!
5
00:02:35,288 --> 00:02:36,516
Kuankuan! Kuankuan!
6
00:02:37,357 --> 00:02:40,121
Kuankuan! Kuankuan!
7
00:02:42,929 --> 00:02:44,624
What's the matter with you?
8
00:02:44,697 --> 00:02:47,291
It wasn't my fault!
9
00:02:47,367 --> 00:02:49,858
He just collapsed!
10
00:02:50,603 --> 00:02:51,900
Must be sunstroke!
11
00:02:56,809 --> 00:02:57,798
Kuankuan...
12
00:02:58,645
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: yi, ma, de, hou, xian, dai, sheng, huo, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, the, postmodern, life, of, my, aunt, espise, 1,
original filename: Yi ma de hou xian dai sheng huo (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,259 --> 00:00:08,284
Let me show you something
2
00:00:21,240 --> 00:00:30,205
Look, I bought this costume
for my collection
3
00:00:34,087 --> 00:00:37,750
It looks good
4
00:00:42,362 --> 00:00:46,128
And this one!
5
00:00:46,199 --> 00:00:50,727
Do I look good in this?
6
00:00:50,803 --> 00:00:52,065
Very!
7
00:00:52,238 --> 00:00:57,437
How about this one? Good?
8
00:00:57,510 --> 00:01:00,536
Perfect!
9
00:01:01,214 --> 00:01:06,311
Just one problem your pot belly!
10
00:01:06,386 --> 00:01:07,910
I'll go swimming with you
11
00:01:07,987 --> 00:01:11,354
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: tai, yang, zhao, chang, sheng, qi, 2007, en, part, 2, 1,
original filename: Tai_Yang_Zhao_Chang_Sheng_Qi_2007_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,897 --> 00:00:06,558
I'll chat with you a little,
2
00:00:07,900 --> 00:00:08,924
then I have to go.
3
00:00:10,336 --> 00:00:12,304
I know the doctors here well.
4
00:00:16,442 --> 00:00:18,342
I'm sorry...
5
00:00:22,982 --> 00:00:24,950
I couldn't save you.
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,017
But don't be afraid.
7
00:00:29,722 --> 00:00:33,351
No matter what happens, I'm always with you.
8
00:00:33,392 --> 00:00:35,656
You weren't even at the movie,
9
00:00:35,928 --> 00:00:37,418
Why did you identify me?
10
00:00:37,997 --> 00:00:40,261
You fell for it too.
11
0
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: dao, huo, xian, flash, point, donnie, yen, 2007, 2, 5, fps, english,
original filename: 42199-Dao_huo_xian_(_Flash_Point)_Donnie_Yen_(2007)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,440 --> 00:00:42,273
Fat Dog, youve finay appeared
2
00:00:42,320 --> 00:00:44,470
f dont catch you today,
cant report back to base
3
00:00:55,280 --> 00:00:58,317
After being in the force for this ong,
have ever arrested the wrong person?
4
00:00:58,360 --> 00:01:01,352
eave that question for the judge
5
00:01:01,360 --> 00:01:04,397
My phiosophy is that ...
6
00:01:05,360 --> 00:01:07,271
Cops catch feons
7
00:01:54,320 --> 00:01:57,471
Before the 1997 Handover
8
00:02:13,400 --> 00:02:14,310
4 fives
9
00:02:14,320 --> 00:02:15,275
Open
10
00:02:15,320 --> 00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,159 --> 00:00:41,993
Fat Dog, în sfârºit ai apãrut.
2
00:00:42,039 --> 00:00:44,190
Dacã nu te prind acum, nu mã pot
întoarce la bazã.
3
00:00:55,000 --> 00:00:58,037
Dupã atâta timp, am arestat
eu pe cine nu trebuie?
4
00:00:58,079 --> 00:01:01,072
Voi lãsa întrebarea asta
pentru judecãtor.
5
00:01:01,079 --> 00:01:04,117
Filosofia mea este...
6
00:01:05,079 --> 00:01:06,991
Poliþiºtii prind
infractorii.
