Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Valmont is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Valmont με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
25.000
2
00:02:37,800 --> 00:02:39,000
Maman!
3
00:02:46,900 --> 00:02:49,400
Cecile, dragã.
4
00:02:49,800 --> 00:02:53,000
Cecile, îþi mai aduci aminte de
Madame de Merteuil?
5
00:02:56,000 --> 00:02:57,900
Pãi, da, bineînþeles.
6
00:03:00,400 --> 00:03:02,900
Ce tânãrã frumoasã.
7
00:03:03,800 --> 00:03:07,000
Ultima datã când te-am vãzut,
erai doar o fetiþã.
8
00:03:10,400 --> 00:03:13,200
Madame, este adevãrat cã o sã mã cãsãtoresc?
9
00:03:14,600 --> 00:03:17,000
Cine þi-a spus asta?
10
00:03:17,000 --> 00:03:19,400
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Valmont - 1989 - 1CD - Czech - cz - 4003d295df27aa5176ac3b699fa056cf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,200 --> 00:02:26,320
Matko!
2
00:02:34,240 --> 00:02:36,760
Cecile, drahou?ku.
3
00:02:37,120 --> 00:02:40,360
Cecile, vzpom?n?? si na Madame de Merteuil?
4
00:02:43,400 --> 00:02:45,280
Pro?? Ano, samoz?ejm?.
5
00:02:47,720 --> 00:02:50,280
Jak? to kr?sn? mlad? d?ma!
6
00:02:51,120 --> 00:02:54,360
Kdy? jsem v?s vid?la naposledy,
byla jste je?t? mal? d?v?e.
7
00:02:57,720 --> 00:03:00,520
Madam, je pravda, ?e se m?m vd?t?
8
00:03:02,000 --> 00:03:04,200
Kdo v?m to ?ekl?
9
00:03:04,400 --> 00:03:06,760
Ka?d? si o tom pov?d?.
10
00:03:07,440 --> 00:03:10,960
Asi nejs
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 2, 5, fps,
original filename: 26664-Valmont_(1989)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3962}{3990}Maman!
{4188}{4250}Cecile, dragã.
{4259}{4340}Cecile, îþi mai aduci aminte de|Madame de Merteuil?
{4416}{4463}Pãi, da, bineînþeles.
{4524}{4588}Ce tânãrã frumoasã.
{4609}{4690}Ultima datã când te-am vãzut,|erai doar o fetiþã.
{4774}{4844}Madame, este adevãrat cã o sã mã cãsãtoresc?
{4881}{4936}Cine þi-a spus asta?
{4941}{5000}Toatã lumea vorbeºte despre asta.
{5017}{5105}Nu ar trebui sã-þi spun nimic...
{5121}{5187}...dar da, este adevãrat.
{5229}{5303}- Cu cine?|- Nu pot sã spun.
{5304}{5397}- Te rog, Madame, te rog.|- Vreau sã spun, cã nu ºtiu.
{5425}{5491}Mama ta a fost foarte d
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: 1335, valmont, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13358-Valmont ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3962}{3990}Maman!
{4188}{4250}Cecile, dragã.
{4259}{4340}Cecile, îþi mai aduci aminte de|Madame de Merteuil?
{4416}{4463}Pãi, da, bineînþeles.
{4524}{4588}Ce tânãrã frumoasã.
{4609}{4690}Ultima datã când te-am vãzut,|erai doar o fetiþã.
{4774}{4844}Madame, este adevãrat cã o sã mã cãsãtoresc?
{4881}{4936}Cine þi-a spus asta?
{4941}{5000}Toatã lumea vorbeºte despre asta.
{5017}{5105}Nu ar trebui sã-þi spun nimic...
{5121}{5187}...dar da, este adevãrat.
{5229}{5303}- Cu cine?|- Nu pot sã spun.
{5304}{5397}- Te rog, Madame, te rog.|- Vreau sã spun, cã nu ºtiu.
{5425}{5491}Mama ta a fost foar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,764 --> 00:02:39,596
¡Mamá!
2
00:02:48,027 --> 00:02:50,143
¡Querida Cecile!
3
00:02:50,747 --> 00:02:53,341
Cecile, ¿recuerdas a
Madame de Merteuil?
