Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Veronica Guerin 2003 1 Cd Czech Cz
Υπότιτλοι για Veronica Guerin 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: veronica, guerin, 2003, 1, cd, czech, cz, dragon, storm, kinobox, cesky,
original filename: Veronica Guerin - 2003 - 1CD - Czech - cz - 68f0662006a741fb1bdd98790f95a1a0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,192 X1:272 X2:447 Y1:453 Y2:474
BlueDog a Intersonic uv?d?j?
2
00:00:11,560 --> 00:00:16,190 X1:274 X2:448 Y1:448 Y2:474
DRA?? BOU?E
3
00:01:18,080 --> 00:01:21,231 X1:198 X2:522 Y1:484 Y2:510
KARPATY L?TA P?N? 1190
4
00:04:20,000 --> 00:04:21,877 X1:132 X2:588 Y1:453 Y2:479
M?m sp??nou zpr?vu pro kr?le Fastrada.
5
00:04:22,000 --> 00:04:24,355 X1:197 X2:522 Y1:425 Y2:479
- Jsi u n?ho ohl??en?
- Hrad je ve velk?m ohro?en?.
6
00:04:24,680 --> 00:04:27,592 X1:217 X2:500 Y1:425 Y2:479
- Pov?z to tedy mn?.
- Pevnost byla napadena.
7
00:04:28,640 --> 00:04:29,709
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{280}Titles by namestek
{300}{400}Opravil Bluedog
{470}{529}Podle skuteèné události.
{622}{740}Otèe, dÃvej se laskavì na své dìti|které v tebe vìøÃ.
{829}{913}Dej jim sÃlu odolávat pokuÅ¡enÃm ïáblovým.
{915}{1040}Nenech je trpìt, a hledej lásku ve vÅ¡em co dìlajÃ.
{1066}{1184}Ve jménu otce, syna a ducha svatého.
{1186}{1277}Shromáždìnà skonèilo. Odejdìte v mÃru,|milujte naÅ¡eho pána a služte mu.
{1279}{1349}Dìkujme bohu.
{1550}{1600}Dobré ráno Mary. Máš se?
{1639}{1695}Dobré ráno Elizabeth. Máš se?
{1697}{1742}Dobré ráno Bernie.
{1744}{1825}Otèe, mohl byste se pomodlit k našà panà pro p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{128}{204}BlueDog a Intersonic uv?d?j?
{289}{404}DRA?? BOU?E
{1952}{2030}KARPATY L?TA P?N? 1190
{6500}{6546}M?m sp??nou zpr?vu pro kr?le Fastrada.
{6550}{6608}- Jsi u n?ho ohl??en?|- Hrad je ve velk?m ohro?en?.
{6617}{6689}- Pov?z to tedy mn?.|- Pevnost byla napadena.
{6716}{6742}A k?m?
{6745}{6855}No... J?... Promi?te.
{6859}{6955}?ekni to, hned! Napadli pevnost.|Tak kdo?
{6984}{7008}Stra?n? draci.
{7080}{7118}Hm. Stra?n? draci.
{7142}{7199}U? nezb?v? moc ?asu, m??? sem na hrad.
{7204}{7283}N?? kr?l nem? ?as na lidi,|kte?? bl?bol? nesmysly, ty bl?zne.
{7289}{7379}J? nejsem bl?zen.|Let? sem poslov? temnoty.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{520}{Y:i:b}Podle skute?n? ud?losti
{622}{740}Ot?e, d?vej se laskav? na|sv? d?ti, kter? v tebe v???.
{829}{913}Dej jim s?lu odol?vat|poku?en?m ??blov?m.
{915}{1040}Nenech je trp?t a hledej|l?sku ve v?em, co d?laj?.
{1066}{1184}Ve jm?nu otce, syna|a ducha svat?ho.
{1186}{1277}Shrom??d?n? skon?ilo. Odejd?te v m?ru,|milujte na?eho p?na a slu?te mu.
{1279}{1349}D?kujme bohu.
