Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Universe is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Universe με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Universe
keywords: universe, 1of, 3, planets, from, hell, tvrip, hanke, kolibka, com, bg,
original filename: universe.1of3.planets.from.hell.tvrip.hanke.kolibka.com(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,424 --> 00:00:06,470
Ãÿêúäå â áúäåùåòî
2
00:00:06,471 --> 00:00:10,969
êîñìè÷åñêè êîðà á îò Ãåìÿòà ùå èçñëåäâÃ
äà ëå÷Ãèòå êðà èùà Ãà ãà ëà êòèêà òà Ãè
3
00:00:10,970 --> 00:00:13,895
Ãà ìèëèà ðäè êèëîìåòðè îò äîìà .
4
00:00:18,017 --> 00:00:22,693
Ãåçè êîñìè÷åñêè ïúòåøåñòâåÃèöè ùå
ïðåäïðèåìà ò åäÃî óÃèêà ëÃî ïúòóâà ÃÃ¥,
5
00:00:22,919 --> 00:00:28,146
çà äà îòêðèÿò Ãîâè ïëà Ãåòè
îêîëî äà ëå÷Ãè çâåçäè.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{12}{73}Palabras estan inundando
{78}{206} Como lluvia interminable dentro|de una taza de papel
{221}{292}Se resbalan mientras pasan
{300}{439}Se escabullen a travez del universo
{474}{569}Estanques de lamentos,|olas de alegria
{573}{677}Estan flotando de un lado a otro|en mi mente
{692}{817}Gozandome y mimandome
{856}{1178}Jai Guru Deva Om
{1183}{1345}Nada va a cambiar mi mundo
{1399}{1554}Nada va a cambiar mi mundo
{1612}{1774}Nada va a cambiar mi mundo
{1837}{2006}Nada va a cambiar mi mundo
{2059}{2285}Imagenes de luces rotas que bailan|ante como un millon de ojos
{2287}{2467}Me llaman una y otra vez,|a travez del un
Υπότιτλοι για Universe
keywords: across, the, universe, 2007, en, 2,
original filename: Across_The_Universe_2007_en(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,025
<i>Is there anybody</i>
<i>Going to listen to my story</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
<i>All about the girl who came to stay</i>
3
00:01:09,502 --> 00:01:13,598
<i>She's the kind of girl</i>
<i>You want so much</i>
4
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
<i>It makes you sorry</i>
5
00:01:17,010 --> 00:01:22,209
<i>Still you don't regret a single day</i>
6
00:02:40,693 --> 00:02:43,059
<i>Hold me tight</i>
7
00:02:44,664 --> 00:02:47,326
<i>Tell me I'm the only one</i>
8
00:02:47,534 --> 00:02:49,934
<i>And then I might</i>
9
00:02:51,738 --> 00:02:54,29
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Universe
keywords: elegant, universe, the, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, pbs, nova, part, strings, thing, complet,
original filename: 25729-Elegant_Universe,_The_(2003)_(mini)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Acum, la Nova
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,300
porniti intr-o calatorie palpitanta intr-o lume
mai neobisnuita decat SF-ul,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,500
unde intrati in joc
incalcand unele reguli,
4
00:00:10,500 --> 00:00:16,000
unde o noua viziune a universului va impinge
dincolo de limitele celei mai nestapanite imaginatii.