4
00:02:56,907 --> 00:02:58,499
SÃ, claro.
5
00:03:01,427 --> 00:03:03,622
¡Qué joven tan bella!
6
00:03:04,707 --> 00:03:07,221
La última vez que te vi sólo
eras una chiquilla.
7
00:03:11,307 --> 00:03:13,457
Madame, ¿es cierto que
me voy a casar?
8
00:03:15,667 --> 00:03:19,865
-¿Quién te ha dicho eso?
-Todo el mundo habla de ello.
9
00:03:21,027 --> 00:03:27,421
Bueno, no te deberÃa decir nada...
pero sÃ
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 2, cd, czech, cz, milo,
original filename: Valmont - 1989 - 2CD - Czech - cz - b602c6181e85ce91e8b16e8df7a61f23.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,720
Dobrou noc, moji draz?.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,800
-Dobrou noc.
-Dobrou noc.
3
00:00:13,240 --> 00:00:15,960
J? v?s nepozn?v?m.
No jen se na n? pod?vejte.
4
00:00:17,360 --> 00:00:19,360
Jak to m??ete vydr?et?
5
00:00:20,040 --> 00:00:22,160
Pros?m, neza??nejte s t?m zase.
6
00:00:23,200 --> 00:00:25,560
Jak to jde s malou Tourvelovou?
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,000
Chcete zru?it na?i s?zku?
8
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
V ??dn?m p??pad?.
9
00:00:34,000 --> 00:00:38,040
-Neza??n?te to s n? br?t trochu moc v??n??
-O ?em to mluv?te?
10
00
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 1, cd, spanish, es, m, forman, dvd, rip, mp, 3, dual, por, palah, dxc, esp,
original filename: Valmont - 1989 - 1CD - Spanish - es - 483b6af584f7f04974b935880090189a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,447 --> 00:02:40,436
?Mam?!
2
00:02:48,767 --> 00:02:50,883
?Querida Cecile!
3
00:02:51,487 --> 00:02:54,081
Cecile, ?recuerdas a
Madame de Merteuil?
4
00:02:57,647 --> 00:02:59,239
S?, claro.
5
00:03:02,167 --> 00:03:04,362
?Qu? joven tan bella!
6
00:03:05,447 --> 00:03:07,961
La ?ltima vez que te vi s?lo
eras una chiquilla.
7
00:03:12,047 --> 00:03:14,197
Madame, ?es cierto que
me voy a casar?
8
00:03:16,407 --> 00:03:20,605
- ?Qui?n te ha dicho eso?
- Todo el mundo habla de ello.
9
00:03:21,767 --> 00:03:28,161
Bueno, no te deber?a decir nada...
pero s?, es verdad
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, ushuaia, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Valmont (1989) - Ushuaia - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,178 --> 00:02:20,078
Ãeviri: Ushuaia
2
00:02:38,179 --> 00:02:39,347
Anne!
3
00:02:47,605 --> 00:02:50,233
Cecile, hayatým.
4
00:02:50,608 --> 00:02:53,987
Cecile, Madam de Merteuil'i hatýrlýyor
musun?
5
00:02:55,656 --> 00:02:57,617
Oh, evet, elbette.
6
00:03:00,161 --> 00:03:02,830
Ne kadar güzel genç
bir haným.
7
00:03:03,706 --> 00:03:07,085
Seni en son gördüðümde
sadece küçük bir kýzdýn.
8
00:03:10,588 --> 00:03:13,508
Madam, evleniyor olduðum
doðru mu?
9
00:03:15,051 --> 00:03:17,345
Bunu kim söyledi?
10
00:03:17,553 --> 00:03:20,014
Herk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3962}{4000}Mamo!
{4203}{4339}Cecile kochanie,|pami?tasz pani? de Merteuil?
{4429}{4475}Oczywi?cie.
{4527}{4605}Wyros?a? na pi?kn? m?od? dam?.
{4613}{4662}Kiedy ostatnio ci? widzia?am|by?a? ma?? dziewczynk?.
{4779}{4837}Czy to prawda,|?e mam wyj?? za m???
{4879}{4918}Kto ci to powiedzia??
