Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Untamed is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Untamed με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,978 --> 00:01:21,946
Jody, Time To Go.
2
00:01:21,981 --> 00:01:24,984
Oh, Aren't You
Excited?
3
00:01:25,019 --> 00:01:25,950
Get His Bag.
4
00:01:25,985 --> 00:01:27,987
Thanks For
Your Help, Sister.
5
00:01:28,022 --> 00:01:29,989
There You Go, Son.
6
00:01:30,024 --> 00:01:32,003
See You.
7
00:01:32,038 --> 00:01:33,982
Bye.
8
00:01:39,999 --> 00:01:40,965
Good-Bye, Dear.
9
00:01:41,000 --> 00:01:43,002
Say Thank You
To Sister.
10
00:01:43,037 --> 00:01:43,968
Thank You, Sister.
11
00:01:44,003 --> 00:01:46,005
Let Me Get
One More Shot.
12
00:01:46,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,900 --> 00:01:21,990
Jimmy, e vremea sã pleci acasã.
2
00:01:23,100 --> 00:01:24,990
Eºti emoþionat, aºa-i ?
3
00:01:40,030 --> 00:01:41,510
La revedere, dragul meu
4
00:01:41,510 --> 00:01:44,300
- Spune "mulþumesc" !
- Mulþumesc !
5
00:01:45,380 --> 00:01:46,480
Vã mulþumim.
6
00:01:47,270 --> 00:01:50,030
La revedere !
7
00:01:55,070 --> 00:02:03,260
Ãntr-o zi, regele cel mare al maimuþelor
argintii a coborât de pe Kilimanjaro
8
00:02:03,260 --> 00:02:09,050
ºi l-a prins pe tatãl tãu furându-i
comoara dintr-o peºterã mare ºi întunecatã,
9
00:02:0
Υπότιτλοι για Untamed
keywords: andromeda, 5x0, 8, so, burn, the, untamed, lands,
original filename: Id042239.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{210}"Zbierzcie swoje si?y, o wielcy genera?owie. | Cena zwyci?stwa przekracza koszty pora?ki."
{410}{440}I co powiecie?
{450}{530}U?yteczna bro?. | Lepsza ni? wi?kszo?? jakie mo?e zaoferowa? ten system.
{691}{733}Jest bardzo dok?adna i bardzo szybka.
{742}{849}Jasne, poniewa? nie polega na rozwijaniu nap?du gazowego, kt?ry pr?buje kontrolowa? eksplozj?.
{853}{876}Sk?d j? wzi??e??
{878}{967}Dosta?em od go?cia, kt?ry ma to od go?cia, kt?ry dosta? od innego z jednej z zewn?trznych planet.
{970}{1030}Sprytne, nie? | - Zostan? przy swojej.
{1037}{1122}W porz?dku. Wiem, ?e nie jest ?adne Rhade i nie pasuje do twoich spodni.
{1130}{1185}Ale to
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Untamed
keywords: untamed, heart, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 22878-Untamed_Heart_(1993)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,900 --> 00:01:21,990
Jimmy, e vremea sã pleci acasã.
2
00:01:23,100 --> 00:01:24,990
Eºti emoþionat, aºa-i ?
3
00:01:40,030 --> 00:01:41,510
La revedere, dragul meu
4
00:01:41,510 --> 00:01:44,300
- Spune "mulþumesc" !
- Mulþumesc !
5
00:01:45,380 --> 00:01:46,480
Vã mulþumim.
6
00:01:47,270 --> 00:01:50,030
La revedere !
7
00:01:55,070 --> 00:02:03,260
Ãntr-o zi, regele cel mare al maimuþelor
argintii a coborât de pe Kilimanjaro
8
00:02:03,260 --> 00:02:09,050
ºi l-a prins pe tatãl tãu furându-i
comoara dintr-o peºterã mare ºi întunecatã,
9
00:02:0
Υπότιτλοι για Untamed
keywords: 1331, untamed, heart, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13317-Untamed Heart ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,900 --> 00:01:21,990
Jimmy, e vremea sã pleci acasã.
2
00:01:23,100 --> 00:01:24,990
Eºti emoþionat, aºa-i ?
3
00:01:40,030 --> 00:01:41,510
La revedere, dragul meu
4
00:01:41,510 --> 00:01:44,300
- Spune "mulþumesc" !
- Mulþumesc !
5
00:01:45,380 --> 00:01:46,480
Vã mulþumim.
6
00:01:47,270 --> 00:01:50,030
La revedere !
7
00:01:55,070 --> 00:02:03,260
Ãntr-o zi, regele cel mare al maimuþelor
argintii a coborât de pe Kilimanjaro
8
00:02:03,260 --> 00:02:09,050
ºi l-a prins pe tatãl tãu furându-i
comoara dintr-o peºterã mare ºi întunecatã,
9
00:
Υπότιτλοι για Untamed
keywords: andromeda, 5x0, 8, en, so, burn, the, untamed, lands,
original filename: andromeda_5x08_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,926 --> 00:00:18,232
What'd
i tell you guys?
2
00:00:18,328 --> 00:00:19,252
Mm.
3
00:00:19,349 --> 00:00:20,177
A usable weapon.
4
00:00:20,273 --> 00:00:21,389
Better than most
of what this system
5
00:00:21,484 --> 00:00:22,569
Has to offer.
6
00:00:28,658 --> 00:00:30,252
Very accurate and very fast.
7
00:00:30,348 --> 00:00:32,642
Yeah, that's because
it doesn't rely
8
00:00:32,739 --> 00:00:33,982
On expanding gas
propulsion,
9
00:00:34,078 --> 00:00:35,162
Which is like trying
to control an explosion.
10
00:00:35,257 --> 00:00:36,086
Where'd you get it?
Υπότιτλοι για Untamed
keywords: untamed, heart, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 22878-Untamed_Heart_(1993)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:19,900 --> 00:01:21,990
Jimmy, e vremea s? pleci acas?.
2
00:01:23,100 --> 00:01:24,990
E?ti emo?ionat, a?a-i ?
3
00:01:40,030 --> 00:01:41,510
La revedere, dragul meu
4
00:01:41,510 --> 00:01:44,300
- Spune "mul?umesc" !
- Mul?umesc !
5
00:01:45,380 --> 00:01:46,480
V? mul?umim.
6
00:01:47,270 --> 00:01:50,030
La revedere !
7
00:01:55,070 --> 00:02:03,260
?ntr-o zi, regele cel mare al maimu?elor
argintii a cobor?t de pe Kilimanjaro
8
00:02:03,260 --> 00:02:09,050
?i l-a prins pe tat?l t?u fur?ndu-i
comoara dintr-o pe?ter? mare ?i ?ntunecat?,
9
00:02:09,050 --> 00:02:13,730
plin? de rubine fermecate.
10
00:02:13,730 --> 00:02:21,060
R
------------
Sponsored links:
------------