Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για X Files, The
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: files, 1x1, fire, trix, pt, traducoes,
original filename: 2116112003X-Files [1x11] Fire - TRiX.[PT]-Traducoes.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
BOSHAM - INGLATERRA
100 km a Sudoeste de Londres
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,366
Sim.
4
00:00:12,721 --> 00:00:15,432
- Amo-te.
- E eu amo-te a ti.
5
00:00:18,039 --> 00:00:20,124
- Olá.
- Bom dia, Sr.
6
00:00:20,229 --> 00:00:22,314
Bom dia.
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,570
- Bom dia, Cecil.
- Inicio de manhã para si.
8
00:00:31,386 --> 00:00:33,471
Oh, obrigado.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,182
- Adeus, querida!
- Adeus, Charles!
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,519
- Para que hora
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: x, files, 20, 9, firewalker, dvd, rip, 1, 8, 1994,
original filename: 43032.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,400
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,300
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,500
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
¿Qué están haciendo?
7
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:31
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: files, s09e0, 1, nothing, important, happened, today, part, i, x, s09e01,
original filename: 352692004X-Files - S09E01 - Nothing Important Happened Today Part I.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1005}{1059}Vodka rocks, please.
{1295}{1348}Hi, how are you?
{1351}{1404}Thirsty.
{1446}{1531}Uh, straight up,|and no ice this time.
{1533}{1569}I tell this guy...
{1572}{1615}about the ice,|and then he pours me...
{1617}{1684}a scotch rocks.
{1686}{1737}"About the ice"?
{1740}{1831}{Y:i}The water, actually,|in the ice.
{1833}{1866}I'm kind of an|expert on it.
{1869}{1903}Well, what's wrong with it?
{1905}{1931}No big secret.
{1933}{1964}It's been in the news.
{1967}{1999}A government additive.
{2001}{2048}Something they|call chloramine.
{2050}{2100}Yeah, they said|it's good for us.
{2102}{2150}It's like fluoride|or som
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: the, naked, gun, from, files, of, police, squad3, 1988, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, squad, internal, cfe,
original filename: The Naked Gun From the Files of Police Squad33 (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:55,700
Dinle beni! Birkaç rehine
öldürmek yetmez!
2
00:00:55,900 --> 00:00:58,400
Amerikalýlar acý çekmeli.
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
Onlarý aþaðýlamalýyýz.
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,500
Fazla ileri gitmiyorsunuz
General Amin.
5
00:01:03,700 --> 00:01:07,300
Onlarýn baðýrsaklarýný çýkartýp
Ãam'a kadar sürüklemek lazým,
6
00:01:07,500 --> 00:01:11,100
ta ki bizi barýþ sürecine
dahil edene kadar.
7
00:01:11,400 --> 00:01:15,700
Saçma! Bu çözüm Libya için
yeterince cüretkar deðil.
8
00:01:16,000 --> 00:01:19,900
Bence W
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: x, files, 9x1, providence, part, 2, en,
original filename: f78403baefcb96575399ae58fabf6190.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,030 --> 00:00:09,932
[Man] The Bible says God appeared
to Moses in a burning bush.
2
00:00:10,034 --> 00:00:12,969
He came toJesus
on a mountaintop.
3
00:00:13,070 --> 00:00:16,972
For Buddha, God came
while he sat under a tree.
4
00:00:18,175 --> 00:00:21,303
God came to me in a vision
in the desert...
5
00:00:21,412 --> 00:00:23,676
February 26, 1991.
6
00:00:23,781 --> 00:00:25,681
[Gunfire]
7
00:00:38,529 --> 00:00:43,466
My recon squad had engaged Saddam's army
in a small Bedouin encampment.
8
00:00:43,567 --> 00:00:45,125
We'd been ambushed...
9
00:00:45,236 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,521 --> 00:02:03,716
Easy! Steady up!
2
00:02:03,790 --> 00:02:06,122
Hold on, mates!
He's almost up!
3
00:02:06,192 --> 00:02:08,888
That's it!
Give it a big pull!
4
00:02:08,995 --> 00:02:12,931
That's it! Don't drop him now!
Put your backs into it!
5
00:02:16,936 --> 00:02:18,870
Come on!
