Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vertical Limit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Vertical Limit με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,335 --> 00:01:29,825
"Take It To The Limit"?
2
00:01:32,739 --> 00:01:33,831
Artist and year?
3
00:01:37,677 --> 00:01:41,340
1 975. The Eagles, of course.
Very funny.
4
00:02:20,821 --> 00:02:23,881
That's not a song. It's ridiculous.
You made it up.
5
00:02:24,124 --> 00:02:28,959
That is definitely a song.
It's a good song, and a winning song.
6
00:02:31,465 --> 00:02:32,864
You give up?
7
00:02:33,166 --> 00:02:34,565
On belay.
8
00:02:36,336 --> 00:02:39,965
"MacArthur Park." Richard Harris.
1 968.
9
00:02:40,540 --> 00:02:45,136
1 968? I didn't even think they h
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2500}Subtitles by ionelmi(ionel_mi@yahoo.com)
{2770}{2803}Anul si artistul?
{2918}{3028}1975. The Eagles, bineinteles.|Foarte amuzant.
{4211}{4303}Asta nu e cantec. E ridicol.|L-ai inventat acum.
{4310}{4455}Ba, este un cantec.|Si este un cantec chiar bun, un cantec al invingatorilor.
{4530}{4572}Renunti?
{4581}{4623}Nici vorba.
{4676}{4785}"MacArthur Park." Richard Harris.|1968.
{4802}{4940}1968? Nici nu stiam ca au|ceva inregistrari pe vremea aceea.
{4946}{5037}Pardon? Am un album cu autograf semnat|de Mr. Harris.
{5047}{5107}Eram un aventurier pe vremea aceea.
{5151}{5197}Peter, verifica-i surorii tale sigurantele.
{5205}{5242}V
Υπότιτλοι για Vertical Limit
keywords: vertical, limit, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Vertical Limit - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{834}Get the hell out of here! We're gonna burn!
{839}{897}Go! Go! Move it! Move it!
{1648}{1701}Grab my hand, damn it! Grab it!
{1969}{2016}Come on! Come on!
{3809}{3844}He needs dex. Now.
{3850}{3876}No.
{3886}{3930}We stick to the schedule.
{3937}{4052}Another nine hours, the water runs out.|We're gonna need it. Our lives depend on it.
{4071}{4116}He's gonna die if he doesn't get it.
{4127}{4170}He will anyway.
{4265}{4304}Come on, Annie.
{4309}{4373}We both know Tom isn't going anywhere.
{4407}{4469}You've done your best. You have.
{4485}{4541}We can't waste resources|on a lost cause.
{4546}{4602}Saving somebody's life|is not a
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,062 --> 00:01:29,552
"Ãî êðà åà ïðåäåë"?
2
00:01:32,467 --> 00:01:33,559
ÃçïúëÃèòåë è ãîäèÃà ?
3
00:01:37,405 --> 00:01:41,068
1975. Ãéãúëñ, ðà çáèðà ñå.
ÃÃîãî ñìåøÃî.
4
00:02:20,548 --> 00:02:23,608
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ ïåñåÃ. Ãè ñè ãî èçìèñëè.
5
00:02:23,818 --> 00:02:28,653
Ãîâà îïðåäåëåÃî Ã¥ ïåñåÃ.
Ãîâà å õóáà âà ïåñåÃ, êîÿòî ïîëó÷è è Ãà ãðà äà .
6
00:02:31,192 --> 00:02:32,591
Ãòêà çâà ø ëè ñå?
7
00:02:32,894 --> 00:02:34,293
Ãà êà ÷è âúæåòî Ãà êëèÃà .
8
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:27.80,00:01:30.50
"Take It To The Limit"?
00:01:32.42,00:01:33.52
Anul si artistul?
00:01:37.36,00:01:41.03
1975. The Eagles, bineinteles.[br]Foarte amuzant.
00:02:20.50,00:02:23.57
Asta nu e cantec. E ridicol.[br]L-ai inventat acum.
00:02:23.81,00:02:28.64
Ba, este un cantec.[br]Si este un cantec chiar bun, un cantec al invingatorilor.
00:02:31.15,00:02:32.55
Renunti?
00:02:32.85,00:02:34.25
Nici vorba.
00:02:36.02,00:02:39.65
"MacArthur Park." Richard Harris.[br]1968.