{1550}{1600}Dobr? r?no, Mary.|M?? se?
{1639}{1695}Dobr? r?no, Elizabeth.|M?? se?
{1697}{1742}Dobr? r?no, Bernie.
{1744}{1825}Ot?e, mohl byste se pomodlit|k na?? pan? pro pomoc?
{1827}{1878}- Co se d?je? N?kdo je nemocn??|- Ne.
{1880}{1971}Cht?la bych se pomodlit za|m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,801 --> 00:00:21,172
Podle skute?n? ud?losti.
2
00:00:24,880 --> 00:00:29,590
Ot?e, d?vej se laskav? na sv? d?ti
kter? v tebe v???.
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,516
Dej jim s?lu odol?vat poku?en?m ?ablov?m.
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,594
Nenech je trp?t, a hledej l?sku ve v?em co d?laj?.
5
00:00:42,640 --> 00:00:47,350
Ve jm?nu otce, syna a ducha svat?ho.
6
00:00:47,440 --> 00:00:51,069
Shrom??d?n? skon?ilo. Odejd?te v m?ru,
milujte na?eho p?na a slu?te mu.
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,958
D?kujme bohu.
8
00:01:02,000 --> 00:01:03,991
Dobr? r?no Mary. M?? se?
9
00:01:05,5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{50}{120}Napsal Rockfist
{128}{204}BlueDog a Intersonic uv?d?j?
{289}{404}DRA?? BOU?E
{1952}{2030}KARPATY L?TA P?N? 1190
{6500}{6546}M?m sp??nou zpr?vu pro kr?le Fastrada.
{6550}{6608}- Jsi u n?ho ohl??en?|- Hrad je ve velk?m ohro?en?.
{6617}{6689}- Pov?z to tedy mn?.|- Pevnost byla napadena.
{6716}{6742}A k?m?
{6745}{6855}No... J?... Promi?te.
{6859}{6955}?ekni to, hned! Napadli pevnost.|Tak kdo?
{6984}{7008}Stra?n? draci.
{7080}{7118}Hm. Stra?n? draci.
{7142}{7199}U? nezb?v? moc ?asu, m??? sem na hrad.
{7204}{7283}N?? kr?l nem? ?as na lidi,|kte?? bl?bol? nesmysly, ty bl?zne.
{7289}{7379}J? nejsem bl?zen.|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{280}Titles by namestek
{300}{400}Opravil Bluedog
{470}{529}Podle skute?n? ud?losti.
{622}{740}Ot?e, d?vej se laskav? na sv? d?ti|kter? v tebe v???.
{829}{913}Dej jim s?lu odol?vat poku?en?m ??blov?m.
{915}{1040}Nenech je trp?t, a hledej l?sku ve v?em co d?laj?.
{1066}{1184}Ve jm?nu otce, syna a ducha svat?ho.
{1186}{1277}Shrom??d?n? skon?ilo. Odejd?te v m?ru,|milujte na?eho p?na a slu?te mu.
{1279}{1349}D?kujme bohu.
{1550}{1600}Dobr? r?no Mary. M?? se?
{1639}{1695}Dobr? r?no Elizabeth. M?? se?
{1697}{1742}Dobr? r?no Bernie.
{1744}{1825}Ot?e, mohl byste se pomodlit k na?? pan? pro pomoc?
{1827}{1878}- Co se d?je? N?kdo je nemocn??|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{130}www.titulky.com
{150}{280}Titles by namestek
{300}{400}Opravil Bluedog
{470}{529}Podle skute?n? ud?losti.
{622}{740}Ot?e, d?vej se laskav? na sv? d?ti|kter? v tebe v???.
{829}{913}Dej jim s?lu odol?vat poku?en?m ??blov?m.
{915}{1040}Nenech je trp?t, a hledej l?sku ve v?em co d?laj?.
{1066}{1184}Ve jm?nu otce, syna a ducha svat?ho.