{4926}{4995}Wszyscy o tym m?wi?.
{5062}{5122}Nie powinnam ci nic m?wi? ale...
{5141}{5201}to prawda
{5229}{5312}- Kto b?dzie moim m??em?|- Nie mog? powiedzie?.
{5320}{5380}- Prosz?, b?agam.|- Nie wiem.
{5388}{5482}Twoja matka utrzymuje|to w tajemnicy.
{5521}{5589}Mog?aby si? pani dowiedzie??|Prosz?.
{5728}{5852}Jak mi?o jest widzie? rado?? Cecile|z pow
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3962}{4000}Mamo!
{4203}{4339}Cecile kochanie,|pami?tasz pani? de Merteuil?
{4429}{4475}Oczywi?cie.
{4527}{4605}Wyros?a? na pi?kn? m?od? dam?.
{4613}{4662}Kiedy ostatnio ci? widzia?am|by?a? ma?? dziewczynk?.
{4779}{4837}Czy to prawda,|?e mam wyj?? za m???
{4879}{4918}Kto ci to powiedzia??
{4926}{4995}Wszyscy o tym m?wi?.
{5062}{5122}Nie powinnam ci nic m?wi? ale...
{5141}{5201}to prawda
{5229}{5312}- Kto b?dzie moim m??em?|- Nie mog? powiedzie?.
{5320}{5380}- Prosz?, b?agam.|- Nie wiem.
{5388}{5482}Twoja matka utrzymuje|to w tajemnicy.
{5521}{5589}Mog?aby si? pani dowiedzie??|Prosz?.
{5728}{5852}Jak mi?o jest widzie? rado?? Cecile|z pow
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3962}{4000}Mamo!
{4203}{4339}Cecile kochanie,|pami?tasz pani? de Merteuil?
{4429}{4475}Oczywi?cie.
{4527}{4605}Wyros?a? na pi?kn? m?od? dam?.
{4613}{4662}Kiedy ostatnio ci? widzia?am|by?a? ma?? dziewczynk?.
{4779}{4837}Czy to prawda,|?e mam wyj?? za m???
{4879}{4918}Kto ci to powiedzia??
{4926}{4995}Wszyscy o tym m?wi?.
{5062}{5122}Nie powinnam ci nic m?wi? ale...
{5141}{5201}to prawda
{5229}{5312}- Kto b?dzie moim m??em?|- Nie mog? powiedzie?.
{5320}{5380}- Prosz?, b?agam.|- Nie wiem.
{5388}{5482}Twoja matka utrzymuje|to w tajemnicy.
{5521}{5589}Mog?aby si? pani dowiedzie??|Prosz?.
{5728}{5852}Jak mi?o jest widzie? rado?? Cecile|z pow
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, cze, 2, cd, milo,
original filename: valmont.(1989).cze.2cd.(2440).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,720
Dobrou noc, moji draz?.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,800
-Dobrou noc.
-Dobrou noc.
3
00:00:13,240 --> 00:00:15,960
J? v?s nepozn?v?m.
No jen se na n? pod?vejte.
4
00:00:17,360 --> 00:00:19,360
Jak to m??ete vydr?et?
5
00:00:20,040 --> 00:00:22,160
Pros?m, neza??nejte s t?m zase.
6
00:00:23,200 --> 00:00:25,560
Jak to jde s malou Tourvelovou?
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,000
Chcete zru?it na?i s?zku?
8
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
V ??dn?m p??pad?.
9
00:00:34,000 --> 00:00:38,040
-Neza??n?te to s n? br?t trochu moc v??n??
-O ?em to mluv?te?
10
00
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 2, 5, fps,
original filename: 26664-Valmont_(1989)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}25.000
{3962}{3990}Maman!
{4188}{4250}Cecile, drag?.
{4259}{4340}Cecile, ??i mai aduci aminte de|Madame de Merteuil?
{4416}{4463}P?i, da, bine?n?eles.
{4524}{4588}Ce t?n?r? frumoas?.
{4609}{4690}Ultima dat? c?nd te-am v?zut,|erai doar o feti??.
{4774}{4844}Madame, este adev?rat c? o s? m? c?s?toresc?