00:02:40.22,00:02:44.83
1968? Nici nu stiam ca au[br]ceva inregistrari pe vremea aceea.
00:02:45.03,00:02:48.06
Pardon? Am un album cu autograf semnat[br]de Mr. Harris.
00:02:48.4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,489 --> 00:01:25,968
"Take It To The Limit"?
2
00:01:28,729 --> 00:01:29,798
Artist and year?
3
00:01:33,449 --> 00:01:36,998
1 975. The Eagles, of course.
Very funny.
4
00:02:14,849 --> 00:02:17,807
That's not a song. It's ridiculous.
You made it up.
5
00:02:18,009 --> 00:02:22,639
That is definitely a song.
It's a good song, and a winning song.
6
00:02:25,049 --> 00:02:26,402
You give up?
7
00:02:26,729 --> 00:02:28,003
On belay.
8
00:02:29,769 --> 00:02:33,205
" MacArthur Park." Richard Harris.
1 968.
9
00:02:33,809 --> 00:02:38,166
1 968? I didn't even think they
Υπότιτλοι για Vertical Limit
keywords: vertical, limit, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Vertical Limit - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2096}{2158}Take It to the Limit, vai?
{2190}{2245}Entä esittäjä ja vuosi?
{2336}{2425}1975 ja Eagles, tietysti.|Olipa hauskaa.
{3370}{3446}Tuo ei ole laulu. Keksit sen itse.
{3450}{3578}Se on laulu, ja vielä hyvä.|Se kuulostaa oikealta hitiltä.
{3623}{3705}- Luovutatko?|- Kiinnitin varmistuksen.
{3736}{3827}MacArthur Park ja Richard Harris.|1968.
{3831}{3955}1968, vai? Olet ihan fossiili.|Tehtiinkö silloin jo levyjä?
{3959}{4089}Minulla sattuu olemaan mr Harrisin|signeeraama levy. Se oli hitti.
{4122}{4198}- Tarkista siskosi varmistus.|- Sano, ettemme ole 15.
{4202}{4280}Ei kannata.|Hänestä olemme aina 15.
{4284}{4408}Isä, hän
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,689 --> 00:00:49,689
LlMlTE VERTlCAL
2
00:01:24,489 --> 00:01:25,489
" TaKe lt To Th e Limit"?
3
00:01:28,729 --> 00:01:29,798
Quem cantava e em que ano?
4
00:01:33,449 --> 00:01:36,998
1975 . Os Eagles , claro .
Que gracinha .
5
00:02:14,849 --> 00:02:17,807
Isso não é um a canção . ImpossÃvel .
E ridÃculo . Estás a inventar.
6
00:02:18,009 --> 00:02:22,639
Garanto-te que é uma canção . E
uma óptim a canção, de sucesso, até .
7
00:02:25,049 --> 00:02:26,402
Desistes ?
8
00:02:26,729 --> 00:02:28,003
Amarrado .
9
00:02:29,769 --> 00:02:33,205
" MacArthur
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,546 --> 00:00:50,094
???? ???????
2
00:01:26,088 --> 00:01:27,631
"????? ??? ????";
3
00:01:30,509 --> 00:01:31,635
???????????? ??? ??????;
4
00:01:35,431 --> 00:01:39,143
1975. ?? ?????, ??????.
???? ??????.
5
00:02:18,599 --> 00:02:21,685
??? ????? ???????? ????. ??????.
???? ?? ?????????.
6
00:02:21,894 --> 00:02:26,732
????? ??????? ????????.
???? ??? ??????????.
7
00:02:29,235 --> 00:02:30,653
???????????;
8
00:02:30,986 --> 00:02:32,321
????????.
9
00:02:34,156 --> 00:02:37,743
"??? '?????? ????".
???????? ?????. 1968.
10
00:02:38,369 --> 00:02:42,915
1968
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,849 --> 00:01:26,317
Take it to the Limit?
2
00:01:27,609 --> 00:01:29,804
Artist og år?
3
00:01:33,449 --> 00:01:36,998
1975. Eagles, selvsagt.
Veldig morsomt.
4
00:02:14,809 --> 00:02:17,846
Det er ingen låt.
Du fant den på, bare.
5
00:02:18,009 --> 00:02:23,129
Jo visst er det en låt, en god låt.
Den låter som en skikkelig hit.
6
00:02:24,929 --> 00:02:28,205
- Gir du opp?