{1186}{1277}Shrom??d?n? skon?ilo. Odejd?te v m?ru,|milujte na?eho p?na a slu?te mu.
{1279}{1349}D?kujme bohu.
{1550}{1600}Dobr? r?no Mary. M?? se?
{1639}{1695}Dobr? r?no Elizabeth. M?? se?
{1697}{1742}Dobr? r?no Bernie.
{1744}{1825}Ot?e, mohl byste se pomodlit k na?? pan? pro pomoc?
{1827}{1878}- Co s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,192 X1:272 X2:447 Y1:453 Y2:474
BlueDog a Intersonic uv?d?j?
2
00:00:11,560 --> 00:00:16,190 X1:274 X2:448 Y1:448 Y2:474
DRA?? BOU?E
3
00:01:18,080 --> 00:01:21,231 X1:198 X2:522 Y1:484 Y2:510
KARPATY L?TA P?N? 1190
4
00:04:20,000 --> 00:04:21,877 X1:132 X2:588 Y1:453 Y2:479
M?m sp??nou zpr?vu pro kr?le Fastrada.
5
00:04:22,000 --> 00:04:24,355 X1:197 X2:522 Y1:425 Y2:479
- Jsi u n?ho ohl??en?
- Hrad je ve velk?m ohro?en?.
6
00:04:24,680 --> 00:04:27,592 X1:217 X2:500 Y1:425 Y2:479
- Pov?z to tedy mn?.
- Pevnost byla napadena.
7
00:04:28,640 --> 00:04:29,709
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:20,914
PODLE SKUTE<i>?</i>N? UD?LOSTI
2
00:00:24,960 --> 00:00:29,476
Ot?e, opatruj sv? d?ti, je? ti d?v??uj?.
3
00:00:29,760 --> 00:00:33,116
Po?ehnej jim a u?et?i je od bolesti.
4
00:00:33,280 --> 00:00:36,636
Dej jim s?lu odolat v?emu zl?mu.
5
00:00:36,760 --> 00:00:41,675
K?? se ti nikdy neprotiv?,
k?? je l?ska k tob? prov?z?.
6
00:00:42,640 --> 00:00:47,111
Ve jm?nu Otce, Syna i Ducha svat?ho.
7
00:00:47,400 --> 00:00:51,154
M?e je u konce.
?ijte v m?ru a l?sce k v?li Bo??.
8
00:00:51,280 --> 00:00:52,349
D?kujeme, Bo?e.
9
00:01:03,880 --> 00:01:06,678
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / Namestek / Bluedog & Nazghul|www.titulky.com
{460}{520}Podle skute?n? ud?losti
{622}{740}Ot?e, d?vej se laskav? na|sv? d?ti, kter? v tebe v???.
{829}{913}Dej jim s?lu odol?vat|poku?en?m ??blov?m.
{915}{1040}Nenech je trp?t a hledej|l?sku ve v?em, co d?laj?.
{1066}{1184}Ve jm?nu otce, syna|a ducha svat?ho.
{1186}{1277}Shrom??d?n? skon?ilo. Odejd?te v m?ru,|milujte na?eho p?na a slu?te mu.
{1279}{1349}D?kujme bohu.
{1550}{1600}Dobr? r?no, Mary.|M?? se?
{1639}{1695}Dobr? r?no, Elizabeth.|M?? se?
{1697}{1742}Dobr? r?no, Bernie.
{1744}{1825}Ot?e, mohl byste se pomodlit|k na?? pan? pro pomoc?
{1827}{1878}- Co se d?je? N?kdo je ne
Υπότιτλοι για Veronica Guerin 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: veronica, guerin, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Veronica Guerin (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:29,590
Father, look kindly on your children
who put their trust in you.
2
00:00:29,680 --> 00:00:33,070
Bless them and keep them from all harm.
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,516
Strengthen them against
the attacks of the devil.
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,594
May they never offend you,
but seek to love you in all they do.
5
00:00:42,640 --> 00:00:47,350
May Almighty God bless you,
the Father, the Son and the Holy Spirit.