{4881}{4936}Cine ?i-a spus asta?
{4941}{5000}Toat? lumea vorbe?te despre asta.
{5017}{5105}Nu ar trebui s?-?i spun nimic...
{5121}{5187}...dar da, este adev?rat.
{5229}{5303}- Cu cine?|- Nu pot s? spun.
{5304}{5397}- Te rog, Madame, te rog.|- Vreau s? spun, c? nu ?tiu.
{5425}{5491}Mama ta a fost foarte discret? ?n|aceast? privin??.
{5499}{5594}Dar po?i s? ?ncerci s? afli, te
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4012}{4050}Mamo!
{4253}{4389}Cecile kochanie,|pami?tasz pani? de Merteuil?
{4479}{4525}Oczywi?cie.
{4577}{4655}Wyros?a? na pi?kn? m?od? dam?.
{4663}{4712}Kiedy ostatnio ci? widzia?am|by?a? ma?? dziewczynk?.
{4829}{4887}Czy to prawda,|?e mam wyj?? za m???
{4929}{4968}Kto ci to powiedzia??
{4976}{5045}Wszyscy o tym m?wi?.
{5112}{5172}Nie powinnam ci nic m?wi? ale...
{5191}{5251}to prawda
{5279}{5362}- Kto b?dzie moim m??em?|- Nie mog? powiedzie?.
{5370}{5430}- Prosz?, b?agam.|- Nie wiem.
{5438}{5532}Twoja matka utrzymuje|to w tajemnicy.
{5571}{5639}Mog?aby si? pani dowiedzie??|Prosz?.
{5778}{5902}Jak mi?o jest widzie? rado?? Cecile|z pow
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:21,030
ÃÃÃà ÃÃÃÃà è êîìïà Ãèÿ
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âëÿþò:
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,030
Ãèëüì ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,870
ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:35,440 --> 00:00:38,270
à ðîëÿõ: ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,110
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:43,640 --> 00:00:46,270
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,590
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
8
00:00:52,280 --> 00:00:55,230
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:00:56,520 --> 00:00:59,470
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:21,030
ÃÃÃà ÃÃÃÃà è êîìïà Ãèÿ
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âëÿþò:
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,030
Ãèëüì ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,870
ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:35,440 --> 00:00:38,270
à ðîëÿõ: ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,110
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:43,640 --> 00:00:46,270
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,590
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
8
00:00:52,280 --> 00:00:55,230
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:00:56,520 --> 00:00:59,470
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: 1361, valmont, 1989, 2, 3, 7, fps, milos, forman, cd, en,
original filename: 13610-Valmont_(1989)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{141}Next.
{1475}{1551}-What's your name, young man?|-Chevalier de Danceny.
{1570}{1653}Good wrist.|I'm glad you want to join my regiment.
{1677}{1705}I don't, sir.
{1886}{1910}Next.
{2198}{2270}Such a pity that he doesn't have any children.
{2285}{2359}Children just adore my nephew.
{2367}{2408}I'm not a child!
{2421}{2505}Of course not. You're a knight defending|the honor of his lady.
{2507}{2536}Attaque!
{2736}{2764}Madame?
{2789}{2867}You've known Monsieur de Valmont|a long time, haven't you?
{2882}{2966}Yes. A long time.
{3064}{3082}What kind of man is he?
{3153}{3188}He's...
{3217}{3321}If I had a brother,|I'd want him to be
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: 1336, valmont, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 13361-Valmont ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:38,450 --> 00:02:39,569
Maman!
2
00:02:47,486 --> 00:02:50,004
Cecile, darling.
3
00:02:50,365 --> 00:02:53,603
Cecile, do you remember Madame de Merteuil?
4
00:02:56,642 --> 00:02:58,521
Why, yes, of course.
5
00:03:00,960 --> 00:03:03,518
What a beautiful young lady.
6
00:03:04,358 --> 00:03:07,596
The last time I saw you,
you were just a little girl.
7
00:03:10,955 --> 00:03:13,753
Madame, is it true that I'm getting married?
8
00:03:15,234 --> 00:03:17,433
Who told you that?
9
00:03:17,633 --> 00:03:19,991
Everybody's been talking about it.