6
00:02:24,310 --> 00:02:27,108
- [ Coughing ]
- There he goes. Lots of life in him.
7
00:02:27,180 --> 00:02:30,616
Give it up, matey.
That's what you get for your trouble.
8
00:02:30,683 --> 00:02:32,844
Maybe he's just
taking a long swim.
9
00:02:32,919 --> 00:02:34,944
Yeah,
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: x, files, 6x0, 8, how, the, ghosts, stole, christmas,
original filename: 39a57b7d6aed873510d8c26858e877cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,255 --> 00:00:08,425
SZENTESTE, VALAHOL
MARYLAND ÃLLAMBAN
2
00:00:29,446 --> 00:00:31,690
Már lemondtam rólad.
- Bocsánat.
3
00:00:31,790 --> 00:00:35,269
Rosszabb a helyzet az utakon,
mint csúcsforgalomban.
4
00:00:35,369 --> 00:00:40,524
Ha még egyszer meghallom a
"Csendes éj"- t, túszul ejtek valakit.
5
00:00:40,624 --> 00:00:42,409
Mit keresünk itt?
- Megfigyelünk.
6
00:00:42,509 --> 00:00:45,078
Ãppen szentestén?
- Ez fontos nap.
7
00:00:45,178 --> 00:00:47,643
Nem mondod...
- Ezen a helyen fontos.
8
00:00:47,743 --> 00:00:50,325
ÃllÃtsd le a motort,
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: files, s09e1, 2, underneath, x, s09e12,
original filename: 372692004X-Files - S09E12 - Underneath.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1005}{1052}[Man]|Get going.
{1137}{1185}Please.
{1188}{1239}Do your damn job.
{1765}{1832}[Girl]|You can't think Milli Vanilli is cool.
{1835}{1864}I will disown you.
{1867}{1896}[Laughs]
{1899}{1952}You are unbelievable.
{1955}{2052}[Chuckles]
{2054}{2125}Okay, I may puke,|but I have to ask.
{2128}{2198}Which one do you intend|to marry, Rob or Fab?
{2201}{2230}{Y:i}[Doorbell Rings]
{2233}{2265}Janet, get that.
{2317}{2368}[Mouthing Words]
{2371}{2392}Hang on.
{2395}{2458}I'm like the servant|around here.
{2525}{2567}Yeah?
{2569}{2611}Triboro Cable.
{2613}{2674}What do you want?
{2733}{2790}Your cable's out.
{2793}{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:08,287
STILLE OCEAAN
- 42 N.B. - 171 O.L.
2
00:00:08,773 --> 00:00:12,448
Is de helm klaar ? Vooruit dan.
3
00:00:12,653 --> 00:00:16,566
Zijn de zuurstoftanks gevuld ?
4
00:00:16,653 --> 00:00:20,362
- Is de zuurstofdruk in orde ?
- Ja. Alles Oké.
5
00:00:20,453 --> 00:00:25,811
- Zuurstofdruk 20, 8 ?
- Druk is 20, 8.
6
00:00:25,933 --> 00:00:28,128
Ben je klaar voor de helm ?
7
00:00:30,773 --> 00:00:33,446
Dichtmaken, en goed aandraaien.
8
00:01:04,733 --> 00:01:08,169
Takel los. Hij is nu vrij.
9
00:01:22,053 --> 00:01:24,521
Watertemperatuur 2 grade
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,506 --> 00:00:49,508
Buenas tardes. Espero que no
la estemos molestando.
2
00:00:49,508 --> 00:00:51,885
- De hecho, estoy...
- En realidad no tomaremos mucho de su tiempo.
3
00:00:51,885 --> 00:00:54,596
- Estoy esperando una llamada--
- Todos estamos esperando, señora, ...
4
00:00:54,596 --> 00:00:56,682
...que el Buen Señor llame
a su rebaño.
5
00:00:56,682 --> 00:00:59,518
De la gente de la TV por cable.
6
00:00:59,518 --> 00:01:02,479
Me acabo de mudar.
Dios los bendiga.
7
00:01:38,098 --> 00:01:41,685
Buenas tardes.
Espero que... no la estemos...
8
00:01:41,685 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{664}{799}We don't have to be out here, you know.|It's not like you're still in high school.
{800}{852}We can go to the motel.