6
00:00:47,440 --> 00:00:51,069
The Mass has ended.
Go in peace to love and serve the Lord.
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,958
Thanks be to God.
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:29,590
Father, look kindly on your children
who put their trust in you.
2
00:00:29,680 --> 00:00:33,070
Bless them and keep them from all harm.
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,516
Strengthen them against
the attacks of the devil.
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,594
May they never offend you,
but seek to love you in all they do.
5
00:00:42,640 --> 00:00:47,350
May Almighty God bless you,
the Father, the Son and the Holy Spirit.
6
00:00:47,440 --> 00:00:51,069
The Mass has ended.
Go in peace to love and serve the Lord.
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,958
Thanks be to God.
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}made by cla clau@thai.com
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{622}{742}Pãrinte ai grijã de copiii tãi,|care ºi-au pus speranþele în tine
{743}{829}Bincuvanteaza-i ºi þine-i departe de rele
{830}{914}Intareste-i împotriva ispitelor diavolului
{915}{1051}Fie ca ei sã nu te defaimeze|dar sã te iubeascã în tot ceea ce fac
{1066}{1186}Fie ca Atotputernicul sã te binecuvânteze,|a Tatãlui, a Fiului ºi a Sfântului Spirit
{1187}{1279}Mesa s-a încheiat, Mergeþi în pace|sã-l iubiþi ºi sã-l slujiti pe Dumnezeu
{1280}{1325}Mulþumesc Doamne
{1550}{1603}Bunã dimineaþa, Mary
{1639}{1692}B
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:20,670
BASATO SU UNA STORlA VERA
2
00:00:24,879 --> 00:00:29,590
Padre, abbi piet? dei tuoi figli
che hanno riposto la loro fede in te.
3
00:00:29,679 --> 00:00:33,070
Benedicili e proteggili dal male.
4
00:00:33,159 --> 00:00:36,516
Da' loro fore'a
contro gli attacchi del diavolo.
5
00:00:36,600 --> 00:00:41,594
Fa' che non ti offendano mai, ma che
cerchino di amarti in ogni loro ae'ione.
6
00:00:42,640 --> 00:00:47,350
Che Dio vi benedica, nel nome del
Padre, del Figlio e dello Spirito Santo.
7
00:00:47,439 --> 00:00:51,069
La messa ? finita. Andate in pace
ad
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{218}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{220}{305}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{310}{400}Suomentaja: Mikko S.|Oikoluku: mrlt
{460}{520}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
{622}{739}Isä, katso hyväntahtoisesti lapsiisi,|jotka luottavat sinuun.
{742}{827}Siunaa heitä ja pidä|heidät poissa pahasta.
{829}{913}Vahvista heitä pahuutta vastaan.
{916}{1040}Ãlköön he koskaan loukatko sinua vaan|etsiköön rakkautta sinuun tekemisistään.
{1066}{1183}Kaikkivaltias Jumala siunatkoon, Isän,|Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
{1186}{1276}Jumalanpalvelus on päättynyt. Menkää|rauhassa, rakastakaa ja palvelkaa jumalaa.
{1279}{1349}Jumalalle kiitos.
{1550}{1600}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{218}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{220}{305}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{310}{400}Suomentaja: Mikko S.|Oikoluku: mrlt
{460}{520}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
{622}{739}Isä, katso hyväntahtoisesti lapsiisi,|jotka luottavat sinuun.
{742}{827}Siunaa heitä ja pidä|heidät poissa pahasta.
{829}{913}Vahvista heitä pahuutta vastaan.
{916}{1040}Ãlköön he koskaan loukatko sinua vaan|etsiköön rakkautta sinuun tekemisistään.
{1066}{1183}Kaikkivaltias Jumala siunatkoon, Isän,|Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
{1186}{1276}Jumalanpalvelus on päättynyt. Menkää|rauhassa, rakastakaa ja palvelkaa jumalaa.