10
00:03:20,671 --> 0
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 2, 3, 7, fps, cd, waf, by, milos, forman, fairuza, balk, annette, bening, romance, 1,
original filename: 36488-Valmont_(1989)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4566}{4617}Noapta buna, dragilor.
{4621}{4669}-Noapte buna.|-Noapte buna.
{4830}{4898}Nu te recunosc. Doar uitate la ea.
{4933}{4983}Cum poti sa rezisti?
{5000}{5053}Te rog nu incepe din nou.
{5079}{5138}Cum merge treaba cu micuta Tourvel?
{5223}{5274}Ai dori sa anulam pariul?
{5292}{5328}Cu siguranta nu.
{5349}{5450}-Nu devi un pic cam serios?|-Despre ce vorbesti?
{5459}{5519}Despre dragoste, ingerul meu.
{5579}{5608}Despre ce altceva?
{5632}{5687}Trebuie sa-i scriu o scrisoare lui Danceny.
{5712}{5754}Este in regula.
{5756}{5831}Este in regula. Nu trebuie sa ti |secrete fata de el.
{5851}{5889}Este prietenul nostru.
{5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{141}Next.
{1475}{1551}-What's your name, young man?|-Chevalier de Danceny.
{1570}{1653}Good wrist.|I'm glad you want to join my regiment.
{1677}{1705}I don't, sir.
{1886}{1910}Next.
{2198}{2270}Such a pity that he doesn't have any children.
{2285}{2359}Children just adore my nephew.
{2367}{2408}I'm not a child!
{2421}{2505}Of course not. You're a knight defending|the honor of his lady.
{2507}{2536}Attaque!
{2736}{2764}Madame?
{2789}{2867}You've known Monsieur de Valmont|a long time, haven't you?
{2882}{2966}Yes. A long time.
{3064}{3082}What kind of man is he?
{3153}{3188}He's...
{3217}{3321}If I had a brother,|I'd want him to be
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: 1989, milos, forman, valmont, cd, 2, en, 1,
original filename: 92a9dd2f697e8cdb211738821e6a40f1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{141}Next.
{1475}{1551}-What's your name, young man?|-Chevalier de Danceny.
{1570}{1653}Good wrist.|I'm glad you want to join my regiment.
{1677}{1705}I don't, sir.
{1886}{1910}Next.
{2198}{2270}Such a pity that he doesn't have any children.
{2285}{2359}Children just adore my nephew.
{2367}{2408}I'm not a child!
{2421}{2505}Of course not. You're a knight defending|the honor of his lady.
{2507}{2536}Attaque!
{2736}{2764}Madame?
{2789}{2867}You've known Monsieur de Valmont|a long time, haven't you?
{2882}{2966}Yes. A long time.
{3064}{3082}What kind of man is he?
{3153}{3188}He's...
{3217}{3321}If I had a brother,|I'd want him to be
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 2, 3, 7, fps, cd, 1, ro,
original filename: 24681-Valmont_(1989)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4296}{4324}Maman!
{4522}{4585}Cecile, dragã.
{4594}{4675}Cecile, îþi mai aduci aminte de| Madame de Merteuil?
{4751}{4798}Pãi, da, bineînþeles.
{4859}{4923}Ce tânãrã frumoasã.
{4944}{5025}Ultima datã când te-am vãzut,|erai doar o fetiþã.
{5109}{5179}Madame, este adevãrat cã o sã mã cãsãtoresc?
{5216}{5271}Cine þi-a spus asta?
{5276}{5335}Toatã lumea vorbeºte despre asta.
{5352}{5440}Nu ar trebui sã-þi spun nimic...
{5456}{5522}...dar da, este adevãrat.
{5564}{5638}- Cu cine?|- Nu pot sã spun.
{5639}{5732}- Te rog, Madame, te rog.|- Vreau sã spun, cã nu ºtiu.
{5760}{5826}Mama ta a fost foart
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 2, 3, 7, fps, cd, 1, dual, audio, esp, eng,
original filename: 35886-Valmont_(1989)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:25.56,00:02:26.68
Maman!
00:02:34.60,00:02:37.12
Cecile, draga.