{854}{951}- I wouldn't want anyone to see us.|- No one will see us.
{952}{1003}It's a small town.
{1496}{1575}George... Come on, George.
{2196}{2301}- Why'd you change your mind anyway?|- You're pretty persistent, I guess.
{2302}{2364}- Squeaky wheel gets the oil?|- I guess so.
{2367}{2453}What's wrong with right here?|I could set the blanket down and...
{2454}{2509}- Not yet.|- Why not?
{2528}{2604}Because... you have to catch me first.
{2706}{2800}Oh, come on now! You don't|want me to chase after you
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: files, 1x0, 2, squeeze, trix, pt, traducoes,
original filename: 35892003X-Files [1x02] Squeeze - TRiX.[PT]-Traducoes.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-100 --> 00:00:10,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:01:36,841 --> 00:01:39,379
Olá, ligou para
a casa dos Usher.
3
00:01:39,468 --> 00:01:41,959
Por favor deixe a sua mensagem
depois do sinal. Obrigada.
4
00:01:42,054 --> 00:01:46,551
Olá, querida. São quase 8:30h. e eu...
ainda vou ter de ficar aqui um bocado.
5
00:01:46,642 --> 00:01:48,884
A apresentação não correu muito bem.
6
00:01:48,978 --> 00:01:51,054
Liga-me. Amo-te. Tchau.
7
00:03:22,613 --> 00:03:25,116
FICHEIROS SECRETOS
8
00:03:37,003 --> 00:03:39,453
ACTIVIDADE PARANORMAL
9
00:03:44,948 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,883 --> 00:00:08,955
KENWOOD, TENNESSEE 1983
2
00:00:13,923 --> 00:00:15,914
¡Dense prisa y sáquenlo de ahÃ!
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,633
¡Necesito a dos hombres
por la izquierda! ¡Ahora!
4
00:00:20,683 --> 00:00:24,392
- ¡Espera! ¿Adónde vas con él?
- Está muerto.
5
00:00:24,483 --> 00:00:27,634
¡Hay una mujer allà que
no lo está y necesita oxÃgeno!
6
00:00:27,723 --> 00:00:32,194
¡Apártense!
Señor, ¿le importarÃa cooperar?
7
00:00:41,163 --> 00:00:43,723
- ¡Resucita!
- Amén.
8
00:00:43,803 --> 00:00:45,555
¡Resucita y cúrate!
9
00:00:45,643
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,430 --> 00:00:13,457
" Boliche de Medianoche de Angie
Washington, D.C."
2
00:00:32,253 --> 00:00:34,687
Ay, cielos.
Vete a casa, Harold.
3
00:00:34,755 --> 00:00:37,349
Aún no terminé.
4
00:00:37,425 --> 00:00:41,327
Harold, ¿me oyes?
Ya debÃas haberte ido a casa.
5
00:00:41,395 --> 00:00:44,455
- Aún no terminé.
- Por todos los cielos.
6
00:00:44,532 --> 00:00:47,365
Esto no es tan difÃcil.
7
00:00:51,872 --> 00:00:54,636
¡Aún no terminé!
8
00:00:58,980 --> 00:01:02,040
Ya pasó tu hora de ir a dormir.
Descuida.
9
00:01:02,116 --> 00:01:04,016
Tus médicos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{232}EXPEDIENTES X
{270}{428}LA HISTORLA QUE VERÃN A CONTINUACIÃN|ESTÃ BASADA EN HECHOS REALES
{2169}{2232}PARQUE NACIONAL DE COLLUM,|NOROESTE DE OREGÃN
{2237}{2321}Calculan que lleva muerta|de ocho a doce horas.
{2325}{2426}No hay causas visibles, ni signos de|golpes ni agresión sexual. Sólo esto.
{2545}{2593}¿Podemos darle la vuelta?
{2791}{2839}Karen Swenson.
{2840}{2943}- ¿Está seguro de la identificación?|- Iba al colegio con mi hijo.
{2962}{3020}¿Se refiere al curso del '89?
{3069}{3122}Está ocurriendo otra vez, ¿verdad?
{3325}{3411}CUARTEL GENERAL DEL FBI,|WASHINGTON D.C.
{3654}{3707}Agente Dana Scully.