{1279}{1349}Jumalalle kiitos.
{1550}{1600}
Υπότιτλοι για Veronica Guerin 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: veronica, guerin, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Veronica Guerin (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,727 --> 00:00:20,957
GERÃEK BÃR ÃYKÃDEN
ESÃNLENÃLMÃÃTÃR.
2
00:00:25,847 --> 00:00:30,363
Sana güvenen kullarýna
þefkatli davran Tanrým.
3
00:00:30,687 --> 00:00:33,201
Onlarý kutsa ve incinmelerine engel ol.
4
00:00:33,887 --> 00:00:37,004
Ãeytanýn saldýrýlarýna karþý onlara güç ver.
5
00:00:37,527 --> 00:00:42,282
Sana asla hakaret etmesinler.
Sende sevgiyi arasýnlar.
6
00:00:43,407 --> 00:00:47,878
Yüce Tanrý sizi korusun,
Tanrý, oðlu ve kutsal ruh adýna.
7
00:00:48,127 --> 00:00:51,244
Sevgiye huzurla yaklaþýn
ve Tanrý'ya hizmet edin.
8
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:29,590
Padre, se bondadoso con los niños
que pusieron su confianza en ti.
2
00:00:29,680 --> 00:00:33,070
BendÃcelos y aléjalos
de todo mal.
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,516
FortifÃcalos frente los
ataques del diablo.
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,594
Haz que nunca te ofendan, mas
busquen amarte en todo lo que hacen.
5
00:00:42,640 --> 00:00:47,350
Dios Todopoderoso bendÃcelos, en el nombre
del Padre, del Hijo del EspÃritu Santo.
6
00:00:47,440 --> 00:00:51,069
La Misa ha culminado.
Vayan en paz y sirvan al Señor.
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,958
Damos gracia
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:29,590
Father, look kindly on your children
who put their trust in you.
2
00:00:29,680 --> 00:00:33,070
Bless them and keep them from all harm.
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,516
Strengthen them against
the attacks of the devil.
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,594
May they never offend you,
but seek to love you in all they do.
5
00:00:42,640 --> 00:00:47,350
May Almighty God bless you,
the Father, the Son and the Holy Spirit.
6
00:00:47,440 --> 00:00:51,069
The Mass has ended.
Go in peace to love and serve the Lord.
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,958
Thanks be to God.
8
Υπότιτλοι για Veronica Guerin 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: veronica, guerin, 2003, 1, cd, spanish, es, ws, c0, ldude,
original filename: Veronica Guerin - 2003 - 1CD - Spanish - es - 2caa5b68af68fc155637ecf44390d3d7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,185 --> 00:00:21,517
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:25,892 --> 00:00:30,829
Padre, observa con bondad a tus hijos
que conf?an en ti.
3
00:00:30,897 --> 00:00:34,424
Bend?celos y prot?gelos de todo mal.
4
00:00:34,534 --> 00:00:38,026
Dales fortaleza
frente a los ataques del Diablo.
5
00:00:38,104 --> 00:00:43,337
Que nunca te ofendan
y busquen amor en todo lo que hacen.
6
00:00:44,411 --> 00:00:49,348
Que Dios todopoderoso los bendiga,
el Padre, el hijo y el Esp?ritu Santo.
7
00:00:49,416 --> 00:00:53,216
La misa ha terminado.
Vayan en paz y sirvan al Se?or.
8
00:00:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:29,590
Father, look kindly on your children
who put their trust in you.
2
00:00:29,680 --> 00:00:33,070
Bless them and keep them from all harm.
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,516
Strengthen them against
the attacks of the devil.
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,594
May they never offend you,
but seek to love you in all they do.
5
00:00:42,640 --> 00:00:47,350
May Almighty God bless you,
the Father, the Son and the Holy Spirit.
6
00:00:47,440 --> 00:00:51,069
The Mass has ended.
Go in peace to love and serve the Lord.
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,958
Thanks be to God.