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Aceasta este lumea teoriei stringurilor (corzilor),
6
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
un mod de a descrie fiecare forta si
intreaga materie de la atom la pamant,
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
pana la c
Υπότιτλοι για Universe
keywords: across, the, universe, 2007, fr,
original filename: Across_The_Universe_2007_fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,059
<i>Quelqu'un va-t-il ?couter</i>
<i>mon histoire?</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,364
<i>A propos de la fille venue pour rester</i>
3
00:01:09,469 --> 00:01:16,398
<i>Le genre de fille qu'on d?sire tellement</i>
<i>qu'on s'en trouve d?sol?</i>
4
00:01:16,976 --> 00:01:22,312
<i>Sans jamais pourtant</i>
<i>un seul jour le regretter</i>
5
00:02:40,693 --> 00:02:43,184
<i>Serre-moi fort</i>
6
00:02:44,631 --> 00:02:47,031
<i>Dis-moi que je suis la seule</i>
7
00:02:47,300 --> 00:02:50,292
<i>Je pourrais peut-etre alors</i>
8
00:02:51,638 --> 00:02:54,266
<
Υπότιτλοι για Universe
keywords: masters, of, the, universe, 1983, 2, 97, 6, fps,
original filename: 27391-Masters_of_the_Universe_(1983)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,970 --> 00:00:20,330
< Traducerea: Vali Vasiliu >
:) rustysilviu@yahoo.com :)
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,000
Ãn centrul Universului...
3
00:00:42,050 --> 00:00:44,520
... la graniþa dintre luminã ºi întuneric...
4
00:00:44,590 --> 00:00:46,550
... se aflã castelul Greyskull.
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,810
De secole, vrãjitoarea din Greyskull...
6
00:00:49,890 --> 00:00:52,320
... a þinut Universul în armonie..
7
00:00:52,660 --> 00:00:55,220
Dar armatele întunericului nu se odihnesc...
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,830
... ºi capturarea lui Greyskull
este
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,781 --> 00:01:27,614
My name is Kenji.
2
00:01:27,701 --> 00:01:32,491
This could be me three hours from now.
3
00:01:48,061 --> 00:01:51,940
Why do I want to kill myself?
4
00:01:52,781 --> 00:01:55,170
I don't know...
5
00:02:01,861 --> 00:02:09,051
I wouldn't kill myself forthe same
reasons as other suicidal people.
6
00:02:09,661 --> 00:02:11,697
Money problems...
7
00:02:11,781 --> 00:02:13,214
Broken heart...
8
00:02:13,301 --> 00:02:16,134
Hopelessness...
9
00:02:16,661 --> 00:02:19,221
No, not me.
10
00:02:20,661 --> 00:02:25,212
Many books say "Death is rel
Υπότιτλοι για Universe
keywords: masters, of, the, universe, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30352-Masters_of_the_Universe_(1987)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,970 --> 00:00:20,330
< Traducerea: Vali Vasiliu >
:) rustysilviu@yahoo.com :)
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,000
Ãn centrul Universului...
3
00:00:42,050 --> 00:00:44,520
... la graniþa dintre luminã ºi întuneric...
4
00:00:44,590 --> 00:00:46,550
... se aflã castelul Greyskull.
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,810
De secole, vrãjitoarea din Greyskull...
6
00:00:49,890 --> 00:00:52,320
... a þinut Universul în armonie..
7
00:00:52,660 --> 00:00:55,220
Dar armatele întunericului nu se odihnesc...
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,830
... ºi capturarea lui Greyskull
este
Υπότιτλοι για Universe
keywords: elegant, universe, the, 2003, cro, part, iii, welcome, to, 1, th,
original filename: Elegant Universe, The2003-Cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:07,327
Pridružite se uzbudljivom putovanju u
svijet uzbudljivijem od SF-a.
2
00:00:07,901 --> 00:00:12,901
Uèestvujte u igrama kršeæi
neka pravila, gdje vas novi...
3
00:00:13,494 --> 00:00:18,494
zakoni svemira vode izvan
najuzbudljivijih maštanja.
4
00:00:18,967 --> 00:00:23,967
To je svijet teorije struna.
Svijet koji opisuje svaku silu...
5
00:00:24,271 --> 00:00:29,271
i svu materiju, od atoma, preko Zemlje
pa do kraja galaksije, od samog...
6
00:00:29,802 --> 00:00:34,802
roðenja vremena pa sve do
njegovog zadnjeg otkucaja.
7
00:00:35,113 --> 00:00:38
Υπότιτλοι για Universe
keywords: across, the, universe, 2007, eng, fxg,
original filename: Across.the.Universe[2007]DvDrip[Eng]-FXG.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{468}Do g??bi ponadczasowego pi?kna|orygina?u Przek?ad ten mo?e tylko...
{480}{552}Pr?bowa? si? zbli?y?...
{671}{743}T?umaczenie: @-@ Mo
{863}{935}Muzyka i s?owa: THE BEATLES
{1367}{1439}Czy jest kto? kto wys?ucha mej historii
{1534}{1606}O dziewczynie, kt?ra przysz?a by zosta?
{1678}{1750}Tej dziewczynie, kt?rej pragnie si?
{1774}{1846}Tak bardzo ?e a? boli...
{1846}{1918}Nadal nie ?a?ujesz nawet dnia...
{1966}{2038}Ooo...Dziewczyno
{2158}{2230}Dziewczyno...
{2494}{2568}Gdy zjad? na sam d??|Wr?c? na szczyt zje?d?alni
{2589}{2669}Gdzie zatrzymam si? i|rzuc? w kolejn? przeja?d?k?
{2685}{2760}Do czasu gdy zjad? w d??|gdzie zobacz? Ci?
Υπότιτλοι για Universe
keywords: across, the, universe, 2007, es, 2,
original filename: Across_The_Universe_2007_es(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,025
<i>? Hay alguien que vaya</i>
<i>A escuchar mi historia?</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
<i>Se trata de una chica</i>
<i>Que lleg? para quedarse</i>
3
00:01:09,502 --> 00:01:13,598
<i>Es de las chicas que</i>
<i>Deseas tanto</i>
4
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
<i>Que lo lamentas</i>
5
00:01:17,010 --> 00:01:22,209
<i>Aun as?, no te arrepientes</i>
<i>De un solo d?a</i>
6
00:02:30,183 --> 00:02:36,144
A TRAV?S DEL UNIVERSO
7
00:02:40,693 --> 00:02:43,025
<i>Abr?zame fuerte</i>
8
00:02:44,664 --> 00:02:47,326
<i>Dime que soy la ?nica</i>
9
00:02:
Υπότιτλοι για Universe
keywords: across, the, universe, 2007, en, 4,
original filename: Across_The_Universe_2007_en(4).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:01:03,000
<i>Is there anybody</i>
<i>Going to listen to my story</i>
2
00:01:03,500 --> 00:01:08,100
<i>All about the girl who came to stay</i>
3
00:01:09,500 --> 00:01:13,500
<i>She's the kind of girl</i>
<i>You want so much</i>
4
00:01:13,800 --> 00:01:16,600
<i>It makes you sorry</i>
5
00:01:17,000 --> 00:01:22,200
<i>Still you don't regret a single day</i>
6
00:02:40,600 --> 00:02:43,000
<i>Hold me tight</i>
7
00:02:44,600 --> 00:02:47,300
<i>Tell me I'm the only one</i>
8
00:02:47,500 --> 00:02:49,900
<i>And then I might</i>
9
00:02:51,700 --> 00:02:54,20
Υπότιτλοι για Universe
keywords: mastersoftheuniverse, 1987, czech, he, man, masters, of, the,
original filename: MastersoftheUniverse1987-Czech.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,985 --> 00:00:41,976
Uprostøed vesmÃru...
2
00:00:42,054 --> 00:00:44,522
...mezi svìtlem a tmou...
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,558
...stojà zámek Greyskull.
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,817
Po milióny let kouzelnÃci Greyskullu...
5
00:00:49,895 --> 00:00:52,329
...drželi vesmÃr v harmonii.
6
00:00:52,664 --> 00:00:55,224
Ale armády temnot...
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,836
...chtìjà zÃskat Greyskull.
8
00:00:58,937 --> 00:01:03,033
Až pøijdou ti, co ovládnou
Greyskull, stanou se...
9
00:01:03,775 --> 00:01:05,504
...silnìjÅ¡Ãmi...