7
00:01:54,040 --> 00:01:57,191
Ãnainte de incidentul
din 1997
8
00:02:13,120 --> 00:02:14,030
4 de 5.
9
00:02:14,039 --> 00:02:14,995
Deschide.
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: dao, huo, xian, 2007, 1, cd, arabic, ar, flash, point, dvdscr,
original filename: Dao huo xian - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 4110c55cc220bf9df3f5d29ba92da68b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,435 --> 00:00:28,435
2
00:00:29,437 --> 00:00:30,437
3
00:00:31,439 --> 00:00:32,439
4
00:00:33,441 --> 00:00:34,441
5
00:00:35,443 --> 00:00:36,443
?????? ?????
6
00:00:39,447 --> 00:00:42,020
?????? ???? ???? ????? ??????
7
00:00:42,022 --> 00:00:44,626
??? ?? ????? ?? ??????? ?? ????? ??? ?????? ????? ???????
8
00:00:55,004 --> 00:00:58,184
?? ??? ?????? ?????? ????? ???? ???? ??????
9
00:00:58,186 --> 00:01:01,239
????? ??? ?????? ??? ???????
10
00:01:01,241 --> 00:01:04,419
?????? ??
11
00:01:05,236 --> 00:01:06,994
????? ?????? ?????? ??? ????????
12
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: dao, huo, xian, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, flash, point, web, www, tugashare, net,
original filename: Dao huo xian - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a50ff2587419000d92723a7ee8b36be0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,348 --> 00:00:25,348
FRIENDS apresenta...
2
00:00:27,349 --> 00:00:32,349
Vers?o Brasileira
paulostriker
3
00:00:39,447 --> 00:00:42,020
Fat Dog, voc? finalmente apareceu.
4
00:00:42,022 --> 00:00:44,626
Se eu n?o pegar voc? hoje,
eu n?o posso ir para a delegacia.
5
00:00:55,004 --> 00:00:58,184
Sendo policial h? tanto tempo,
alguma vez prendi o cara errado?
6
00:00:58,186 --> 00:01:01,239
Vou deixar essa pergunta
para o ju?z.
7
00:01:01,241 --> 00:01:04,419
A minha filosofia ? que...
8
00:01:05,236 --> 00:01:06,994
os policiais sempre pegam
os bandidos.
9
00:01:53,95
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: jin, yu, man, tang, 1995, kusturica, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tsui, hark, the, chinese, feast, vo,
original filename: Jin yu man tang (1995) - kusturica - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:48,670
With : Leslie CHEUNG
Anita YUEN, Cheung CHANG TOL
2
00:01:14,600 --> 00:01:17,910
Music : Lo KOON TING
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,869
Produced and Directed by
Tsui HARK
4
00:01:41,200 --> 00:01:43,998
Welcome to all our guests
5
00:01:44,560 --> 00:01:45,675
and the judges.
6
00:01:45,920 --> 00:01:49,151
After three months
of competition,
7
00:01:49,400 --> 00:01:52,437
the two finalists
8
00:01:53,120 --> 00:01:55,793
are Master Liu Kit
9
00:01:56,040 --> 00:01:58,110
from Canton...
10
00:02:01,400 --> 00:02:05,188
and representing Hong-Kon
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: feng, yu, tong, lu, 1989, 1, cd, english, en, stephen, chow, unmatchable, match, 1990,
original filename: Feng yu tong lu - 1989 - 1CD - English - en - 0343e054c3581bb210a363123f59b1cf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,584 --> 00:00:52,608
First station start
2
00:01:13,440 --> 00:01:14,338
I've reached the end of the road
3
00:01:51,311 --> 00:01:52,539
Shit! The car behind has been destroyed
4
00:01:52,712 --> 00:01:53,337
What shall we do?
5
00:02:05,725 --> 00:02:06,885
We've made it
6
00:02:43,062 --> 00:02:43,585
No problem, boss!
7
00:02:43,997 --> 00:02:45,157
Open the door and get down
8
00:02:45,932 --> 00:02:46,660
Do you hear me?