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:29,590
Father, look kindly on your children
who put their trust in you.
2
00:00:29,680 --> 00:00:33,070
Bless them and keep them from all harm.
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,516
Strengthen them against
the attacks of the devil.
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,594
May they never offend you,
but seek to love you in all they do.
5
00:00:42,640 --> 00:00:47,350
May Almighty God bless you,
the Father, the Son and the Holy Spirit.
6
00:00:47,440 --> 00:00:51,069
The Mass has ended.
Go in peace to love and serve the Lord.
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,958
Thanks be to God.
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,192 X1:272 X2:447 Y1:453 Y2:474
BlueDog a Intersonic uv?d?j?
2
00:00:11,560 --> 00:00:16,190 X1:274 X2:448 Y1:448 Y2:474
DRA?? BOU?E
3
00:01:18,080 --> 00:01:21,231 X1:198 X2:522 Y1:484 Y2:510
KARPATY L?TA P?N? 1190
4
00:04:20,000 --> 00:04:21,877 X1:132 X2:588 Y1:453 Y2:479
M?m sp??nou zpr?vu pro kr?le Fastrada.
5
00:04:22,000 --> 00:04:24,355 X1:197 X2:522 Y1:425 Y2:479
- Jsi u n?ho ohl??en?
- Hrad je ve velk?m ohro?en?.
6
00:04:24,680 --> 00:04:27,592 X1:217 X2:500 Y1:425 Y2:479
- Pov?z to tedy mn?.
- Pevnost byla napadena.
7
00:04:28,640 --> 00:04:29,709
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:29,590
Father, look kindly on your children
who put their trust in you.
2
00:00:29,680 --> 00:00:33,070
Bless them and keep them from all harm.
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,516
Strengthen them against
the attacks of the devil.
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,594
May they never offend you,
but seek to love you in all they do.
5
00:00:42,640 --> 00:00:47,350
May almighty god bless you,
the father, the son and the holy spirit.
6
00:00:47,440 --> 00:00:51,069
The mass has ended.
Go in peace to love and serve the lord.
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,958
Thanks be to god.
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}made by cla clau@thai.com
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{638}{758}Pãrinte ai grijã de copiii tãi,|care ºi-au pus speranþele în tine
{759}{845}Bincuvanteaza-i ºi þine-i departe de rele
{846}{930}Intareste-i împotriva ispitelor diavolului
{931}{1067}Fie ca ei sã nu te defaimeze|dar sã te iubeascã în tot ceea ce fac
{1082}{1202}Fie ca Atotputernicul sã te binecuvânteze,|a Tatãlui, a Fiului ºi a Sfântului Spirit
{1203}{1295}Mesa s-a încheiat, Mergeþi în pace|sã-l iubiþi ºi sã-l slujiti pe Dumnezeu
{1296}{1341}Mulþumesc Doamne
{1566}{1619}Bunã dimineaþa, Mary
{1655}{1708}B
Υπότιτλοι για Veronica Guerin 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: veronica, guerin, 2003, triplex, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, axine, 1,
original filename: Veronica Guerin (2003) - Triplex - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:11,197
45'likle yakýn mesafeden
yapabildikleri bu kadar.
2
00:00:11,320 --> 00:00:13,753
Cathal nerede? o nasýl? -çocuk iyi.
3
00:00:13,880 --> 00:00:16,849
nerede? oh evet, annemin yanýnda.
4
00:00:16,960 --> 00:00:19,860
evet. seni soruyor. -sahi mi?
5
00:00:21,679 --> 00:00:25,172
...soruþturma devam ediyor.e
6
00:00:25,280 --> 00:00:27,804
...suç örgütünün uyarýsý.
7
00:00:30,199 --> 00:00:32,168
bu iþi artýk býrakacak mýsýn?
8
00:00:47,480 --> 00:00:49,641
bak. annem!