- Jeg har sikret.
7
00:02:29,449 --> 00:02:33,203
MacArthur Park, Richard Harris.
1 968.
8
00:02:33,809 --> 00:02:38,200
1 968? Fantes det innspilt musikk
på den tiden?
9
00:02:38,369 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,800 --> 00:01:30,500
Take It To The Limit?
2
00:01:32,400 --> 00:01:34,000
Anul si artistul?
3
00:01:37,300 --> 00:01:41,000
1975. The Eagles, bineinteles.|Foarte amuzant.
4
00:02:20,500 --> 00:02:23,800
Asta nu e cantec. E ridicol.|L-ai inventat acum.
5
00:02:23,800 --> 00:02:28,600
Ba, este un cantec.|Si este un cantec chiar bun, un cantec al invingatorilor.
6
00:02:31,100 --> 00:02:32,500
Renunti?
7
00:02:32,800 --> 00:02:34,200
Nici vorba.
8
00:02:36,000 --> 00:02:39,600
MacArthur Park. Richard Harris.|1968.
9
00:02:40,200 --> 00:02:44,800
1968? Nici nu stiam ca au|ce
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,062 --> 00:01:29,552
¿''Leva-o até ao LÃmite''?
2
00:01:32,467 --> 00:01:33,559
¿Artista e ano?
3
00:01:37,405 --> 00:01:41,068
1 975. Los Eagles, claro.
Que gira.
4
00:02:20,548 --> 00:02:23,608
Isso não é uma canção. è ridiculo.
Inventaste-a.
5
00:02:23,818 --> 00:02:28,653
Definitivamente é uma canção. à uma
canção boa, uma canção vencedora.
6
00:02:31,192 --> 00:02:32,591
¿De que vos ris?
7
00:02:32,894 --> 00:02:34,293
Tenho a certeza.
8
00:02:36,064 --> 00:02:39,693
''MacArthur Park''. Richard Harris.
1968.
9
00:02:40,268 --> 00:02:44,864
¿196
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{643}Napisy by: harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640
{1092}{1248}GRANICE WYTRZYMA?O?CI
{2112}{2149}"Take It To The Limit"?
{2218}{2244}Kto i kiedy?
{2336}{2424}1 975 rok. Oczywi?cie The Eagles.
{3371}{3445}Nie ma takiej piosenki.|Zmy?lasz.
{3450}{3565}W?a?nie ?e jest.|By?a nagradzana.
{3626}{3660}Poddajesz si??
{3668}{3700}Gotowe.
{3744}{3830}" MacArthur Park"|Richarda Harrisa. 1 968.
{3845}{3954}1 968? Nie wiedzia?am,|?e nagrywano wtedy p?yty.
{3959}{4032}Mam p?yt? Harrisa z autografem.
{4041}{4089}To by?a awangarda.
{4123}{4160}A siostra?
{4165}{4195}Masz 1 5 lat?
{4202}{4263}Zawsze b?dziemy mie? 1 5 lat.
{4284}{4332}Potrzebn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,689 --> 00:00:49,958
LIMITE VERTICAL
2
00:01:24,489 --> 00:01:25,968
"Take It To The Limit"?
3
00:01:28,729 --> 00:01:29,798
Quem cantava e em que ano?
4
00:01:33,449 --> 00:01:36,998
1 975. Os EagIes, cIaro.
Que gracinha.
5
00:02:14,849 --> 00:02:17,807
Isso não é uma canção. ImpossÃveI.
à ridÃcuIo. Està s a inventar.
6
00:02:18,009 --> 00:02:22,639
Garanto-te que é uma canção. E
uma óptima canção, de sucesso, até.
7
00:02:25,049 --> 00:02:26,402
Desistes?
8
00:02:26,729 --> 00:02:28,003
Amarrado.
9
00:02:29,769 --> 00:02:33,205
" MacArthur Park" . Richa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,840 --> 00:01:26,320
"Take it to the Limit" ?
2
00:01:27,600 --> 00:01:29,800
Zanger en jaar ?
3
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
1975. The Eagles, natuurlijk.
Heel geestig.
4
00:02:14,800 --> 00:02:17,840
Dat is geen lied.
Je hebt het verzonnen.
5
00:02:18,000 --> 00:02:23,120
Het is wel een lied. Een goed
lied zelfs. Een echte hit.
6
00:02:24,920 --> 00:02:28,200
Geef je het op ?