9
00:02:47,000 --> 00:02:47,762
Get down!
10
00:02:48,201 --> 00:02:48,860
I can't
11
00:02:49,469 --> 00:02:50,436
Or I'll beat you
1
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: dao, huo, xian, 2007, 1, cd, english, en, flash, point, web,
original filename: Dao huo xian - 2007 - 1CD - English - en - 586dc76589883d9d65bf8aba5025f677.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,447 --> 00:00:42,022
Fat Dog, you've finally appeared
2
00:00:42,022 --> 00:00:44,628
If I don't catch you today, I can't report back to base
3
00:00:55,004 --> 00:00:58,186
After being in the force for this long,
have I ever arrested the wrong person?
4
00:00:58,186 --> 00:01:01,241
I'll leave that question for the judge
5
00:01:01,241 --> 00:01:04,421
My philosophy is that ...
6
00:01:05,236 --> 00:01:06,996
Cops catch felons
7
00:01:53,955 --> 00:01:57,779
Before the 1997 Handover
8
00:02:13,412 --> 00:02:14,140
4 fives
9
00:02:14,140 --> 00:02:15,105
Open
10
00:0
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: qian, li, zou, dan, qi, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, riding, alone, for, thousands, of, miles, vomit,
original filename: Qian li zou dan qi (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,005
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,485
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,315 --> 00:00
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: zhi, fa, xian, feng, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, righting, wrongs, ch,
original filename: Zhi fa xian feng (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,082 --> 00:01:24,346
British Superior Court
2
00:02:04,357 --> 00:02:05,551
You did it again.
3
00:02:05,592 --> 00:02:06,650
Thank you.
4
00:02:06,693 --> 00:02:10,424
Professor, if you keep taking these
big case, sooner or lat...
5
00:02:10,463 --> 00:02:13,159
I know.
But you have to do what is necessary
6
00:02:13,199 --> 00:02:16,566
to deal with these
low-life scum balls.
7
00:02:16,603 --> 00:02:20,130
But professor, don't you think
it might put your own life in danger?
8
00:02:20,173 --> 00:02:23,700
True, but there's more danger
if they're out in society.
9
0
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: dao, huo, xian, 2007, 1, cd, english, en, flash, point, retail, bien,
original filename: Dao huo xian - 2007 - 1CD - English - en - 8dbb6619146867068e4945b7b327dd74.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,295 --> 00:00:31,763
Still hiding, Fatso?
2
00:00:32,065 --> 00:00:33,623
I'm busting you no matter what.
3
00:00:45,412 --> 00:00:47,471
Have I ever busted the wrong guy?
4
00:00:48,815 --> 00:00:51,283
I'll leave the answer to the judge.
5
00:00:52,018 --> 00:00:53,246
My duty as a cop...
6
00:00:56,189 --> 00:00:57,156
is to catch thieves.
7
00:01:46,539 --> 00:01:50,566
Before Hong Kong's Handover
to China in 1 997
8
00:02:07,327 --> 00:02:08,316
- Four fives. - Open!
9
00:02:09,129 --> 00:02:11,222
- Yeah! Drink! - I gotta win.
10
00:02:11,431 --> 00:02:12,955
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: yu, gi, oh, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Yu-Gi-Oh - Est - 23,976fps - 1998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{759}{847}Kaua aega tagasi,| kui püramiidid olid veel noored,
{851}{948}mängisid egiptuse jumalad kohutavat mängu.
{953}{1055}Au nimel võitlesid nad maagia ja koletistega.
{1067}{1194}Nendest mängudest arenes välja sõda,| mis ähvardas hävitada maailma.
{1206}{1316}Kuid vapper vaarao, lukustas musta maagia,
{1326}{1420}vangistades selle alatiseks,| müstilistesse millenniumi esemetesse.
{1435}{1545}Kuid ka igavik ei jää alatiseks.
{1670}{1786}Tervelt 5000 aastat ei juhtunud sellega midagi.