00:02:37.48,00:02:40.72
Cecile, iti mai aduci aminte de[br] Madame de Merteuil?
00:02:43.76,00:02:45.64
Pai, da, bineinteles.
00:02:48.08,00:02:50.64
Ce tanara frumoasa.
00:02:51.48,00:02:54.72
Ultima data cand te-am vazut,[br]erai doar o fetita.
00:02:58.08,00:03:00.88
Madame, este adevarat ca o sa ma casatoresc?
00:03:02.36,00:03:04.56
Cine tia spus asta?
00:03:04.76,00:03:07.12
Toata lumea vorbeste despre asta.
0
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Valmont - 1989 - 2CD - Czech - cz - ebd06cca26403d7e7b9a4dfe2e24df8b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3950}{3978}Matko!
{4176}{4239}Cecile, drahou?ku.
{4248}{4329}Cecile, vzpom?n?? si na Madame de Merteuil?
{4405}{4452}Pro?? Ano, samoz?ejm?.
{4513}{4577}Jak? to kr?sn? mlad? d?ma!
{4598}{4679}Kdy? jsem v?s vid?la naposledy|byla jste je?t? mal? d?v?e.
{4763}{4833}Madam, je pravda, ?e se m?m vd?t?
{4870}{4925}Kdo v?m to ?ekl?
{4930}{4989}Ka?d? si o tom pov?d?.
{5006}{5094}Asi nejsem ta spr?vn? osoba, kter? by v?m to m?la ??ct...
{5110}{5176}...ale ano, je to pravda.
{5218}{5292}-A za koho?|-To u? nem??u ??ct.
{5293}{5386}-Pros?m, Madam, pros?m.|-Mysl?m, ?e nev?m.
{5414}{5480}Va?e matka to dr?? v tajnosti.
{5488}{5583}Ale mohla byste to zj
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: forman, 1989, valmont, en, milos, cd, 2, 1,
original filename: forman.1989.valmont.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{141}Next.
{1475}{1551}-What's your name, young man?|-Chevalier de Danceny.
{1570}{1653}Good wrist.|I'm glad you want to join my regiment.
{1677}{1705}I don't, sir.
{1886}{1910}Next.
{2198}{2270}Such a pity that he doesn't have any children.
{2285}{2359}Children just adore my nephew.
{2367}{2408}I'm not a child!
{2421}{2505}Of course not. You're a knight defending|the honor of his lady.
{2507}{2536}Attaque!
{2736}{2764}Madame?
{2789}{2867}You've known Monsieur de Valmont|a long time, haven't you?
{2882}{2966}Yes. A long time.
{3064}{3082}What kind of man is he?
{3153}{3188}He's...
{3217}{3321}If I had a brother,|I'd want him to be
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 2, cd, english, en, waf, 1,
original filename: Valmont - 1989 - 2CD - English - en - 14c26a6b0ef8794535f771a1cc98fcbd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,544 --> 00:03:12,671
Good night, my dears.
2
00:03:12,846 --> 00:03:14,837
-Good night.
-Good night.
3
00:03:21,555 --> 00:03:24,388
I don't recognize you. Just look at her.
4
00:03:25,859 --> 00:03:27,961
How can you resist this?
5
00:03:28,662 --> 00:03:30,857
Please don't start that again.
6
00:03:31,931 --> 00:03:34,399
How's it going with the little Tourvel?
7
00:03:37,904 --> 00:03:40,099
Would you like to cancel our bet?
8
00:03:40,840 --> 00:03:42,330
Certainly not.
9
00:03:43,209 --> 00:03:47,441
-Aren't you getting a little too serious?
-What are you talking a
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 2, cd, czech, cs, cz, 1,
original filename: Valmont - 1989 - 2CD - Czech - cs - 08f9b1ca9c3efb52dda549f69c62ed74.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{269}Poj?te d?l.
{276}{349}-Sedn?te si, pros?m.|-Pane de Valmont?
{360}{457}-Ano?|-Ne, pros?m, nep?eru?ujte m?.
{512}{565}Nikdy v?m ne?eknu, co...
{610}{643}...ale...
{671}{699}Pros?m...
{711}{740}B??e pry?.