{4236}{4274
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5759}{5818}Juego Final.
{5964}{6029}JUEGO FINAL.|Código de acceso.
{6100}{6162}CONFIDENCIAL|DICIEMBRE 22, 2012
{6163}{6380}LA FECHA INDICA LA MOVILIZACIÃN DE FUERZAS |ALIENIGENAS QUE CULMINARÃ EN LA COMPLETA...
{8399}{8423}¿Y ahora?
{8474}{8497}¿Qué quieres?
{8510}{8564}Corre.
{8598}{8658}Vete, vienen más.
{13048}{13132}¿En qué piensa?
{13173}{13199}¿Dónde estoy?
{13200}{13233}¡Respuesta incorrecta!
{13249}{13304}¿En qué piensa?
{13365}{13419}Pienso en como diablos |salir de aquÃ.
{13419}{13464}¡Respuesta incorrecta!
{13722}{13784}¡No duerma!
{14016}{14046}¿En qué piensa?
{14153}{14242}En mi hijo.... en su madre.
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: x, files, 1x1, 2, beyond, the, sea, sdg,
original filename: 6e30c002f4a758b2cee9cda2663a3f9d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,874 --> 00:00:08,001
Laat je dit 't hele jaar zo staan ?
2
00:00:08,127 --> 00:00:10,796
Ja. Het hele jaar.
3
00:00:10,921 --> 00:00:14,550
Jij liet ons de boom altijd meteen
na kerst aftuigen.
4
00:00:14,675 --> 00:00:16,635
Nu haal ik de schade in.
5
00:00:16,760 --> 00:00:21,430
Als jij er plezier in hebt om gedroogde
dennennaalden op te rapen, ga je gang.
6
00:00:22,349 --> 00:00:25,890
Alsof hij weet wat plezier betekent.
7
00:00:26,900 --> 00:00:28,564
- Laat maar, mam. Ik doe 't wel.
- Oké.
8
00:00:28,689 --> 00:00:30,899
Oké Maggie, tijd om te gaan.
9
00:00:31
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{834}{901}Checagem do rádio. O|perÃmetro está limpo.
{901}{968}Entendido. Me dê uma|checagem a cada dez.
{990}{1069}Por que vocês não ficam à vontade?
{1069}{1143}Assistam a um pouco de|TV, descansem um pouco.
{1160}{1229}Tentem ficar com a cabeça fria.
{1275}{1376}Só tentem ficar longe das|janelas e portas, se puderem.
{1376}{1431}Nós temos que perguntar|se podemos usar o banheiro?
{1431}{1488}Eu me sinto como se fosse uma|prisioneira na minha própria casa.
{1488}{1580}Senhora, eu peço desculpas pela imposição|mas o meu trabalho é proteger vocês.
{1580}{1666}A partir desta noite, a prioridade|principal do FBI é mantê-los a
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: 1, the, x, files, 9x0, 2, nothing, important, happened, today, part,
original filename: 10_The X-Files - 9x02 - Nothing Important Happened Today Part 2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,275 --> 00:00:54,972
Tenho que entregar
um recado urgente ao Dr. Nordlinger.
2
00:00:55,079 --> 00:00:56,876
Eu entrego-lhe.
3
00:00:56,981 --> 00:00:58,380
Fui destacado para confirmar
4
00:00:58,482 --> 00:01:00,382
que ele recebia este comunicado
e informar...
5
00:01:00,484 --> 00:01:02,418
Isso não respeita o procedimento regular.
6
00:01:02,520 --> 00:01:04,545
Informar do
conhecimento do Dr. Nordlinger
7
00:01:04,655 --> 00:01:05,644
do comunicado.
8
00:01:09,860 --> 00:01:11,350
O que se passa aqui?
9
00:01:11,462 --> 00:01:12,360
Houve um mal-entendido
10
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: x, files, 20, 4, sleepless, dvd, rip, 7, 1, 1994,
original filename: 43027.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,900
NUEVA YORK
11.23 P.M.
2
00:00:23,800 --> 00:00:28,400
Anticipamos tiempo moderado en la costa
Atlántica. Ahora Matt con las noticias.
3
00:00:28,900 --> 00:00:31,900
La bolsa sufrió hoy fuertes caÃdas
por tercer dÃa consecutivo...