10
00:01:05,577 --
Υπότιτλοι για Universe
keywords: the, universe, 2007, 1, cd, english, en, s01e01,
original filename: The Universe - 2007 - 1CD - English - en - f9a85e8930e9e7885d10afa83a9ee656.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,304 --> 00:00:04,487
The sun is the superpower
of our solar system,
2
00:00:05,179 --> 00:00:09,131
a thermonuclear blast furnace,
erupting with massive explosions.
3
00:00:09,924 --> 00:00:12,518
It can be the same amount
of mass of mont Everest
4
00:00:12,710 --> 00:00:16,236
coming out from the Sun
and flying out into the space.
5
00:00:17,314 --> 00:00:22,021
At 93 million miles away it would seem
that we are safe from the sun's wrath.
6
00:00:22,323 --> 00:00:23,242
But are we?
7
00:00:23,669 --> 00:00:25,782
It matters,
especially in modern times,
8
00:00:26,138 -->
Υπότιτλοι για Universe
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, last, life, in, the, universe, 2003,
original filename: 0136cb70e8dda1d85fd13a7926e67f1a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,760 --> 00:02:11,593
My name is Kenji.
2
00:02:11,680 --> 00:02:16,470
This could be me three hours from now.
3
00:02:32,040 --> 00:02:35,919
Why do I want to kill myself?
4
00:02:36,760 --> 00:02:39,149
I don't know...
5
00:02:45,840 --> 00:02:53,030
I wouldn't kill myself for the same
reasons as other suicidal people.
6
00:02:53,640 --> 00:02:55,676
Money problems...
7
00:02:55,760 --> 00:02:57,193
Broken heart...
8
00:02:57,280 --> 00:03:00,113
Hopelessness...
9
00:03:00,640 --> 00:03:03,200
No, not me.
10
00:03:04,640 --> 00:03:09,191
Many books say "Death is re
Υπότιτλοι για Universe
keywords: stephen, hawkings, universe, 1997, 1, cd, portuguese, pt, hawking's, 1x0, 6, an, answer, to, everything, tv, english, feelgo, djj, home, sapo, p,
original filename: Stephen Hawkings Universe - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 64bffafbdb0d300975fd4d9b90ac197b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,399
A energia produziu
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,666
toda a mat?ria existente no Universo,
3
00:00:04,667 --> 00:00:07,632
desde as estrelas ?s gal?xias
at? ao nosso pr?prio planeta
4
00:00:07,633 --> 00:00:10,533
e mesmo n?s pr?prios.
5
00:00:10,534 --> 00:00:13,766
No entanto, existe uma
quest?o que precisa de resposta.
6
00:00:13,767 --> 00:00:16,466
Como ? que o Big Bang teve in?cio?
7
00:00:16,467 --> 00:00:19,499
Precisamos de conhecer as leis
8
00:00:19,500 --> 00:00:22,332
que tiveram lugar
no momento da Cria??o,
9
00:00:22,333 --> 00:00:25,5
Υπότιτλοι για Universe
keywords: masters, of, the, universe, fps,
original filename: masters_of_the_universe__fps_._.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1336}U središtu svemira, na|granici svjetlosti i mraka,
{1341}{1455}nalazi se zamak Sive|Lubanje. Bezbrojni niz godina,
{1458}{1557}èarobnica Sive Lubanje|održava svemiru u skladu.
{1573}{1760}Ali vojske tame ne miruju i|žele da porobe Sivu Lubanju.
{1765}{1855}Jer oni koji upravljaju|Sivom Lubanjom
{1858}{2026}imaju moæ biti|uzvišeni, biti svemoæni,
{2030}{2065}moæ biti...
{2070}{2176}GOSPODARI SVEMIRA
{5676}{5783}Evil-Lyn, podnesi izvještaj.|- Zatvorili smo ograde grada.
{5797}{5898}Zamak je osiguran,|približavamo se Tenurijanu.
{5907}{6020}Dobro. A He-Man? - I dalje|predvodi pokret otpora.
{6026}{6146}Uvjeravam vas da Ã
Υπότιτλοι για Universe
keywords: the, universe, 2007, 1, cd, english, en, s01e02,
original filename: The Universe - 2007 - 1CD - English - en - 3c608cafe558db7e420fa3ab790b08cf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,789 --> 00:00:05,910
It takes its name from
the Roman God of War,
2
00:00:07,198 --> 00:00:09,999
a distant, rusty orb
in the night sky,
3
00:00:11,125 --> 00:00:14,247
a source of rampant speculations
for centuries.
4
00:00:18,775 --> 00:00:21,412
Could it be home
to a rival civilization??
5
00:00:23,377 --> 00:00:26,082
Is there really a face
on its surface??
6
00:00:29,035 --> 00:00:32,860
This intriguing planetary neighbor
still captivates us.
7
00:00:34,882 --> 00:00:38,024
And as both a potential
base for future colonization.
8
00:00:41,235 --> 00:00:44,895
And th
Υπότιτλοι για Universe
keywords: last, life, in, the, universe, 2003, limited, wrd,
original filename: 42244.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1975}LAST LIFE IN THE UNIVERSE
{2120}{2190}My name is Kenji.
{2193}{2312}This could be me three hours from now.
{2702}{2798}Why do I want to kill myself?
{2820}{2879}I don't know...
{3047}{3226}I wouldn't kill myself forthe same|reasons as other suicidal people.
{3242}{3292}Money problems...
{3295}{3330}Broken heart...
{3333}{3403}Hopelessness...
{3417}{3481}No, not me.
{3517}{3630}Many books say "Death is relaxing."
{3642}{3711}Did you know that?
{3777}{3864}No need to follow the latest trends...
{3867}{3939}No need to keep pace|with the rest of the world...
{3942}{3994}No more e-mail...
{3997}{4055}No more telephone...
{4092}
Υπότιτλοι για Universe
keywords: last, life, in, the, universe, 2003, srp,
original filename: Last Life in the Universe (2003)-srp.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,232 --> 00:01:08,811
POSLEDNJI ŽIVOT U UNIVERZUMU
2
00:01:31,560 --> 00:01:39,478
"Ponedeljak, utorak, sreda,
èetvrtak... svaki dan"
3
00:02:04,320 --> 00:02:06,276
Zovem se Kenji.
4
00:02:07,160 --> 00:02:10,391
Ovo bi za tri sata
mogao da budem ja.
5
00:02:26,640 --> 00:02:29,393
Zašto želim da se ubijem?
6
00:02:31,000 --> 00:02:32,399
Ne znam...
7
00:02:39,880 --> 00:02:45,512
Ne bih se ubio iz istih razloga
kao ostale samoubice.
8
00:02:47,400 --> 00:02:49,311
Problemi sa novcem.
9
00:02:49,440 --> 00:02:50,839
Ljubavni problemi.
10
00:02:50,960 --> 00:02:
Υπότιτλοι για Universe
keywords: ruangraknoinidmahasan, 2003, croatian, last, life, in, universe,
original filename: Ruangraknoinidmahasan2003-Croatian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1070}
{3100}{3200} POSLJEDNJI ÃOVJEK | U KOSMOSU
{3219}{3290}Zovem se Kenji.
{3292}{3412}Ovo bi mogao biti ja nakon tri sata.
{3801}{3898}Zašto bi se htio ubiti?
{3919}{3979}Ne znam...
{4146}{4326}Ne bih se ubio iz istih razloga | kao drugi samoubojice.
{4341}{4392}Novèanih problema...
{4394}{4430}Slomljena srca...
{4432}{4503}Beznaða...
{4516}{4580}Ne, ja ne.
{4616}{4730}U mnogim knjigama stoji: | "Smrt je osloboðenje."
{4741}{4811}Znate li to?
{4876}{4964}Ne treba slijediti posljednju modu...
{4966}{5039}Ne treba držati korak | s ostatkom svijeta...
{5041}{5094}Nema više e-mailova...
{5096}{5155}Nema više telefona...
Υπότιτλοι για Universe
keywords: masters, of, the, universe, 1987, 1, cd, hungarian, hu, man, shitbusters,
original filename: Masters of the Universe - 1987 - 1CD - Hungarian - hu - 0766d7f9e0402f65fe65bf5965c4d4e1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,856 --> 00:00:41,846
Az Vil?gmindens?g k?zep?n...
2
00:00:41,926 --> 00:00:44,396
a f?ny ?s s?t?ts?g hat?r?n tal?lhat?...
3
00:00:44,466 --> 00:00:46,426
...Greyskull kast?lya.
4
00:00:47,196 --> 00:00:49,686
Greyskull var?zsl?n?je tartja fenn
az Univerzum harm?ni?j?t...
5
00:00:49,766 --> 00:00:52,196
az id?k kezdete ?ta...
6
00:00:52,536 --> 00:00:55,096
de a s?t?ts?g er?i nem pihennek...
7
00:00:55,276 --> 00:00:58,706
mindig is meg akart?k
kaparintani Greyskullt,
8
00:00:58,806 --> 00:01:02,906
...mert aki? Greyskull,
az? a hatalom.
9
00:01:03,646 --> 00:01:05,376
Υπότιτλοι για Universe
keywords: universe, part, 6, bg, stephenhawkingsuniverse, an, answer, to, everything,
original filename: universe_part6(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Ãðåç ïîñëåäÃèòå ñòî ãîäèÃè
2
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
ïîçÃà Ãèÿòà Ãè çà ÃñåëåÃà òÃ
3
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
ñà îòáåëÿçà ëè îãðîìåà Ãà ïðåäúê â
ñðà âÃÃ¥Ãèå ñ ïðåäèøÃèòå âåêîâå.
4
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Ãòêðèõìå, ֌ ÃñåëåÃà òÃ
è ñà ìîòî âðåìå
5
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
ñà çà ïî÷Ãà ëè ïðåäè
15 ìèëèà ðäà ãîäèÃè.
6
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Ãìà ëî Ã¥ êîñìè÷åñêà åêñïëîçèÿ
Υπότιτλοι για Universe
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, last, life, in, the, universe, 2003,
original filename: 49677.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3219}{3288}Benim adým Kenji.
{3292}{3410}3 saat sonra,ben bu olabilirdim
{3801}{3896}Niçin kendimi öldürmek istedim?
{3919}{3977}Bilmiyorum...
{4146}{4324}Kendimi öldürmek isteyiþimin nedeni, diðer intihar|eden insanlarýn nedenleri ile ayný deðil.
{4341}{4390}Para problemleri...
{4394}{4428}Kýrýk bir kalp...
{4432}{4501}Umutsuzluk...
{4516}{4579}Hayýr benim ki bunlar deðil.
{4616}{4728}Bazý kitaplar "Ãlüm Huzurdur!" der.
{4741}{4809}Bunu biliyor muydunuz?
{4876}{4962}Son geliþmeleri takip etmek zorunda deðilsiniz...
{4966}{5037}Dünyada ki barýþý korumak zorunda deðilsiniz...
{5041}{5092}e-mail yok.
Υπότιτλοι για Universe
keywords: englar, alheimsins, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, angels, of, the, universe, iceland,
original filename: Englar alheimsins - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b29b914f4b3e835ac579a309c06cbf8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,695 --> 00:00:12,847
... m c l ...
2
00:00:12,546 --> 00:00:18,396
Anjos do Universo
3
00:00:19,731 --> 00:00:25,731
Produ??o de 2000 dos pa?ses: Isl?ndia /
Noruega / Alemanha / Su?cia / Dinamarca
4
00:00:27,731 --> 00:00:33,731
... Trilha sonora ...
Sigur R?s & Hilmar ?rn Hilmarsson
5
00:02:24,263 --> 00:02:26,417
Minha m?e sonhou com 4 cavalos
6
00:02:26,540 --> 00:02:30,660
quando ela estava gr?vida de mim.
7
00:03:08,500 --> 00:03:10,580
Me conte uma hist?ria, Paul.
8
00:03:10,580 --> 00:03:12,300
N?o agora, Svana, mais tarde.
9
00:03:12,300 --> 00:03:16,740
Que tal
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,781 --> 00:01:27,614
My name is Kenji.
2
00:01:27,701 --> 00:01:32,491
This could be me three hours from now.
3
00:01:48,061 --> 00:01:51,940
Why do I want to kill myself?
4
00:01:52,781 --> 00:01:55,170
I don't know...
5
00:02:01,861 --> 00:02:09,051
I wouldn't kill myself forthe same
reasons as other suicidal people.
6
00:02:09,661 --> 00:02:11,697
Money problems...
7
00:02:11,781 --> 00:02:13,214
Broken heart...
8
00:02:13,301 --> 00:02:16,134
Hopelessness...
9
00:02:16,661 --> 00:02:19,221
No, not me.
10
00:02:20,661 --> 00:02:25,212
Many books say "Death is rel
Υπότιτλοι για Universe
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, last, life, in, the, universe, napisy, ns, 2003, limited, wrd,
original filename: Ruang_rak_noi_nid_mahasan_Last_Life_in_the_Universe_(NAPiSY-51653).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1975}LAST LIFE IN THE UNIVERSE
{2120}{2190}My name is Kenji.
{2193}{2312}This could be me three hours from now.
{2702}{2798}Why do I want to kill myself?
{2820}{2879}I don't know...
{3047}{3226}I wouldn't kill myself forthe same|reasons as other suicidal people.
{3242}{3292}Money problems...
{3295}{3330}Broken heart...
{3333}{3403}Hopelessness...
{3417}{3481}No, not me.
{3517}{3630}Many books say "Death is relaxing."
{3642}{3711}Did you know that?
{3777}{3864}No need to follow the latest trends...
{3867}{3939}No need to keep pace|with the rest of the world...
{3942}{3994}No more e-mail...
{3997}{4055}No more telephone...
{4092}
Υπότιτλοι για Universe
keywords: universe, 2of, 3, killers, in, space, tvrip, hanke, kolibka, com, bg,
original filename: universe.2of3.killers.in.space.tvrip.hanke.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,851 --> 00:00:10,923
Ãîñìîñúò ñúâñåì ÃÃ¥ Ã¥ ïóñò.
2
00:00:12,887 --> 00:00:17,005
Ãîé Ã¥ ïúëåà ñ îñòà Ãêè îò ñúçäà âà Ãåòî
Ãà ÃëúÃ÷åâà òà ñèñòåìà .
3
00:00:26,906 --> 00:00:31,469
Ãñòåðîèäè è êîìåòè ñå Ãîñÿò
îêîëî ïëà Ãåòèòå è ÃëúÃöåòî Ãè.
4
00:00:32,810 --> 00:00:37,180
ÃîÃÿêîãà îðáèòèòå èì çà ïëà øâà ò
ïëà Ãåòèòå ñ åâåÃòóà ëåà ñáëúñúê.
5
00:00:37,625 --> 00:00:39,650
ÃîÃÿêîãà çà ñòðà øà âà ò Ãåìÿòà .
6
00:00
Υπότιτλοι για Universe
keywords: arthur, clarkes, misterious, universe, ep, 1, bg,
original filename: arthur_clarkes_misterious_universe_ep1(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{398}{496}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|Ãà Ãðòúð Ã. Ãëà ðê
{545}{637}Ãîé áè ìîãúë äà Ãè êà æå èñòèÃà òà |çà æèâîòà ñëåä ñìúðòòà ?
{649}{767}Ãîçè à ìåðèêà Ãñêè ïà ñòîð, êîéòî òâúðäè,|֌ Ã¥ áèë ïîãúëÃà ò îò à äñêèÿ îãúÃ,
{800}{915}òîâà ìîìè÷åÃöå, êîåòî òâúðäè, ֌ Ã¥|âèäÿëî áà áà ñè â ðà éñêà òà ãðà äèÃÃ
{959}{1049}èëè òîçè âîåÃåà ëåêà ð, ÷èèòî|ðåâîëþöèîÃÃè åêñïåðèìåÃòè
{1053}{1125}ñî÷à ò åäÃî ïî-çåìÃî ðåøåÃè
Υπότιτλοι για Universe
keywords: and, the, masters, of, universe, an, napisy, ns,
original filename: and_the_Masters_of_the_Universe_an_(NAPiSY-70042).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x304 23.976fps 684.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{719}{791}W ROLACH G??WNYCH
{959}{1075}Daleko w przestworzach, na granicy ?wiat?a i mroku,
{1079}{1147}znajduje si? zamek zwany Pos?pnym Czerepem.
{1151}{1267}Od niezliczonych wiek?w dobra wr??ka utrzymywa?a r?wnowag? w tym wszech?wiecie.
{1271}{1372}Ale armie ciemno?ci ruszy?y do ataku.
{1391}{1506}Ich celem jest zdobycie zamku Pos?pnego Czerepu, albowiem w?adza nale?y si? tym,
{1510}{1626}kt?rzy w?adaj? zamkiem. Ten kto wierzy w t? w?adz? b?dzie wywy?szony ponad innych,
{1630}{1722}b?dzie mia? moc niesko?czon?. B?dzie w?adc? wszech?wiata.
{1726}{18
Υπότιτλοι για Universe
keywords: 1710, elegant, universe, the, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, nova, part, 1, final, ro,
original filename: 17109-Elegant_Universe,_The_(2003)_(mini)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{30} SUBTITLED BY ANDROMEDA
{31}{68}Acum,la Nova
{69}{216}face?i o c?l?torie palpitant? ?ntr-o lume|mai ciudat? dec?t SF-ul,
{217}{270}unde joci jocul,
{271}{312}prin ?nc?lcarea unor reguli,
{313}{387}unde o nou? viziune a universului
{389}{489}te ?mpinge dincolo de limitele|imagina?iei tale dezl?n?uite.
{490}{591}Aceasta este lumea teoriei strignurilor,
{592}{775}un fel de a descrie fiecare for?? ?i|toat? materia de la atom la P?m?nt,
{776}{835}p?n? la moartea galaxiilor
{836}{945}? de la na?terea timpului p?n? la secunda final? -
{946}{1001}?ntr-o singur? teorie,
{1002}{1097}o teorie despre tot ce e xist?.
{1099}{1259}Ghidul nostru spre aceast? lume minunat?|este Brian Gre
Υπότιτλοι για Universe
keywords: 1915, stephen, hawking's, universe, 1997, mini, 2, 3, 6, fps, part, 1, seeing, is, believing,
original filename: 19152-Stephen_Hawking's_Universe_(1997)_(mini)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{357}{419}De unde venim?
{429}{461}Cum s-a format universul?
{565}{595}De ce este universul a?a cum este?
{688}{730}Bun? diminea?a.
{730}{772}Bun venit la Gonville and Caius,
{772}{824}cunoscut mai mult sub numele|de colegiul Caius.
{824}{917}Colegiul Caius a fost ?nfiin?at ?n 1348
{917}{959}de c?tre Edmund Gonville.
{959}{1021}Unde ne ducem?
{1021}{1073}Acum ajungem la portretul
{1073}{1125}probabil al celui mai celebru|absolvent al colegiului,
{1136}{1177}profesorul Stephen Hawking,|cunoscutul cosmolog.
{1333}{1385}Ca ?i predecesorul sau,|Sir Isaac Newton,
{1385}{1427}el este un profesor lucasian de matematic?
{1437}{1489}al universit??ii,
{1489}{1541}specialit