9
00:01:05,519 --> 00:01:08,512
anahtarlarý bana ver. -ne yaptýðÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}made by cla clau@thai.com
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{622}{742}Pãrinte ai grijã de copiii tãi,|care ºi-au pus speranþele în tine
{743}{829}Bincuvanteaza-i ºi þine-i departe de rele
{830}{914}Intareste-i împotriva ispitelor diavolului
{915}{1051}Fie ca ei sã nu te defaimeze|dar sã te iubeascã în tot ceea ce fac
{1066}{1186}Fie ca Atotputernicul sã te binecuvânteze,|a Tatãlui, a Fiului ºi a Sfântului Spirit
{1187}{1279}Mesa s-a încheiat, Mergeþi în pace|sã-l iubiþi ºi sã-l slujiti pe Dumnezeu
{1280}{1325}Mulþumesc Doamne
{1550}{1603}Bunã dimineaþa, Mary
{1639}{1692}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}made by cla clau@thai.com
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{622}{742}Pãrinte ai grijã de copiii tãi,|care ºi-au pus speranþele în tine
{743}{829}Bincuvanteaza-i ºi þine-i departe de rele
{830}{914}Intareste-i împotriva ispitelor diavolului
{915}{1051}Fie ca ei sã nu te defaimeze|dar sã te iubeascã în tot ceea ce fac
{1066}{1186}Fie ca Atotputernicul sã te binecuvânteze,|a Tatãlui, a Fiului ºi a Sfântului Spirit
{1187}{1279}Mesa s-a încheiat, Mergeþi în pace|sã-l iubiþi ºi sã-l slujiti pe Dumnezeu
{1280}{1325}Mulþumesc Doamne
{1550}{1603}Bunã dimineaþa, Mary
{1639}{1692}
Υπότιτλοι για Veronica Guerin 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, 2003, cd, czech, cz, jak, ztratit, kluka, v, dnech,
original filename: How to Lose a Guy in 10 Days - 2003 - 1CD - Czech - cz - de48c5d27294ee4c73f728b1aeae3ed8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,167 --> 00:00:05,167
V?? velk? ?LOVEK
m??e b?t velk? P??NOS.
2
00:00:13,250 --> 00:00:15,250
Jak: z?skat lep??
t?lo za 5 dn?
3
00:00:28,250 --> 00:00:30,250
Jak: feng shui
v?? byt
4
00:00:33,208 --> 00:00:35,208
?pln? pr?vodce k orgasmu.
S n?m nebo bez n?j.
5
00:00:38,958 --> 00:00:41,125
Kdybyste v?d?l ??m jsem
pr?v? te? pro?la.
6
00:00:41,167 --> 00:00:43,833
Ten chlap byl p??mo
p?ede mnou, jel trochu...
7
00:00:43,875 --> 00:00:45,958
Zaslou?? si pokutu
Jsem si jist?...
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,250
?ena nikdy neprozrad?
sv?j v?k.
9
00:00:48,292 --> 00:00:49,5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{879}{939}www.titulky.com
{959}{1210}U N D E R W O R L D|(Podsv?t?)|Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
{1414}{1570}V?estravuj?c?, nezadr?iteln? v?lka skon?ila v jedin?m okam?iku.
{1570}{1709}Lucian, nejob?van?j?? a nejbrut?ln?j??|Lykantrop, kter? kdy vl?dl jejich klanu...
{1709}{1809}...byl kone?n? zabit.
{1810}{2013}Lykantsk? horda, rozpr??ena ve v?tru,|b?hem jedn? noci ohn? a odplaty.
{2013}{2109}Vypadalo to, ?e v?t?zstv? m?me v hrsti.
{2109}{2212}Co? bylo p?irozen?m pr?vem v?ech up?r?.
{2265}{2361}Ji? skoro ?est stolet? uplynulo od t? noci...
{2361}{2493}...kdy starov?k? krev Lycant? odm?tla|n?sledovat Luciana do hrobu.
{24
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 sk ? mirexx / sk -> cz Fugenbunt|www.titulky.com
{1270}{1341}THE ITALIAN JOB
{3981}{4008}Hal?.