- Ik zit vast.
7
00:02:29,440 --> 00:02:33,200
"MacArthur Park". Richard Harris.
1968.
8
00:02:33,800 --> 00:02:38,200
1968 ? Konden ze toen al
muziek opnemen ?
9
00:02:38,360 --> 00:02:43,56
Υπότιτλοι για Vertical Limit
keywords: vertical, limit, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Vertical Limit - CD1 - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2096}{2158}Take It to the Limit, vai?
{2190}{2245}Entä esittäjä ja vuosi?
{2336}{2425}1975 ja Eagles, tietysti.|Olipa hauskaa.
{3370}{3446}Tuo ei ole laulu. Keksit sen itse.
{3450}{3578}Se on laulu, ja vielä hyvä.|Se kuulostaa oikealta hitiltä.
{3623}{3705}- Luovutatko?|- Kiinnitin varmistuksen.
{3736}{3827}MacArthur Park ja Richard Harris.|1968.
{3831}{3955}1968, vai? Olet ihan fossiili.|Tehtiinkö silloin jo levyjä?
{3959}{4089}Minulla sattuu olemaan mr Harrisin|signeeraama levy. Se oli hitti.
{4122}{4198}- Tarkista siskosi varmistus.|- Sano, ettemme ole 15.
{4202}{4280}Ei kannata.|Hänestä olemme aina 15.
{4284}{4408}Isä, hän
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-92571}{-92506}ADVARSEL!
{-87012}{-86924}"Take It To The Limit"?
{-86897}{-86830}Kunstner og ?r?
{-86775}{-86665}1 975. The Eagles, naturligvis.|Meget morsomt.
{-85742}{-85667}Det er ikke nogen sang.
{-85663}{-85533}Det er en sang. En god sang,|og den vinder ved n?rmere lytning.
{-85486}{-85372}- Opgiver du?|- Ved rebet.
{-85368}{-85282}" MacArthur Park",|Richard Harris, 1 968.
{-85278}{-85158}1 968? Jeg troede ikke, man havde|opfundet optageteknikken dengang.
{-85154}{-85024}Jeg har en signeret plade med|mr. Harris. Det var sagen dengang.
{-84990}{-84916}- Peter, tjek din s?sters reb.|- Siger du, vi ikke er 1 5 mere?
{-84912}{-84828}Hvor
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,062 --> 00:01:29,552
"Ãî êðà åà ïðåäåë"?
2
00:01:32,467 --> 00:01:33,559
ÃçïúëÃèòåë è ãîäèÃà ?
3
00:01:37,405 --> 00:01:41,068
1975. Ãéãúëñ, ðà çáèðà ñå.
ÃÃîãî ñìåøÃî.
4
00:02:20,548 --> 00:02:23,608
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ ïåñåÃ. Ãè ñè ãî èçìèñëè.
5
00:02:23,818 --> 00:02:28,653
Ãîâà îïðåäåëåÃî Ã¥ ïåñåÃ.
Ãîâà å õóáà âà ïåñåÃ, êîÿòî ïîëó÷è è Ãà ãðà äà .
6
00:02:31,192 --> 00:02:32,591
Ãòêà çâà ø ëè ñå?
7
00:02:32,894 --> 00:02:34,293
Ãà êà ÷è âúæåòÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:40:Napisy wykonane |na zlecenie www.napiszone.prv.pl
00:00:47:GRANICE WYTRZYMA?O?CI.
00:01:34:Jestem z ciebie dumna.
00:01:39:1975
00:01:41:Oczywi?cie The Eagles.|Bardzo ?mieszne.
00:02:22:Nie ma takiej piosenki. Zmy?lasz.
00:02:25:Jest i to bardzo dobra piosenka.|I to nawet bardzo dobra bo dzi?ki niej wygrywam.
00:02:33:Poddajesz si??
00:02:34:Autoasekuracja.
00:02:38:Makary Park, Richard Harris, 1968.
00:02:42:1968, to ju? prawie geriatria.|By?y ju? wtedy nagrania?
00:02:47:Wybacz mi. Mam p?yt? z autografem|Harrisa. To by?a wtedy awangarda.
00:02:53:Sprawd? siostr?.
00:02:55:Nie jeste?my dzie?mi.
00:02:57:Dla taty zawsze b?dziemy dzie?mi.