4
00:00:32,200 --> 00:00:35,100
...afectada por la incertidumbre
sobre los tipos de interés.
5
00:00:35,600 --> 00:00:39,900
El Dow Jones Industrial
descendió casi 14,5 puntos hasta 3837, ...
6
00:00:40,400 --> 00:00:45,600
...arrastrando los valores de primer orden
cuyas pérdidas ya alcanzan 100 puntos.
7
00:01:09,000 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,455 --> 00:00:07,084
Me encuentro en Pasadena
con el equipo de control de la NASA...
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,689
...en un dÃa en el que
se ha hecho historia.
3
00:00:09,775 --> 00:00:12,414
Las primeras fotografÃas
de la superficie de Marte...
4
00:00:12,495 --> 00:00:15,009
...tomadas desde el transbordador
espacial Viking Observer.
5
00:00:15,095 --> 00:00:17,290
FotografÃas que han creado conmoción...
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,492
...al revelar una información
geológica sorprendente.
7
00:00:20,575 --> 00:00:24,693
La existencia de grandes cantidades de agua
ba
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,233 --> 00:00:26,360
Your turn.
2
00:00:32,241 --> 00:00:34,326
Jack?
3
00:00:42,084 --> 00:00:43,836
Honey?
4
00:00:43,961 --> 00:00:46,547
Are you still feeling sick?
5
00:00:50,008 --> 00:00:54,513
What's the matter with you?
Can't you hear the baby is crying?
6
00:01:04,314 --> 00:01:07,025
How about some cereal, honey?
7
00:01:24,001 --> 00:01:28,463
You were having those awful
dreams again last night.
8
00:01:28,630 --> 00:01:31,300
I didn't sleep long enough to be dreaming.
9
00:01:31,425 --> 00:01:35,637
I want you to go to the doctor.
Find out what's wrong.
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: x, files, 10, 9, space, dvd, rip, 1, 2, 1993,
original filename: 43004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:00:03,452 --> 00:00:07,237
Me encuentro en Pasadena
con el equipo de control de la NASA...
2
00:00:07,332 --> 00:00:09,952
...en un dÃa en el que
se ha hecho historia.
3
00:00:10,042 --> 00:00:12,795
Las primeras fotografÃas
de la superficie de Marte...
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,499
...tomadas desde el transbordador
e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!ÃÂs
ó£t â¬<M5IâðèÃu#03 X-Files [1x05] - Shadows.srtâ
ÃQÃwÃ5x8®n4Å¡@ÂÃZ14¤J¤®Ã)qâqlÃ$â¦bddç
ñµá¹¤µì½¢üì:Å c®âº4c(R$ÃÃôÃHÂUËÃâºÃ¸Ãª¤AñÃýáxâÿÃ|áÃïÃüÿÃðÃâ¹Ã´Ã¾Ã¾-Â¥}ç¿?Ãÿ'Â[Rü;û{÷žôû>/|1îî=ëÿÂ÷¿¿¿ïÃû>¾¼÷Â{ÿöñâºs{ý1úý^'ô{¼ýw{ÃÂ
õýÆMR]^žÃïÃû÷ø=ÃÂ.=ùçôï{7}Ÿ¯«sÃ=ÂÃ{{âºÂ¿{ÃÃÃbRâ¡Ãâ¢~«L/Ã[³è²ÅÃ/ÃCÿÃE¹çÃ[Ã:-âŸ0jìòâaY6Ã+öÃÂn]<ÂÃãøóÃ=ºC§¼yGä/¯Â®ÿ7¿¾ÂêÃÅ¡3=Ãã½;äÃTüš',ïÃw«à :n¾âÂŽâ-¬KÃgþÃ]kqxºªþòlIÆÂC(ø.AìtN÷,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,808 --> 00:00:59,309
¡Marie!
2
00:01:00,018 --> 00:01:02,104
¡No! ¡Por favor!
3
00:01:15,117 --> 00:01:17,619
¡Oh, Dios!
4
00:02:53,507 --> 00:02:55,217
Mulder agonizaba...
5
00:02:55,217 --> 00:02:56,510
Está todo aquÃ.
6
00:02:56,510 --> 00:02:59,513
Por un año, acudió a médicos.