{4010}{4058}Ahoj zlato.
{4059}{4127}Tati.
{4128}{4159}Je brzo.
{4162}{4198}Ano, v?m.
{4200}{4262}Jen jsem ti cht?l ??ct,|?e ti n?co pos?l?m.
{4263}{4326}Mmm. Von? to p?kn??
{4328}{4355}Ne,
{4357}{4401}ale t?pyt? se to.
{4427}{4479}M?? od toho stvrzenku?
{4481}{4574}Pos?l?m ti to z obchodu.
{4627}{4703}Pro? prost? nep?ijde??|Na sn?dani, hmm?
{4704}{4763}To by byla dlouh? cesta.
{4764}{4823}Jsem v Ben?tk?ch.
{4896}{4954}Samoz?ejm? s povolen?m|tv?ho kur?tora.
{4955}{5010}Vlastn?, v?? Stello,|m?m r?d toho chlapce,
{5011}{5061}ale
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{712}www.titulky.com
{732}{793}Mus?me odjet,|te?, kdy? je opraven? lo??
{871}{925}- Mu?i to cht?j?.|- Ch?pu.
{926}{986}Maj? ?eny, rodiny.
{1017}{1115}Mohli bychom tu z?stat.|Jenom my dva.
{1187}{1274}P??sah?m,|?e budu lep??m pastevcem ne? princem.
{1352}{1389}M?j pane!
{1414}{1458}Spousta lod?!
{1712}{1771}Mus?me varovat Tr?ju.
{1772}{1882}- Mus?? j?t. Hned.|- My mus?me j?t.
{1883}{1972}Nem??e? d?t|Agamemnonovi d?vod k v?lce.
{1973}{2078}Agamemnon chce Tr?ju.|V?dycky cht?l Tr?ju.
{2109}{2183}Proto m? m?j otec poslal do Sparty.
{2216}{2298}A te?,|a? u? tato cesta vede kamkoliv,
{2324}{2374}jsme na n? spole?n?.
{4373}{4419}Tudy.
{4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:50,000
P?eklad CarlosZ, II/2004
Opravy Elfkam (http://www.elfkam.net)
2
00:02:19,765 --> 00:02:21,683
Bonnie?
3
00:02:21,767 --> 00:02:23,727
Kdo je to?
4
00:02:26,188 --> 00:02:28,607
Donovane?
5
00:02:30,442 --> 00:02:33,195
- Bonnie?
- Ano?
6
00:02:34,947 --> 00:02:37,199
Donovane?
7
00:02:46,250 --> 00:02:48,252
Tady!
8
00:02:55,801 --> 00:02:59,471
Ano? Donovane.
V?echno v po??dku?
9
00:02:59,555 --> 00:03:02,057
Jo. Sch?zku produkce odlo?ili,
tak jsem myslel... kdo je tu?
10
00:03:02,140 --> 00:03:04,059
- Tady?
- Hmm.
11
00:03:04,142 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,619 --> 00:00:19,750
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:01:48,209 --> 00:01:52,319
''Adam Shipley byl oby?ejn? mu?.''
3
00:02:00,700 --> 00:02:04,769
''Pro Adama Shipleyho
byl sv?t zmaten?m m?stem.''
4
00:02:06,420 --> 00:02:09,189
Je to d?s.
5
00:03:00,500 --> 00:03:04,780
-Pane Sheldone.
-Mo?n? ?e tam nen?.
6
00:03:08,300 --> 00:03:11,629
Pane Sheldone! Jste doma?
7
00:03:12,460 --> 00:03:14,530
Bo?e, pomoz!
8
00:03:19,740 --> 00:03:23,110
Zdrav?m! Jen tady hled?m svetr.
9
00:03:24,930 --> 00:03:26,789
Tady je!
10
00:03:27,539 --> 00:03:26,789
Vy jste se koupal u? hodn? d?vno.
Co mysl??, Tony? Neotev?eme okno?
11
0