{1798}{1898}Milleeniumi esemete saladus|on kindlalt kaitstud,
{1909}{1999}kuna tema olemus,| on hästi keeruline.
{2046}{2157}Poisile nimega Yu
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: jin, shi, pei, yu, xiang, gang, qing, ye, 2002, 1, cd, chinese, zh, the, perfect, education, 4, 2003, wrd, chn,
original filename: Jin shi pei yu, xiang gang qing ye - 2002 - 1CD - Chinese - zh - 419e3abca334469d6c93c4d118052e7e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,986
-=??????www.niuguo.net=-
2
00:00:16,529 --> 00:00:18,521
????/???:fancy3905
(SomeOne)
3
00:00:59,059 --> 00:01:03,052
????????(????)
4
00:02:27,147 --> 00:02:31,140
??.??.
5
00:03:05,185 --> 00:03:07,176
?????????????
???????????????.
6
00:04:07,247 --> 00:04:11,240
?????????.
???????????.
7
00:05:36,336 --> 00:05:40,329
????????????,???????.
8
00:05:46,346 --> 00:05:48,337
??????????.
9
00:05:49,349 --> 00:05:51,351
????????????????
10
00:05:51,351 --> 00:05:55,355
???????.
11
00:05:55,355 --> 00:05:57,346
?????,?????
12
00:05:58,358
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,750 --> 00:00:46,089
Cu mult timp în urmã când piramidele
erau încã tinere
2
00:00:46,323 --> 00:00:50,436
regii egipteni jucau un joc cu o putere teribilã...
3
00:00:50,600 --> 00:00:55,158
se luptau cu magii ºi monºtrii
pentru bogãþii ºi glorie.
4
00:00:55,322 --> 00:00:58,095
Din aceste Jocuri a Umbrelor
a apãrut un rãzboi...
5
00:00:58,257 --> 00:01:00,519
care era cât pe ce sã distrugã
lumea...
6
00:01:00,680 --> 00:01:04,945
pânã când un Faraon puternic ºi curajos
a închis aceastã magie neagrã...
7
00:01:05,148 --> 00:01:10,370
închizând-o pentr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{247}{772}Ãóáòèòðè: Aquanox and Insaneboy - A.I. Team.
{785}{871}{Y:i}Ãðåäè ìÃîãî âðåìå,|êîãà òî ïèðà ìèäèòå îùå áÿõà ìëà äè...
{871}{974}{Y:i}Ããèïåòñêèòå êðà ëå èãðà ëè èãðà |ñúñòà âåÃà îò ãîëÿìà è óæà ñÿâà ùà ñèëà ...
{974}{1085}{Y:i}ÃÃ¥ ñå äóåëèðà ëè ñ ìà ãèè è ÷óäîâèùà ,|çà áîãà òñòâà è ñëà âà .
{1097}{1228}{Y:i}Ãò òà çè èãðà èçðèãÃà âîéÃà ,|êîÿòî çà ïëà øâà øå äà óÃèùîæè ñâåòà .
{1228}{1346}{Y:i}Ãîêà òî åäèà ñìåë è ìîãúù ôà ðà Ã
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: mei, man, ren, sheng, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, singapore, dreaming, wrd,
original filename: Mei man ren sheng (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:29,399
I stand alone at twilight under the lamp
2
00:00:29,520 --> 00:00:33,638
The spring wind blows across my face
3
00:00:33,800 --> 00:00:38,032
At 17 going on 18, I remain unwed
4
00:00:38,160 --> 00:00:42,312
And then I see the young man
5
00:00:42,440 --> 00:00:47,230
Truly, he is fair and handsome
6
00:00:49,040 --> 00:00:50,393
Hello?
7
00:00:51,640 --> 00:00:54,234
I'll pay you back! Don't worry!
8
00:00:58,080 --> 00:01:01,231
I don't just owe you, I owe many others.
9
00:01:01,400 --> 00:01:03,436
I'm repaying each of you a bit at a time.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,182 --> 00:03:13,016
You couldn't hide, Johnny!
Nobody hides from us!