7
00:02:59,805 --> 00:03:02,808
Hay un claro registro de
su desmejoramiento.
8
00:03:05,018 --> 00:03:07,187
¿Qué tan bien lo conoció?
9
00:03:07,187 --> 00:03:09,106
¿Cuán lejos llegarÃa Mulder?
10
00:03:09,106 --> 00:03:11,316
¿Cuán lejos llegarÃa para qué?
11
00:
Υπότιτλοι για X Files, The
keywords: x, files, 10, 3, squeeze, dvd, rip, 2, 4, 9, 1993,
original filename: 42959.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:01:37,697 --> 00:01:40,791
Hola, habla con la residencia Usher.
2
00:01:40,867 --> 00:01:43,392
Deje un mensaje después de la señal.
Gracias.
3
00:01:43,470 --> 00:01:47,964
Hola, querida. Son las 8:30 y, eh...
voy a quedarme aquà un rato.
4
00:01:48,041 --> 00:01:50,305
La presentación no salió muy bien.
5
00:01:50,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,479 --> 00:00:06,209
[Man Wheezing, Coughing]
2
00:00:09,687 --> 00:00:12,154
[Man]
The Navy...
3
00:00:12,221 --> 00:00:15,987
wantedtohearmystory.
4
00:00:16,060 --> 00:00:20,292
Theysaidlowedit to the dead
to tell them the truth.
5
00:00:23,132 --> 00:00:26,899
I told them
where tostick the truth.
6
00:00:26,969 --> 00:00:28,995
[ Coughing ]
7
00:00:33,943 --> 00:00:36,606
I'm the last one
who knows...
8
00:00:36,713 --> 00:00:40,582
what killed the men
aboard that submarine,
9
00:00:40,651 --> 00:00:46,112
who knows
it was a suicide mission.
10
00:00:46,189
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,454 --> 00:00:11,834
Uma vez, quando ela era uma garotinha,
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,170
Dana estava na floresta.
3
00:00:16,338 --> 00:00:21,844
Era outono. Ela sempre foi uma moleca,
ao contrário de sua irmã Melissa.
4
00:00:25,055 --> 00:00:30,686
Os irmãos lhe deram uma espingarda
e estavam lhe ensinando a usá-la.
5
00:00:33,856 --> 00:00:37,401
O pai tinha dito para atirarem
somente em latas.
6
00:00:38,402 --> 00:00:43,907
Mas na grama,
Bill Junior achou uma cobrinha.
7
00:00:46,493 --> 00:00:48,829
E os meninos começaram a atirar nela.
8
00:00:50,163 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,372 --> 00:00:07,332
- Nombre, por favor.
- Amy Jacobs.
2
00:00:07,374 --> 00:00:09,042
Completa tu tarjeta de dirección.
3
00:00:09,125 --> 00:00:11,419
Que pase el siguiente.
4
00:00:11,503 --> 00:00:15,006
''Escuela Secundaria Valley Woods
Seattle, Washington''
5
00:00:18,718 --> 00:00:21,221
Carl, necesito cambiar la pelÃcula.
6
00:00:24,015 --> 00:00:25,600
Necesito más pelÃcula.
7
00:00:25,684 --> 00:00:28,186
No la cargué todavÃa.
8
00:00:28,228 --> 00:00:32,273
¿Por qué te molestas en venir
si no haces tu trabajo?
9
00:02:43,154 --> 00:02:45,365
Nadie e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,468 --> 00:00:11,803
La marina...
2
00:00:11,887 --> 00:00:14,473
...querÃa escuchar mi historia.
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,020
Dijeron que yo le debÃa a los muertos
el decirles la verdad.
4
00:00:20,103 --> 00:00:23,106
''Hospital Naval, Pearl Harbor, Hawai
19 de Agosto de 1953''
5
00:00:23,190 --> 00:00:26,485
Les dije dónde se podÃan meter
la verdad.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,411
Soy el último que sabe...
7
00:00:36,495 --> 00:00:40,332
...qué mató a los hombres
a bordo de ese submarino.
8
00:00:40,415 --> 00:00:44,336
Que sabe que ésa era
una misión suici
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,590
Es que es tan insensato.
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,092
Un hombre tan joven como Ray...
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,096
Es un cruel engaño de Dios, Nora.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,307
No le eches la culpa a Dios, Curt.
5
00:00:15,307 --> 00:00:17,309
Tú y yo sabemos qué mató a Ray.
6
00:00:17,309 --> 00:00:21,313
Ah... No sabemos nada con seguridad.
7
00:00:21,313 --> 00:00:24,691
¿Cómo puede ser que
un hombre de 41 años...
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,818
...se marchite y muera?
9
00:00:26,818 --> 00:00:30,989
Si alguno de nosotros hubiera
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,224 --> 00:00:07,024
<i>El que muchos de Uds. hayan vuelto
a casa, no a una bienvenida de héroes...</i>
2
00:00:07,094 --> 00:00:10,257
<i>sino a la hostilidad
del pueblo norteamericano...</i>
3
00:00:10,331 --> 00:00:15,598
<i>es un hecho histórico vergonzoso.
"Cerca del Monumento Conmemorativo
de la Guerra de Vietnam, Washington"</i>
4
00:00:21,609 --> 00:00:24,510
Uno que nunca comprenderé...
5
00:00:24,579 --> 00:00:26,137
ni perdonaré.
6
00:00:30,051 --> 00:00:33,646
Pero también recalca
nuestro deber sagrado...
7
00:00:33,721 --> 00:00:36,155
no sólo hoy, sino siem
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:00:03,452 --> 00:00:07,237
Me encuentro en Pasadena
con el equipo de control de la NASA...
2
00:00:07,332 --> 00:00:09,952
...en un dÃa en el que
se ha hecho historia.
3
00:00:10,042 --> 00:00:12,795
Las primeras fotografÃas
de la superficie de Marte...
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,499
...tomadas desde el transbordador
e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,552
''Barrio Chino
San Francisco, California''
2
00:01:40,726 --> 00:01:43,187
''Funeraria de Bayside''
3
00:02:27,022 --> 00:02:28,273
¿Hay alguien aqu�
4
00:02:35,197 --> 00:02:37,074
Santo cielo.
5
00:03:11,191 --> 00:03:13,277
''Actividad Paranormal''
6
00:03:19,366 --> 00:03:21,326
''El Gobierno Niega Conocimiento''
7
00:03:38,260 --> 00:03:41,513
''La Verdad Está Allá Afuera''
8
00:03:43,473 --> 00:03:46,018
Qué manera de morir.
9
00:03:46,101 --> 00:03:49,938
¿Ya habÃa visto este modus operandi,
detective? ¿Hombres cremados vivos?
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,957 --> 00:00:07,826
"Simposio de la NASA, 20/11/1972"
<i>Cada año, aumentan nuestras expectativas</i>
<i>de hallar vida en el espacio...</i>
2
00:00:07,895 --> 00:00:10,659
<i>y nuestros recursos para detectarla.</i>
3
00:00:10,731 --> 00:00:13,825
<i>Muchos cientÃficos opinan</i>
<i>que el contacto con otros pueblos...</i>
4
00:00:13,901 --> 00:00:16,665
<i>ha dejado de ser</i>
<i>algo más que un sueño...</i>
5
00:00:16,737 --> 00:00:19,865
<i>para convertirse en un hecho natural</i>
<i>en la historia humana...</i>
6
00:00:19,941 --> 00:00:23,172
<i>que, quizás, muchos de no
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,671 --> 00:00:12,672
- Mrs. Halen. Waite nõvér vagyok. Ãn fogom
elõkészÃteni a beavatkozásra.
2
00:00:12,673 --> 00:00:20,115
- Nagyon fog fájni?
- Nem érez majd semmit. Még vér sem lesz.
Dr. Lloyd már vagy ezer zsÃrleszÃvást csinált.
3
00:00:20,157 --> 00:00:22,214
[PLASZTIKAI SEBÃSZET, GREENWOOD KÃRHÃZ]
Jó kezekben van.
4
00:00:25,211 --> 00:00:26,917
- Mehetünk is.
5
00:00:33,866 --> 00:00:40,463
- Most adok önnek egy nyugtatót és közvetlenül a mûtét
elõtt megkapja Dr. Lloydtól az érzéstelenÃtõ injekciót.