{758}{811}Pros?m, b??te pry?.
{818}{864}V?m, ?e bych m?la odej?t j?.
{866}{951}V?m, ?e je to m? povinnost, ale nem?m k tomu odvahu.
{956}{1004}J? u? takhle nem??u d?l pokra?ovat.
{1010}{1109}Kdy? si sednu, vy si sednete ke mn?.|Kdy? mluv?m, vy odpov?d?te.
{1118}{1191}Z?erven?m ve va?? spole?nosti a ka?d? to vid?.
{1220}{1258}Ale, kdy?...
{1291}{1336}Kdy? jsem sama...
{1464}{1516}Pros?m, b??te pry?. ??d?m v?s o to.
{1536}{1564
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{141}Next.
{1475}{1551}-What's your name, young man?|-Chevalier de Danceny.
{1570}{1653}Good wrist.|I'm glad you want to join my regiment.
{1677}{1705}I don't, sir.
{1886}{1910}Next.
{2198}{2270}Such a pity that he doesn't have any children.
{2285}{2359}Children just adore my nephew.
{2367}{2408}I'm not a child!
{2421}{2505}Of course not. You're a knight defending|the honor of his lady.
{2507}{2536}Attaque!
{2736}{2764}Madame?
{2789}{2867}You've known Monsieur de Valmont|a long time, haven't you?
{2882}{2966}Yes. A long time.
{3064}{3082}What kind of man is he?
{3153}{3188}He's...
{3217}{3321}If I had a brother,|I'd want him to be
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: 1989, milos, forman, valmont, cd, 2, en, 1,
original filename: 89e08666021ccd46db9e1cf7a738f360.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{141}Next.
{1475}{1551}-What's your name, young man?|-Chevalier de Danceny.
{1570}{1653}Good wrist.|I'm glad you want to join my regiment.
{1677}{1705}I don't, sir.
{1886}{1910}Next.
{2198}{2270}Such a pity that he doesn't have any children.
{2285}{2359}Children just adore my nephew.
{2367}{2408}I'm not a child!
{2421}{2505}Of course not. You're a knight defending|the honor of his lady.
{2507}{2536}Attaque!
{2736}{2764}Madame?
{2789}{2867}You've known Monsieur de Valmont|a long time, haven't you?
{2882}{2966}Yes. A long time.
{3064}{3082}What kind of man is he?
{3153}{3188}He's...
{3217}{3321}If I had a brother,|I'd want him to be
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 2, 3, 7, fps, cd, 1, waf,
original filename: 36503-Valmont_(1989)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4292}{4320}Maman !
{4518}{4581}Cecile, dragã.
{4590}{4672}Cecile, îþi mai aduci aminte de|Madame de Merteuil ?
{4747}{4794}Pãi, da, bineînþeles.
{4855}{4919}Ce tânãrã frumoasã.
{4939}{5021}Ultima datã când te-am vãzut,|erai doar o fetiþã.
{5105}{5175}Madame, este adevãrat cã o sã mã cãsãtoresc ?
{5212}{5267}Cine þi-a spus asta ?
{5272}{5330}Toatã lumea vorbeºte despre asta.
{5348}{5436}Nu ar trebui sã-þi spun nimic...
{5452}{5518}dar da, este adevãrat.
{5560}{5634}- Cu cine ?|- Nu pot sã spun.
{5635}{5728}- Te rog, Madame, te rog.|- Vreau sã spun, cã nu ºtiu.
{5756}{5822}Mama ta a fost foarte discretã în
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: 1335, valmont, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13359-Valmont ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{4296}{4324}Maman!
{4522}{4585}Cecile, dragã.
{4594}{4675}Cecile, îþi mai aduci aminte de| Madame de Merteuil?
{4751}{4798}Pãi, da, bineînþeles.
{4859}{4923}Ce tânãrã frumoasã.
{4944}{5025}Ultima datã când te-am vãzut,|erai doar o fetiþã.
{5109}{5179}Madame, este adevãrat cã o sã mã cãsãtoresc?
{5216}{5271}Cine þi-a spus asta?
{5276}{5335}Toatã lumea vorbeºte despre asta.
{5352}{5440}Nu ar trebui sã-þi spun nimic...
{5456}{5522}...dar da, este adevãrat.
{5564}{5638}- Cu cine?|- Nu pot sã spun.
{5639}{5732}- Te rog, Madame, te rog.|- Vreau sã spun, cã nu ºtiu.
{5760}{5826}Mama ta a fost f
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, eng, 2, cd, milos, forman, en, 1,
original filename: valmont.(1989).eng.2cd.(2441).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{141}Next.
{1475}{1551}-What's your name, young man?|-Chevalier de Danceny.
{1570}{1653}Good wrist.|I'm glad you want to join my regiment.
{1677}{1705}I don't, sir.
{1886}{1910}Next.
{2198}{2270}Such a pity that he doesn't have any children.
{2285}{2359}Children just adore my nephew.
{2367}{2408}I'm not a child!
{2421}{2505}Of course not. You're a knight defending|the honor of his lady.
{2507}{2536}Attaque!
{2736}{2764}Madame?
{2789}{2867}You've known Monsieur de Valmont|a long time, haven't you?
{2882}{2966}Yes. A long time.
{3064}{3082}What kind of man is he?
{3153}{3188}He's...
{3217}{3321}If I had a brother,|I'd want him to be
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: 1336, valmont, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13360-Valmont ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:38,464 --> 00:02:39,583
Maman!
2
00:02:47,500 --> 00:02:50,018
Cecile, dragã.
3
00:02:50,379 --> 00:02:53,617
Cecile, îþi mai aduci aminte de
Madame de Merteuil?
4
00:02:56,656 --> 00:02:58,535
Pãi, da, bineînþeles.
5
00:03:00,974 --> 00:03:03,532
Ce tânãrã frumoasã.
6
00:03:04,372 --> 00:03:07,610
Ultima datã când te-am vãzut,
erai doar o fetiþã.
7
00:03:10,969 --> 00:03:13,767
Madame, este adevãrat cã o sã mã cãsãtoresc?
8
00:03:15,247 --> 00:03:17,445
Cine þi-a spus asta?
9
00:03:17,646 --> 00:03:20,004
Toatã lumea vorbeºte despre asta.
1
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Valmont - 1989 - 2CD - Czech - cz - 08f9b1ca9c3efb52dda549f69c62ed74.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{269}Poj?te d?l.
{276}{349}-Sedn?te si, pros?m.|-Pane de Valmont?
{360}{457}-Ano?|-Ne, pros?m, nep?eru?ujte m?.
{512}{565}Nikdy v?m ne?eknu, co...
{610}{643}...ale...
{671}{699}Pros?m...
{711}{740}B??e pry?.
{758}{811}Pros?m, b??te pry?.
{818}{864}V?m, ?e bych m?la odej?t j?.
{866}{951}V?m, ?e je to m? povinnost, ale nem?m k tomu odvahu.
{956}{1004}J? u? takhle nem??u d?l pokra?ovat.
{1010}{1109}Kdy? si sednu, vy si sednete ke mn?.|Kdy? mluv?m, vy odpov?d?te.
{1118}{1191}Z?erven?m ve va?? spole?nosti a ka?d? to vid?.
{1220}{1258}Ale, kdy?...
{1291}{1336}Kdy? jsem sama...
{1464}{1516}Pros?m, b??te pry?. ??d?m v?s o to.
{1536}{1564
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,520 --> 00:00:18,027
ÃÃÃà ÃÃÃÃà è êîìïà Ãèÿ
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âëÿþò:
2
00:00:20,435 --> 00:00:24,022
Ãèëüì ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:25,792 --> 00:00:28,860
ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:32,428 --> 00:00:35,256
à ðîëÿõ: ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
5
00:00:36,186 --> 00:00:39,094
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:40,623 --> 00:00:43,251
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:00:44,980 --> 00:00:47,568
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
8
00:00:49,258 --> 00:00:52,206
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:00:53,495 --> 00:00:56,443
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
Υπότιτλοι για Valmont
keywords: valmont, 1989, 2, cd, turkish, tr, 1, divx, mox,
original filename: Valmont - 1989 - 2CD - Turkish - tr - 59116da4e98d4488d3c9e3ff1b436aad.zip