00:03:00:Hej, tato.
00:03:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,062 --> 00:01:29,552
"Ãî êðà åà ïðåäåë"?
2
00:01:32,467 --> 00:01:33,559
ÃçïúëÃèòåë è ãîäèÃà ?
3
00:01:37,405 --> 00:01:41,068
1975. Ãéãúëñ, ðà çáèðà ñå.
ÃÃîãî ñìåøÃî.
4
00:02:20,548 --> 00:02:23,608
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ ïåñåÃ. Ãè ñè ãî èçìèñëè.
5
00:02:23,818 --> 00:02:28,653
Ãîâà îïðåäåëåÃî Ã¥ ïåñåÃ.
Ãîâà å õóáà âà ïåñåÃ, êîÿòî ïîëó÷è è Ãà ãðà äà .
6
00:02:31,192 --> 00:02:32,591
Ãòêà çâà ø ëè ñå?
7
00:02:32,894 --> 00:02:34,293
Ãà êà ÷è âúæåòî Ãà êëèÃà .
8
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,849 --> 00:01:26,317
"Take it to the Limit"?
2
00:01:27,609 --> 00:01:29,804
Artist og år?
3
00:01:33,449 --> 00:01:36,998
1 975. Eagles, selvsagt.
Veldig morsomt.
4
00:02:14,809 --> 00:02:17,846
Det er ingen låt.
Du fant den på, bare.
5
00:02:18,009 --> 00:02:23,129
Jo visst er det en låt, en god låt.
Den låter som en skikkelig hit.
6
00:02:24,929 --> 00:02:28,205
- Gir du opp?
- Jeg har sikret.
7
00:02:29,449 --> 00:02:33,203
" MacArthur Park", Richard Harris.
1 968.
8
00:02:33,809 --> 00:02:38,200
1 968? Fantes det innspilt musikk
på den tiden?
9
00:02:38,3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,577 --> 00:00:52,094
LIMITE VERTICAL
2
00:01:28,113 --> 00:01:29,633
"Take It To The Limit"?
3
00:01:32,501 --> 00:01:33,631
Quem cantava e em que ano?
4
00:01:37,454 --> 00:01:41,147
1975. Os Eagles, claro.
Que gracinha.
5
00:02:20,598 --> 00:02:23,683
Isso não é uma canção. ImpossÃvel.
à ridÃculo. Você está inventando.
6
00:02:23,900 --> 00:02:28,723
Garanto que é uma canção. E
uma ótima canção, até de sucesso.
7
00:02:31,243 --> 00:02:32,676
Desiste?
8
00:02:32,981 --> 00:02:34,327
Amarrado.
9
00:02:36,152 --> 00:02:39,758
" MacArthur Park " . Richar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
"GRANICE WYTRZYMA?O?CI"
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
"Take It To The Limit"?
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Wykonawca i rok?
4
00:01:34,000 --> 00:01:35,900
1975.
5
00:01:36,000 --> 00:01:38,600
Oczywi?cie The Eagles. Bardzo ?mieszne.
6
00:02:15,000 --> 00:02:17,200
Nie ma takiej piosenki. Zmy?lasz.
7
00:02:18,000 --> 00:02:19,900
W?a?nie, ?e jest.
8
00:02:20,000 --> 00:02:22,800
To dobra piosenka i nawet by?a nagradzana.
9
00:02:25,000 --> 00:02:25,900
Poddajesz si??
10
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Jestem przypi?ta.
11
00:02:30,000 -->
Υπότιτλοι για Vertical Limit
keywords: vertical, limit, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Vertical Limit - CD2 - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{592}{626}Varoitus
{786}{899}Hypätkää, tai syöksymme maahan!|Vauhtia!
{1649}{1702}Ojenna kätesi, hitto soikoon!
{1969}{2036}Ala tulla!
{3809}{3933}- Hän tarvitsee kortisonia.|- Ei. Pysytään aikataulussa.
{3937}{4054}Vesi riittää 9 tunniksi.|Kortisoni on viimeinen oljenkortemme.
{4058}{4197}- Hän kuolee, jos ei saa sitä nyt.|- Hän kuolee joka tapauksessa.
{4271}{4382}Annie, me molemmat tiedämme,|että Tom kuolee.
{4386}{4486}Sinä olet tehnyt parhaasi.
{4490}{4604}- Ei tuhlata tarvikkeita.|- Toisen pelastaminen ei ole tuhlausta.