2
00:03:18,024 --> 00:03:19,013
Shit!
3
00:03:19,192 --> 00:03:21,752
Get me ice. I broke my goddamn hand.
4
00:03:21,928 --> 00:03:23,259
Sure, boss.
5
00:03:40,914 --> 00:03:42,245
Fuck you!
6
00:03:42,415 --> 00:03:43,575
Just do me!
7
00:03:43,850 --> 00:03:45,750
Sure, Johnny. But first...
8
00:03:45,919 --> 00:03:48,012
...Mr. Canelli wants a little souvenir.
9
00:03:51,524 --> 00:03:52,513
Open up!
10
00:03:52,692 --> 00:03:53,852
Open up!
11
00:03:54,027 --> 00:03:57,019
We'll send th
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: zhou, yus, train, yu, de, huo, che, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Zhou Yus Train - (Zhou Yu De Huo Che) - Fin - 25fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{140}{236}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 09.08.2006
{253}{348}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{364}{475}Suomennos: IsoD, Cromwell
{492}{597}Oikoluku: Cromwell, IsoD
{1476}{1527}Zhou Yu.
{1672}{1753}ZHOU YU'S TRAIN
{1815}{1943}Haluan sinun kuulevan,|mitä minulla on sanottavana.
{1961}{2050}Joskus minun on|kuiskattava, että kuulisit.
{2059}{2145}Sateinen tuulahdus puhaltaa|mystisen järveni ylitse.
{2160}{2265}Lumoavan sininen posliini tuntuu|käsissäni pehmeältä kuin sinun ihosi.
{2275}{2423}Tunne täyttää mystisen järven|ja sydämeni sinulla.
{3246}{3304}Kiitos.
{3372}{3440}Se tarkoitt
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: qian, bei, bu, zui, aka, drink, drank, drunk, napisy, ns, 2005, bien,
original filename: Qian_bei_bu_zui_AKA_Drink_Drank_Drunk_(NAPiSY-72485).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Napisy zripowane przez BECO
{1588}{1662}Good evening, ladies and gentlemen!
{1856}{1894}Whatthe hell are you three doing here?
{1899}{1942}What's with...
{1946}{1989}the sexy clothes?
{1994}{2030}Are you selling beers or yourselves?
{2034}{2080}Boss, we're all women here.
{2085}{2125}Don't saythese kind of things.
{2130}{2161}We "Big Sister" beers...
{2165}{2232}are economical and profitable.
{2235}{2272}Why don't you let us sell here?
{2276}{2311}Don't have a bias...
{2315}{2373}for those 3 ugly beasts.
{2601}{2617}Are you OK?
{2620}{2667}What the hell!
{2675}{2721}You're always so careless.
{2727}{2746}I hate high heels!
{
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: 52, 8, y, hakusho, meikai, shit, hen, hon, no, kizuna, yu, the, movie, poltergeist, report,
original filename: 528-Y___y___hakusho__Meikai_shit___hen___Hon___no_kizuna.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,036
Original: Yoshihiro Togashi
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,794
Manga ist erschienen im Magazin Shonen
Jump Weekly von Shueisha.
3
00:00:18,360 --> 00:00:22,990
Regie: Masakatsu lijima
4
00:00:28,400 --> 00:00:30,630
Was geht hier eigentlich vor?
5
00:00:31,440 --> 00:00:34,910
Diese Mengen von Regen... Hier geht
es nicht mit rechten Dingen zu!
6
00:00:38,240 --> 00:00:40,117
Meister Koenma!
- Was ist los, George?
7
00:00:41,320 --> 00:00:42,958
Der Fluà Styx...!
8
00:00:55,720 --> 00:00:57,199
Schnell weg hier!
9
00:01:03,560 --> 00:01:05,755
SchlieÃ
Υπότιτλοι για Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 1, cd, spanish, es, challenge, of, the, masters, remastered, wrd, spa,
original filename: Huang Fei-hong yu liu a cai - 1976 - 1CD - Spanish - es - e81958cb372141e65f9a45e8beb62de5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλο