Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Will, The
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: there, will, be, blood, 2008, en, 4,
original filename: There_Will_Be_Blood_2008_en(4).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:31,489 --> 00:14:35,184
Ladies and gentlemen,
I've travelled over half our state...
2
00:14:35,185 --> 00:14:36,185
...to be here tonight.
3
00:14:36,878 --> 00:14:39,903
I couldn't get away sooner,
because my new well was coming in...
4
00:14:39,904 --> 00:14:42,040
...at Coyote Hills and I had
to see about it.
5
00:14:42,041 --> 00:14:45,462
That well is now flowing
at 2.000 barrels...
6
00:14:45,463 --> 00:14:49,201
...and it's paying me an
income of .000 a week.
7
00:14:49,202 --> 00:14:53,495
I have two others drilling and I have
sixteen producing at Antelope.
8
00:14
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sincronizado por "TodoCopias"
2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
TodoCopias@argentina.com
3
00:00:42,543 --> 00:00:47,005
EN BUSQUEDA DEL DESTINO
4
00:03:35,924 --> 00:03:39,678
f de x al cuadrado, diferencial de x.
5
00:03:41,555 --> 00:03:45,100
Por favor, terminen de leer a Percival
para la próxima vez.
6
00:03:45,184 --> 00:03:50,522
Sé que algunos lo han leido pero,
les hará bien refrescar la memoria.
7
00:03:52,983 --> 00:03:56,153
Gracias, Steven.
8
00:03:56,236 --> 00:04:01,074
También puse una avanzada serie de Fourier
en el pizarrón del pasi
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: stop, or, my, mom, will, shoot, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Stop Or My Mom Will Shoot (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,049 --> 00:02:28,088
These bad guys are always late.
- They'll be here.
2
00:02:28,529 --> 00:02:31,327
When, Tony?
We've been sitting here two hours.
3
00:02:31,729 --> 00:02:37,167
The meeting's been planned for weeks.
They'll be here. Be patient, alright?
4
00:02:37,649 --> 00:02:41,358
Yeah, so will the Easter bunny,
and my next birthday!
5
00:02:41,769 --> 00:02:44,237
And guess what...
6
00:02:45,729 --> 00:02:47,959
It's about goddamm time!
7
00:03:02,449 --> 00:03:03,723
Got the money?
8
00:03:04,169 --> 00:03:07,479
No, food stamps.
- L don't trust this dude.
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: herzog, 1976, mit, mir, will, keiner, spielen, werner,
original filename: herzog.1976.mit.mir.will.keiner.spielen.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
No One Will Play With Me
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
My name is Martin and I am always
alone in my hideaway
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
because the others don't want
me to play with them.
4
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
I am so sad because nobody
wants to play with me.
5
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
I don't know why the others don't want
me to play... because I would like to.
6
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
He lives in an old house, we cannot
play with him... he smells.
7
00:01:11,000 --> 00:01:12,999
He eats only pop-corn.
8
00:01:13,000 -->
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: the, wind, will, carry, us, cd, 2, eng, 5, fps, 1999, 67, 1, mb,
original filename: The Wind Will Carry Us - CD2 - Eng - 25fps - 1999.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,870
How can I put it? It's painfuI.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
There have been two Iines
on my mother's face for years.
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,071
- Lines?
- Yes, Iines.
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,599
You mean scars?
5
00:00:12,800 --> 00:00:13,915
Yes, scars.
6
00:00:14,120 --> 00:00:17,317
They are marked during the ceremony.
7
00:00:18,040 --> 00:00:18,836
The first scar
8
00:00:20,320 --> 00:00:23,392
was for the death of my aunt.
9
00:00:23,800 --> 00:00:26,109
My poor mother did it
10
00:00:26,320 --> 00:00:28,880
to show her Iove
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: will, grace, s01e01, pilot,
original filename: fd06c7e8fdf80f15689c88928dd01f2e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02: What are you doing?
00:00:04: Hanging out.
00:00:05: Come over.
00:00:06: Will, I can't.
00:00:08: Come on, Grace. You know you want to.
00:00:10: Of course I want to, but--
00:00:12: It's going to be a good one. I can feel it.
00:00:15: It's always good. Still--
00:00:17: You're not going to come over, you want me to, uh... talk you through it?
00:00:24: It's tempting, but I think I'll watch ER here.
00:00:29: Another night alone with my clicker.
00:00:31: Oh, is that what the kids are calling it? So, I went back to the sale today.
00:00:35: Yeah. Did you get that black, flowy thing?
00:00:37: No, you were right. It's too "Stevie Nicks: The Heavy Years."
00:00:42: Er
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: food, will, win, the, war, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Food Will Win the War (1942) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,065 --> 00:00:20,295
The whole world is aflame.
2
00:00:20,334 --> 00:00:22,461
All the peoples
of the United Nations...
3
00:00:22,502 --> 00:00:25,232
are fighting
the savage enemies of freedom.
4
00:00:25,272 --> 00:00:27,433
In many lands,
towns are ravaged-
5
00:00:27,474 --> 00:00:30,910
countrysides laid waste
by ruthless Axis hordes.
6
00:00:30,944 --> 00:00:33,606
Farms, cattle, and crops
have been destroyed.
7
00:00:33,647 --> 00:00:36,343
Ruin, destitution, hunger...
8
00:00:36,383 --> 00:00:39,216
stalk the helpIess victims
of the crueI aggressor.
9
00:00
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: everything, will, be, ok, 2006, 1, cd, spanish, es, ewbok,
original filename: Everything Will Be Ok - 2006 - 1CD - Spanish - es - 38dce2470a2e35c1038ca19e767555a3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,865 --> 00:00:12,420
En el camino a
la parada de autob?s...
2
00:00:12,422 --> 00:00:13,977
Bill vio a alguien conocido
que caminaba hacia ?l.
3
00:00:14,610 --> 00:00:16,054
Pero no pod?a
recordar su nombre.
4
00:00:16,334 --> 00:00:17,667
Comenz? a pensar
en cosas para decirle...
5
00:00:17,669 --> 00:00:19,446
cuando se acercara lo suficiente
al punto de reconocerse.
6
00:00:20,093 --> 00:00:22,093
Mientras se acercaban,
sus ojos se cerraron, inciertos...
7
00:00:22,095 --> 00:00:23,983
si el otro se iba a
detener para hablar.
8
00:00:24,752 --> 00:00:26,640
La perso
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: good, will, hunting, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Good Will Hunting - Fin - 23,976fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,880 --> 00:00:43,000
WILL HUNTING -
SYNTYNYT NEROKSI
2
00:03:25,840 --> 00:03:29,799
...f (x)/2 dx.
3
00:03:30,520 --> 00:03:33,830
Tehkää Percival
loppuun ensi kerraksi.
4
00:03:34,160 --> 00:03:38,551
Moni suoritti sen perusopinnoissa,
mutta kertaus tekee hyvää.
5
00:03:41,440 --> 00:03:43,112
Kiitos, Steven.
6
00:03:44,560 --> 00:03:48,553
Kirjoitin Fourierin järjestelmän
hallin liitutaululle.
7
00:03:48,720 --> 00:03:52,235
Toivottavasti joku teistä
osaa ratkaista sen.
8
00:03:52,360 --> 00:03:57,514
Se henkilö saa siunaukseni sekä
avaimet onneen ja maineese
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: movie, hitch, 2005, will, smith,
original filename: 4495-(Movie) Hitch (2005 Will Smith).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,794
??????? ?????:
2
00:00:11,794 --> 00:00:14,171
?????? ??????? ??? ????:
3
00:00:14,171 --> 00:00:19,425
"??? ???, ?????? ?? ??? ??
??????????? ???? ?????? ??????."
4
00:00:20,135 --> 00:00:22,304
????, ???? ???...
5
00:00:22,346 --> 00:00:26,933
"???? ????? ??????????
?????? ?????? ??? ????."
6
00:00:26,933 --> 00:00:29,520
?... ???? ???:
7
00:00:29,520 --> 00:00:32,856
"?????????? ??? ???? ???."
8
00:00:32,856 --> 00:00:35,233
?, ?? ????????? ???:
9
00:00:35,273 --> 00:00:40,447
"????? ?????????? ???? ???????
??? ???? ?? ??????."
10
00:00:41,1
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: will, 3, 8, grace, 20, 9, 1998, and, 2x0, i, never, promised, you, an, olive, garden, divx,
original filename: Will.38.Grace(209)(1998).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,500
Quiero esto, esto y eso.
2
00:00:05,540 --> 00:00:08,220
SÃ, yo también quiero eso.
Y uno de estos y este con...
3
00:00:08,260 --> 00:00:10,660
- ¿Quieres esto?
- Ya pedÃ.
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,340
Saben lo que dicen
del dim sum,...
5
00:00:12,380 --> 00:00:15,460
...''Tomaré dim sum
y luego un poco más''.
6
00:00:21,020 --> 00:00:24,020
¿Por qué no puede ser asà la vida?
¿Por qué no pueden traer un carrito...
7
00:00:24,060 --> 00:00:26,780
...con hombres en platitos?
¿Saben?
8
00:00:26,820 --> 00:00:30,500
Asà podrÃas probar un
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: will, and, grace, 1x2, saving, fov,
original filename: 9643e1f054afe24f9dd66dde2c63aa9e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
What do you think of this?
What do you think of this outfit?
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,700
- It's fine.
- Fine means crap.
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,100
- It's good.
- Good means fine.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,600
Well. if good means fine
and fine means crap.
5
00:00:12,500 --> 00:00:15,900
doesn't that mean that
good means crap?
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,200
The most important
interview of my career
7
00:00:18,100 --> 00:00:21,900
and you're doing a little
word puzzlies?
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,400
( sighs )
I'm changing.
9
00:00:
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: will, 3, 8, grace, 11, 9, 1998, and, 1x1, works, out, divx, tdc,
original filename: Will.38.Grace(119)(1998).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,320 --> 00:00:12,680
"Retrato Intimo de
Molly Ringwald".
2
00:00:14,560 --> 00:00:18,320
¿Y nos detenemos porque...?
3
00:00:18,360 --> 00:00:20,880
Sólo para absorber
la sorpresa.
4
00:00:22,040 --> 00:00:24,240
Es oficial, se les acabaron
las personas Ãntimas.
5
00:00:24,280 --> 00:00:25,360
SÃ.
6
00:00:28,800 --> 00:00:29,840
Miren esto.
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,800
AvÃsale a la gente
antes de hacer eso.
8
00:00:34,840 --> 00:00:36,760
Dios mÃo.
Eso me recuerda que...
9
00:00:36,800 --> 00:00:38,080
...se nos acabó la ricota.
10
00:00:43,120 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{16}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][][][][]
{3517}{3996}Subtitulos hechos por Luxbelito |Sincronizados por Lmd201
{5172}{5262}Modulo de f de x al cuadrado, dx.
{5307}{5392}Entonces, por favor terminen Percivall|para la próxima.
{5393}{5521}Sé que muchos de ustedes|han tenido esto antes de recibirse|pero no les hará mal repasarlo.
{5580}{5657}Gracias, Steven.
{5659}{5774}También puse un sistema Fourier avanzado|en la pizarra del corredor principal.
{5776}{5843}Espero que alguno de ustedes pueda|probarlo para el final del semetre.
{5845}{5917}Ahora, la persona que lo haga|no sólo será incluida en mis bendiciones...
{5918}{5993}sino que
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: will, 3, 8, grace, 10, 6, 1998, and, 1x0, william, tell, divx, tdc,
original filename: Will.38.Grace(106)(1998).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:05,920
- Hola.
- Hola.
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,280
- Dame un poco.
- No, Grace.
3
00:00:13,240 --> 00:00:14,480
Es repugnante.
4
00:00:14,520 --> 00:00:17,640
- ¿Qué es?
- Licuado de frutas.
5
00:00:17,675 --> 00:00:19,760
¿Qué fruta es gris?
6
00:00:20,840 --> 00:00:22,760
Peras.
7
00:00:24,000 --> 00:00:24,960
¿Qué?
8
00:00:27,480 --> 00:00:28,880
Ay, por...
9
00:00:28,920 --> 00:00:31,760
¿Mondo Fuel?
10
00:00:32,720 --> 00:00:34,600
Tratas de ganar masa muscular.
11
00:00:34,640 --> 00:00:37,480
No, es un suplemento dietético.
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: will, grace, 6x0, 1, dames, at, sea, sfm,
original filename: c6fe9872d2d6572fdbc6e51e5c66be68.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,186 --> 00:00:06,940
Get out of my bed!
2
00:00:07,141 --> 00:00:08,046
You get out of my bed!
3
00:00:08,449 --> 00:00:09,656
That's your bed! This is my bed!
4
00:00:10,008 --> 00:00:11,617
If this was your bed, it would already be made.
5
00:00:14,433 --> 00:00:17,602
If this was your bed, it would be shaped like a race car,
and you'd be clutching your woowie.
6
00:00:19,211 --> 00:00:20,468
Now scram, I'm naked over here!
7
00:00:20,858 --> 00:00:21,478
Wait a minute...
8
00:00:22,691 --> 00:00:23,852
I'm naked too!
9
00:00:26,019 --> 00:00:26,742
Guys!
10
00:00:
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: when, will, i, be, loved, limited, alliance, bg,
original filename: when.will.i.be.loved.limited.dvdrip.xvid-alliance(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,401 --> 00:01:28,868
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ äîõîäÃî.
2
00:01:30,404 --> 00:01:34,932
Ãà , âèÃà ãè òðÿáâà äà ñå
ñúîáðà çÿâà ø ñ ðà çõîäèòå. Ãèòà é Ãðè.
3
00:01:35,409 --> 00:01:36,740
Ãà äðúæ çà ñåêóÃäà .
4
00:01:38,412 --> 00:01:40,778
Ãäðà ñòè? Ãà ê ñè?
5
00:01:57,931 --> 00:02:00,729
Ãîáðå. Ãìà õ ñòðà õîòÃà ñðåùà .
6
00:02:00,934 --> 00:02:03,630
Ãåéìúà Ãà ø. Ãòðà õîòÃà ñðåùà .
7
00:02:04,438 --> 00:02:06,099
Ãç÷à êà é ñåêóÃäà .
8
00:02:07,441 --> 00:02:08,465
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: stop, or, my, mom, will, shoot, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Stop Or My Mom Will Shoot (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1382}DUR, YOKSA ANNEM VURUR!
{3601}{3702}Gangsterler neden sanki tam vaktinde|gelmezler? Gelirler merak etme.
{3713}{3783}Ama ne zaman?|Ãki saatten beri burada bekliyoruz!
{3793}{3929}Bu buluþma haftalar önce planlandý.|Gelirler. Biraz sabýrlý ol.
{3941}{4033}Paskalya tavþaný ile gelecek doðum|günümü beklemeye benziyor.
{4044}{4105}Ãstüne bastýn ayaðýný kaldýr ...
{4143}{4198}Nihayet!
{4561}{4593}Parayý getirdin mi?
{4604}{4686}Hayýr, gýda kuponlarý bunlar!|- Ben bu herife güvenmiyorum.
{4697}{4799}Kaçak mal satýyorum,|tabii ki bana güvenilmez.
{4809}{4841}Hem geç gelirsiniz,
{4851}{4935}hem de aptalca so
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: good, will, hunting, 1997, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 6, fps,
original filename: Good Will Hunting - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 59c4cf3be44d0d8a4d86a98a64787e02.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,880 --> 00:00:43,000
WILL HUNTING -
SYNTYNYT NEROKSI
2
00:03:25,840 --> 00:03:29,799
...f (x)/2 dx.
3
00:03:30,520 --> 00:03:33,830
Tehk?? Percival
loppuun ensi kerraksi.
4
00:03:34,160 --> 00:03:38,551
Moni suoritti sen perusopinnoissa,
mutta kertaus tekee hyv??.
5
00:03:41,440 --> 00:03:43,112
Kiitos, Steven.
6
00:03:44,560 --> 00:03:48,553
Kirjoitin Fourierin j?rjestelm?n
hallin liitutaululle.
7
00:03:48,720 --> 00:03:52,235
Toivottavasti joku teist?
osaa ratkaista sen.
8
00:03:52,360 --> 00:03:57,514
Se henkil? saa siunaukseni sek?
avaimet onneen ja maineeseen -
9
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: there, will, be, blood, 2007, repack, dvdscr, mvs,
original filename: There.Will.Be.Blood.2007.REPACK.DVDSCR.XviD-mVs.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,688 --> 00:00:32,508
There Will Be Blood
2
00:04:54,403 --> 00:04:56,628
Nee.
3
00:05:29,063 --> 00:05:32,683
Daar is ze.
4
00:05:40,676 --> 00:05:42,992
Dat is ze...
5
00:06:45,883 --> 00:06:49,666
Engle, New Mexico.
Zilver en Goud - Zuiveringsanalyse
6
00:06:54,502 --> 00:06:58,038
Daniel
7
00:06:58,534 --> 00:07:05,815
Daniel Plainview
8
00:14:30,815 --> 00:14:32,794
Dames en heren.
9
00:14:32,880 --> 00:14:37,015
Ik ben door de halve staat gereisd
om hier vanavond te zijn.
10
00:14:37,101 --> 00:14:42,616
Ik kon niet eerder komen omdat mij nieuwe put
in Coyote
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,799 --> 00:00:21,221
Ãçóñà , ïîìîãè!
2
00:00:22,557 --> 00:00:27,060
Ãà ÷à ëî ëåòà 2099-ãî ãîäà .
3
00:00:26,061 --> 00:00:27,686
Ãåâÿòü ÷à ñîâ óòðà .
4
00:00:28,105 --> 00:00:29,523
Ãåâÿòü ÷à ñîâ óòðà !
5
00:00:31,733 --> 00:00:33,110
Ãåâÿòü óòðà ?
6
00:00:35,946 --> 00:00:36,822
Ãåäóøêà !
7
00:00:37,239 --> 00:00:39,866
Ãåäóøêà , ýòî êîøìà ð! Ãæå äåâÿòü!
8
00:00:39,866 --> 00:00:40,617
Ãåäóøêà !
9
00:00:40,826 --> 00:00:41,618
Ãåäóøêà , òû?..
10
00:00:42,286 --> 00:0
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: will, and, grace, 2x0, 6, to, serve, disinfect, vf,
original filename: 2fdf1030a5fa074173d29f03e5af3cce.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,300
- Wow.
- Quoi?
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,700
C'est si bizarre tu sais?
Ca fait exactement 4 ans aujourd'hui
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,600
que j'ai emmenagé dans ce bureau,
et là je vais mettre la clé sous la porte.
4
00:00:09,500 --> 00:00:13,500
C'est bizarre.
C'est également faux.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,200
Tu as emménagé vers l'été.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,500
Rappelle-toi que la fenêtre était ouverte,
7
00:00:17,400 --> 00:00:21,400
et on pensait que ça sentait
la laine mouillée drapant un mort?
8
00:00:21,800 --> 00:00:25,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{72}Wersja:|When.Will.I.Be.Loved.LiMiTED.DVD.SCREENER.XViD-NOX
{100}{300}Jako pierwsza w polskiej wersji j?zykowej udost?pni?a white.apple :)|white.apple@web.de
{2126}{2161}To nie jest dochodowe.
{2198}{2306}Taaa, zawsze musisz uwa?a? |na koszty przygotowa?. Spytaj Uri.
{2318}{2349}Poczekaj moment.
{2390}{2446}Halo? Co jest?
{2858}{2925}Jestem niez?y. Mia?em dzi? ?wietne spotkanie.
{2930}{2994}Damon Dash. ?wietne spotkanie.
{3014}{3053}Taaa. Poczekaj chwil?.
{3086}{3110}Ja si? tym zajm?.
{3494}{3583}Tak, Damon na pewno.... Halo?|Damon na pewno buduje studio,
{3590}{3666}ja na pewno produkuj?,|a ty grasz.
{4322}{4380}Pos?u
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: 1394, final, fantasy, my, heart, will, go, on, spanish,
original filename: 13944.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:24,800
Celine Dion - My Heart Will Go On
2
00:00:40,000 --> 00:00:49,000
Cada noche en mis sueños
T veo, te siento
3
00:00:49,500 --> 00:00:56,500
Eso es como se que sigues adelante
4
00:00:59,300 --> 00:01:08,900
Lejos por la distancia
y espacios entre nosotros
5
00:01:08,900 --> 00:01:16,900
Has venido a mostrar que sigues adelante
6
00:01:18,700 --> 00:01:36,700
Cerca, lejos dondequiera que estes
Creo que el corazón sigue adelante
7
00:01:38,000 --> 00:01:52,000
Una vez mas, abres la puerta
Y estas aqui en mi corazón y...
8
00:01:52,000 --> 00:01:59,300
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: when, will, i, be, loved, cz,
original filename: 2820e49049a388b2426303a384c490e8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,487 --> 00:01:29,532
Nenà to lukrativnÃ.
2
00:01:30,837 --> 00:01:34,012
Jo, musÃÅ¡ vzÃt v úvahu,
vždycky musÃÅ¡ vzÃt v úvahu náklady na pøÃpravu.
3
00:01:34,186 --> 00:01:36,622
Zeptej se Uriho. Poèkej moment.
4
00:01:38,581 --> 00:01:40,626
Haló? Co je?
5
00:01:41,279 --> 00:01:45,062
MILENKA
6
00:01:57,722 --> 00:02:02,681
Dobøe, dÃky. Mám dneska skvìlou
schùzku. Damon Dash.
7
00:02:03,421 --> 00:02:06,421
Jo. Poèkej moment.
8
00:02:08,031 --> 00:02:09,686
Mám dalšà hovor, èlovìèe.
9
00:02:24,564 --> 00:02:28,522
Jo, Damon už koneènì... H
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,200 --> 00:02:28,240
- Te barabe vedno zamujajo.
- Prišli bodo.
2
00:02:28,680 --> 00:02:31,480
Kdaj,Toni?
Tu sediva že dve uri.
3
00:02:31,880 --> 00:02:37,320
Sestanek je bil planiran že veè tednov.
Prišli bodo. Bodi potrpežljiv.
4
00:02:37,800 --> 00:02:41,520
Ja,prišli bodo tudi velikonoèni zajèki
in moj naslednji rojstni dan!
5
00:02:41,920 --> 00:02:44,400
Poglej...
6
00:02:45,880 --> 00:02:48,120
Konèno!
7
00:03:02,600 --> 00:03:03,880
Si prinesel denar?
8
00:03:04,320 --> 00:03:07,640
- Ne, prinesel sem bone za hrano.
- Temu tipu ne verjamem.
9
00:0
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: robin, hood, s01e0, 1, will, you, tolerate, this, v, bia, s01e01,
original filename: Robin.Hood.S01E01.Will.You.Tolerate.This.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{78}NOTTINGHAMIN KREIVIKUNTA|ENGLANTI, 1192
{1022}{1133}- Pidelkää häntä. Tiedät lain.|- Tiedän, että laki on perseestä.
{1137}{1245}Hinta kuninkaan kauriista|on oikea kätesi. Mennään.
{1255}{1367}- Ei, antakaa armoa. Vaimoni...|- Mitä?
{1371}{1438}Vaimoni odottaa lasta.|Meillä ei ole ruokaa.
{1442}{1492}Hänen täytyy syödä,|tai menetämme vauvan.
{1496}{1620}Ja lapsen saatuanne sanot, että varastat,|koska on yksi suu enemmän ruokittavana.
{1624}{1684}- Ottakaa hänet mukaan.|- Pyydän, tarvitsen käsiäni.
{1688}{1748}Voimme rankaista sinua nyt, -
{1752}{1859}jos myönnät syyllisyytesi ja säästät|aika
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5177}{5267}Ãîäóë îò fx Ãà êâà äðà ò, dx.
{5312}{5397}à ìîëÿ âè äîâúðøåòå Ãúðñèâúë|çà ñëåäâà ùèÿ ïúò.
{5399}{5527}ÃÃà ì, ֌ ìÃîãî îò âà ñ|ñà ãî ïðà âèëè êà òî ó÷åÃèöè,|Ãî îò òðåÃèðîâêè ÃÃ¥ áîëè.
{5586}{5662}Ãëà ãîäà ðÿ, ÃòèâúÃ.
{5664}{5780}Ãëîæèë ñúì åäÃà ïî-ñëîæÃà Ãóðèå ñèñòåìà |Ãà äúñêà òà â ãëà âÃèÿ êîðèäîð.
{5782}{5849}Ãà äÿâà ì ñå Ãÿêîé îò âà ñ|äà ÿ äîêà æå äî êðà ÿ Ãà ñåìåñòúðà .
{5851}{5922}Ãîçè, êîéòî óñï
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: napisy, info, 1626, dark, haired, ma, will, call, en,
original filename: napisy_info_1626.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{640}A DARK-HAIRED MAN WILL CALL
{1035}{1103}- You could at least say sorry.|- Sorry.
{1104}{1161}- Sorry. Some people!|- Yeah.
{1185}{1225}I said sorry.
{1392}{1428}What, me?
{1462}{1497}Starring
{2303}{2335}Music
{2752}{2798}I'd never wear that.
{2798}{2860}- On your head?|- Don't be stupid.
{2867}{2933}- Zygmunt wants a word.|- Zygmunt who?
{2982}{3027}Zygmunt the Third!
{3259}{3293}- Drink.|- I won't.
{3293}{3354}- Go on, drink.|- I said I won't.
{3604}{3689}The citizen in the fur hat|is asked to step on the zebra.
{3743}{3785}That's the way.
{3789}{3823}Pedestrian, keep to the zebra.
{3823}{3858}No. Notyou.
{3858}{3900}Not
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:45.86,0:00:47.19,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Principios básicos:
Dialogue: Marked=0,0:00:47.19,0:00:49.32,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ninguna mujer despierta diciendo:
Dialogue: Mark
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: will, and, grace, 1x1, 2, my, fair, maid, fov,
original filename: 638eb643f2502f293b55a4b4828e7493.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
So I go back in the bookstore this morning
and I just ask him out.
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,600
Good for you, Jack.
You actually got a date without
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
the use of a modem and
the cybername "Butt Masterson."
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,800
At least I'm using
my hard drive, Celibizia.
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,700
It was kind of romantic,
though.
6
00:00:18,600 --> 00:00:22,500
Our hands touched as we reached
for a copy of "The Making Of Beaches."
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,900
Holy dirty apartment,
Fatman!
8
00:00:28,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,069 --> 00:00:20,492
<i>Yo Quiero...
Yo Quiero...</i>
2
00:00:22,596 --> 00:00:27,843
<i>Yo Quiero...
Yo Quiero...</i>
3
00:00:30,200 --> 00:00:35,015
<i>Yo Quiero...
Yo Quiero...</i>
4
00:00:38,056 --> 00:00:42,920
<i>Yo Quiero...
Yo Quiero...</i>
5
00:00:45,391 --> 00:00:50,256
<i>Yo Quiero...
Yo Quiero...</i>
6
00:00:52,934 --> 00:01:00,194
Yo Quiero Que Confies En MÃ
Yo Quiero Que Me Creán
7
00:01:00,229 --> 00:01:07,745
Yo Quiero Sentir Sus Miradas
Cada Latido Controlar
8
00:01:07,780 --> 00:01:15,177
Yo Quiero OÃr Sus Voces
Yo Quiero Molestar Al Silencio
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:21,709
Bella reina de solo 18 años, ella
tenÃa algunos problemas con ella misma.
2
00:00:22,210 --> 00:00:31,219
El siempre estaba allà para ayudarla,
ella siempre perteneció a alguien más.
3
00:00:32,011 --> 00:00:39,310
Manejé por millas y millas
que casi tiro tu puerta.
4
00:00:41,395 --> 00:00:48,819
La he tenido muchas veces
pero aun asi quiero mas.
5
00:00:50,404 --> 00:00:59,205
No me importa pasar cada dia
fuera en su esquina en la lluvia
6
00:00:59,497 --> 00:01:08,088
mirando a la chica de la sonrisa rota,
pedirle si quiere quedarse un rato.
7
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,491 --> 00:00:04,441
What are you doing?
2
00:00:04,955 --> 00:00:05,696
Hanging out.
3
00:00:05,696 --> 00:00:06,612
Come over.
4
00:00:06,612 --> 00:00:07,842
Will, I can't.
5
00:00:07,842 --> 00:00:10,699
Come on, Grace. You know you want to.
6
00:00:10,699 --> 00:00:12,382
Of course I want to, but--
7
00:00:12,382 --> 00:00:15,171
It's going to be a good one. I can feel it.
8
00:00:15,171 --> 00:00:17,539
It's always good. Still--
9
00:00:17,539 --> 00:00:19,966
You're not going to come over, you want me to, uh...
10
00:00:20,553 --> 00:00:21,814
talk you through
Υπότιτλοι για Will, The
keywords: one, tree, hill, 3x1, 7, es, who, will, survive, and, what, be, left, of, them,
original filename: one_tree_hill_3x17_es.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,394
Anteriormente en One Tree Hill:
2
00:00:01,547 --> 00:00:03,470
Alguien tiene una arma dentro
de la escuela y está dispara