{4608}{4733}Häntä ei voi pelastaa. Miksi|kolme kuolisi, jos kaksi voi elää?
{4802}{4898}Jos ole
Υπότιτλοι για Vertical Limit
keywords: vertical, limit, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vertical Limit - 2000 - 1CD - Czech - cz - 487e9073db48d0cebaf69b3908eb3874.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1092}{1249}Vertikalni Limit
{2112}{2149}Je to "Take lt To The Limit"?
{2218}{2245}Skupina a rok?
{2336}{2425}1975. Samoz?ejm? Eagles.|Velk? sranda.
{3371}{3445}To nen? p?sni?ka. To je sm??n?.|Vymyslel sis to.
{3450}{3566}To je p?sni?ka.|Je dobr? a p?sobiv?.
{3626}{3660}Vzd?v?? to?
{3668}{3700}Na ji?t?n?.
{3744}{3830}Je to " MacArthur Park" od Richarda|Harrise. 1 998.
{3845}{3954}1998? Myslela jsem, ?e v t? dob?|je?t? neto?ili desky.
{3959}{4032}No promi?. M?m podepsan? album|od pana Harrise.
{4041}{4089}V t? dob? to byl n??ez.
{4123}{4160}Zkontroluj sest?e ji?t?n?.
{4165}{4196}V?, ?e u? n?m nen? 15?
{4202}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,329 --> 00:01:09,084
Tutto solo
Alla fine della serata
2
00:01:10,329 --> 00:01:14,880
Quando le luci
Sono diventate blu
3
00:01:15,569 --> 00:01:19,084
Pensavo a una donna
4
00:01:19,369 --> 00:01:21,929
Che avrebbe potuto amarmi
5
00:01:24,489 --> 00:01:25,968
"Take It To The Limit"?
6
00:01:28,729 --> 00:01:29,798
Artista e anno?
7
00:01:33,449 --> 00:01:36,998
1975. The Eagles, naturalmente.
Molto divertente.
8
00:01:59,049 --> 00:02:01,961
La torta e` rimasta fuori
Ed e` tutta bagnata
9
00:02:02,289 --> 00:02:05,201
Questo mi causa un gran tormento
10
00:02:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,969 --> 00:01:27,484
""Take It To The Limit""?
2
00:01:28,569 --> 00:01:31,242
Kunstner og ?r?
3
00:01:33,449 --> 00:01:37,840
1975. The Eagles, naturligvis.
Meget morsomt.
4
00:02:14,769 --> 00:02:17,761
Det er ikke nogen sang.
5
00:02:17,929 --> 00:02:23,128
Det er en sang. En god sang,
og den vinder ved n?rmere lytning.
6
00:02:25,009 --> 00:02:29,560
- Opgiver du?
- Ved rebet.
7
00:02:29,729 --> 00:02:33,165
"" MacArthur Park"",
Richard Harris, 1968.
8
00:02:33,329 --> 00:02:38,119
1968? Jeg troede ikke, man havde
opfundet optageteknikken dengang.
9
00:02:38,289 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,840 --> 00:01:26,320
"Take it to the Limit" ?
2
00:01:27,600 --> 00:01:29,800
Zanger en jaar ?
3
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
1975. The Eagles, natuurlijk.
Heel geestig.
4
00:02:14,800 --> 00:02:17,840
Dat is geen lied.
Je hebt het verzonnen.
5
00:02:18,000 --> 00:02:23,120
Het is wel een lied. Een goed
lied zelfs. Een echte hit.
6
00:02:24,920 --> 00:02:28,200
Geef je het op ?
- Ik zit vast.
7
00:02:29,440 --> 00:02:33,200
"MacArthur Park". Richard Harris.
1968.
8
00:02:33,800 --> 00:02:38,200
1968 ? Konden ze toen al
muziek opnemen ?
9
00:02:38,360 --> 00:02:43,56
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,849 --> 00:01:26,317
Take it to the Limit?
2
00:01:27,609 --> 00:01:29,804
Artist og år?
3
00:01:33,449 --> 00:01:36,998
1975. Eagles, selvsagt.
Veldig morsomt.
4
00:02:14,809 --> 00:02:17,846
Det er ingen låt.
Du fant den på, bare.
5
00:02:18,009 --> 00:02:23,129
Jo visst er det en låt, en god låt.
Den låter som en skikkelig hit.
6
00:02:24,929 --> 00:02:28,205
- Gir du opp?
- Jeg har sikret.
7
00:02:29,449 --> 00:02:33,203
MacArthur Park, Richard Harris.
1 968.
8
00:02:33,809 --> 00:02:38,200
1 968? Fantes det innspilt musikk
på den tiden?
9
00:02:38,369 --
Υπότιτλοι για Vertical Limit
keywords: vertical, limit, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vertical Limit - 2000 - 1CD - Czech - cz - 4a244b28e083a372ed76adb9afaa924b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,689 --> 00:00:49,958
Vertikalni Limit
2
00:01:24,489 --> 00:01:25,968
Je to "Take lt To The Limit"?
3
00:01:28,729 --> 00:01:29,798
Skupina a rok?
4
00:01:33,449 --> 00:01:36,998
1975. Samoz?ejm? Eagles.
Velk? sranda.
5
00:02:14,849 --> 00:02:17,807
To nen? p?sni?ka. To je sm??n?.
Vymyslel sis to.
6
00:02:18,009 --> 00:02:22,639
To je p?sni?ka.
Je dobr? a p?sobiv?.
7
00:02:25,049 --> 00:02:26,402
Vzd?v?? to?
8
00:02:26,729 --> 00:02:28,003
Na ji?t?n?.
9
00:02:29,769 --> 00:02:33,205
Je to " MacArthur Park" od Richarda
Harrise. 1968.
10
00:02:33,809 --> 00:02:38,16
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,400 --> 00:01:26,868
"Take lt To The Limit"?
2
00:01:29,804 --> 00:01:30,871
Ki ?s mikor?
3
00:01:34,741 --> 00:01:38,410
1975. The Eagles.
R?m vicces!
4
00:02:17,875 --> 00:02:20,944
Nem is dal. R?hejes!
Te tal?ltad ki.
5
00:02:21,144 --> 00:02:25,980
Hogyne volna dal!
M?ghozz? j? dal volt, sl?ger!
6
00:02:28,516 --> 00:02:29,917
Feladod?
7
00:02:30,217 --> 00:02:31,618
Beakasztva.
8
00:02:33,386 --> 00:02:37,023
"MacArthur Park."
Richard Harris. 1968.
9
00:02:37,590 --> 00:02:42,194
1968? Akkor m?r k?sz?tettek
zenei felv?teleket?
10
00:02:42,394 --> 00:02:45,43
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-3461}{-3396}ADVARSEL!
{2098}{2186}"Take It To The Limit"?
{2213}{2280}Kunstner og ?r?
{2335}{2445}1 975. The Eagles, naturligvis.|Meget morsomt.
{3368}{3443}Det er ikke nogen sang.
{3447}{3577}Det er en sang. En god sang,|og den vinder ved n?rmere lytning.
{3624}{3738}- Opgiver du?|- Ved rebet.
{3742}{3828}" MacArthur Park",|Richard Harris, 1 968.
{3832}{3952}1 968? Jeg troede ikke, man havde|opfundet optageteknikken dengang.
{3956}{4086}Jeg har en signeret plade med|mr. Harris. Det var sagen dengang.
{4120}{4194}- Peter, tjek din s?sters reb.|- Siger du, vi ikke er 1 5 mere?
{4198}{4282}Hvorfor? For ham vil vi altid v?re 1 5.
{4286}{44
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,062 --> 00:01:29,552
"Ãî êðà åà ïðåäåë"?
2
00:01:32,467 --> 00:01:33,559
ÃçïúëÃèòåë è ãîäèÃà ?
3
00:01:37,405 --> 00:01:41,068
1975. Ãéãúëñ, ðà çáèðà ñå.
ÃÃîãî ñìåøÃî.
4
00:02:20,548 --> 00:02:23,608
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ ïåñåÃ. Ãè ñè ãî èçìèñëè.
5
00:02:23,818 --> 00:02:28,653
Ãîâà îïðåäåëåÃî Ã¥ ïåñåÃ.
Ãîâà å õóáà âà ïåñåÃ, êîÿòî ïîëó÷è è Ãà ãðà äà .
6
00:02:31,192 --> 00:02:32,591
Ãòêà çâà ø ëè ñå?
7
00:02:32,894 --> 00:02:34,293
Ãà êà ÷è âúæåòÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν