Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: un, condamne, a, mort, sest, echappe, ou, le, vent, souffle, il, veut, napisy, ns, man, escaped, 1956,
original filename: Un_condamne_a_mort_sest_echappe_ou_Le_vent_souffle_ou_il_veut_(NAPiSY-73061).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{126}{222}This is a true story.
{226}{325}I've told it as it happened,|unadorned.
{496}{584}Here, under German occupation,
{587}{711}10,000 men suffered|at the hands of the Nazis.
{714}{813}7,000 died.
{1092}{1212}A MAN ESCAPED
{1215}{1267}OR
{1271}{1386}THE WIND BLO WETH|WHERE IT LISTETH
{7987}{8040}I could feel|I was being watched.
{8043}{8088}I didn't dare move.
{8689}{8751}Nothing broken,|but I wasn't a pretty sight.
{8850}{8888}I cleaned myself up.
{8921}{8971}The charges against me|were so heavy,
{8974}{9007}and I'd aggravated them so.
{9
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: un, condamne, a, mort, sest, echappe, ou, le, vent, souf, 1956, 2, cd, english, en, bresson, robert, condamn, ??, s'est, ??chapp, 1, divx, 5, 60, 8, 44, @, 9, 7, fr, s'est,
original filename: Un condamne a mort sest echappe ou Le vent souf... - 1956 - 2CD - English - en - a1cd67f34c920811c57f8e46bf41e833.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,097 --> 00:00:08,965
This is a true story.
2
00:00:09,102 --> 00:00:13,060
I've toId it as it happened,
unadorned.
3
00:00:19,913 --> 00:00:23,440
Here, under German occupation,
4
00:00:23,582 --> 00:00:28,519
10,000 men suffered
at the hands of the Nazis.
5
00:00:28,655 --> 00:00:32,613
7,000 died.
6
00:00:43,802 --> 00:00:48,570
A MAN ESCAPED
7
00:00:48,707 --> 00:00:50,801
OR
8
00:00:50,944 --> 00:00:55,539
THE WIND BLO WETH
WHERE IT LISTETH
9
00:05:19,846 --> 00:05:21,973
I couId feeI
I was being watched.
10
00:05:22,115 --> 00:05:23,911
I didn't dare move.
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: un, condamn, #23, #22, 4, mort, s'est, chapp, ou, le, vent, souffle, o, #24, 9, il, veut, 1956, 7, fps, condamne, a, echappe,
original filename: 52129-Un_condamné__à__mort_s'est_é_chappé__ou_Le_vent_souffle_où__il_veut_(1956)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:05,038 --> 00:00:08,906
Aceast? poveste este adev?rat?,
2
00:00:09,042 --> 00:00:13,001
?i o spun a?a cum a fost.
Robert Bresson
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,380
Aici, sub ocupa?ia german?,
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,460
10,000 de oameni au suferit,
fiind victimile nazi?tilor.
5
00:00:28,595 --> 00:00:32,554
7,000 au murit.
6
00:00:43,743 --> 00:00:48,510
UN CONDAMNAT LA MOARTE EVADEAZ?
7
00:00:48,648 --> 00:00:50,741
sau
8
00:00:50,884 --> 00:00:55,480
V?NTUL BATE ?NCOTRO VREA
9
00:03:43,785 --> 00:03:45,285
Mul?umesc, dlor ofi?eri.
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,913
?tiam,
sim?eam c? se uitau la mine.
11
00:05:22,055 --> 00:05:23,
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: un, condamne, a, mort, s, est, echappe, bresson, robert, 1956, cd, 2, uncondamneamo,
original filename: un-condamne-a-mort-s-est-echappe-bresson-robert-1956-cd2-2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,485 --> 00:00:36,352
Co se stalo?
2
00:00:36,488 --> 00:00:38,149
Kde je Orsini?
3
00:00:39,791 --> 00:00:42,225
Bo?e, st?j p?i n?m.
4
00:01:50,928 --> 00:01:52,590
Zast?el? m??
5
00:01:52,731 --> 00:01:53,720
Bu? siln?, Orsini.
6
00:01:53,865 --> 00:01:55,332
To v??, ?e ne.
7
00:01:56,868 --> 00:01:59,666
Na druh? zdi se mi p?etrhl provaz.
8
00:01:59,803 --> 00:02:03,296
Pot?ebuje? h?ky, Fontaine.
9
00:02:03,441 --> 00:02:05,169
Kde je vezmu?
10
00:02:05,310 --> 00:02:06,868
Z ?eho?
11
00:02:08,546 --> 00:02:10,035
R?m lampy.
12
00:02:15,986 --> 00:02:17,75
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: un, condamne, a, mort, s, est, echappe, bresson, robert, 1956, cd, 1, uncondamneamo,
original filename: un-condamne-a-mort-s-est-echappe-bresson-robert-1956-cd1-1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,797 --> 00:00:08,665
Tento p??b?h se skute?n? stal.
2
00:00:08,802 --> 00:00:12,760
Vypr?v?m ho bez p??kras.
Robert Bresson
3
00:00:19,613 --> 00:00:23,140
V tomto v?zen? trp?lo
pod nadvl?dou n?meck?ch nacist?...
4
00:00:23,282 --> 00:00:28,219
10,000 lid?.
5
00:00:28,355 --> 00:00:32,313
7,000 z nich zaplatilo ?ivotem.
6
00:00:32,282 --> 00:00:37,700
Filmov? klub Studio uv?d?
7
00:00:37,700 --> 00:00:43,200
film Roberta Bressona
8
00:00:43,200 --> 00:00:48,270
K SMRTI ODSOUZEN? UPRCHL
9
00:00:48,407 --> 00:00:50,501
ANEB
10
00:00:50,644 --> 00:00:55,239
V?TR VANE,
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: un, condamne, a, mort, sest, echappe, ou, le, vent, souffle, il, veut, napisy, ns, man, escaped, 1956,
original filename: Un_condamne_a_mort_sest_echappe_ou_Le_vent_souffle_ou_il_veut_(NAPiSY-73061).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{126}{222}This is a true story.
{226}{325}I've told it as it happened,|unadorned.
{496}{584}Here, under German occupation,
{587}{711}10,000 men suffered|at the hands of the Nazis.
{714}{813}7,000 died.
{1092}{1212}A MAN ESCAPED
{1215}{1267}OR
{1271}{1386}THE WIND BLO WETH|WHERE IT LISTETH
{7987}{8040}I could feel|I was being watched.
{8043}{8088}I didn't dare move.
{8689}{8751}Nothing broken,|but I wasn't a pretty sight.
{8850}{8888}I cleaned myself up.
{8921}{8971}The charges against me|were so heavy,
{8974}{9007}and I'd aggravated them so.
{9
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: 1186, sang, d, un, po, te, le, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11867-Sang D Un Po Te Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Traducerea:|cdobrica@pcnet.ro
{567}{862}SINGELE UNUI POET
{3346}{3480}Primul episod:mina ranita | sau cicatricele poetului.
{3935}{4006}Intimp ce tunurile din Fontenoy| rasunau in departare,
{4017}{4083}intr-o camera modesta,|un tinar..
{10735}{10768}Aer! ...
{10941}{10972}Aer!...
{11011}{11045}Aer!...
{13610}{13662}A dua zi dimineata...
{14215}{14253}Cel ce doarme vazut de aproape| sau surprins de imagine
{14334}{14570}...oh, cum fost prins in capcana| de propriul meu film| Jean Cocteau
{16073}{16120}E dejea periculos
{16132}{16184}sa te stergi pe mobila.
{16262}{16334}E o nebunie sa| trezesti statuile
{16339}{16433}pe
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: muriel, ou, le, temps, dun, retour, 1963, 1, cd, english, en,
original filename: Muriel ou Le temps dun retour - 1963 - 1CD - English - en - 93b4c47377a4ad16bb106e7b227ef742.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{604}{701}Muriel,|or The Time of Return
{3055}{3127}What I'd really like|is a chest of drawers.
{3126}{3266}Not much more than a meter wide,|to put between the windows.
{3267}{3390}If I can't find one,|I'll buy a Swedish table in teak.
{3440}{3495}I don't want to go too antique.
{3548}{3630}You're dealing with two different|tastes, mine and my husband's.
{3630}{3687}You know what I have in mind.|I'm depending on you.
{3704}{3754}I want it to be in good condition.
{3755}{3790}Good- bye.
{3924}{4004}You're so careless.|How can I sell that if it's damaged?
{4004}{4061}Didn't you hear what I said?
{4198}{4273}- When does he arrive?|- In less t
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: testament, dorphee, ou, ne, me, demandez, pas, pourquoi3, le, 1960, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, of, orpheus, int, yyddr,
original filename: Testament dOrphee ou ne me demandez pas pourquoi33 Le (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,708 --> 00:01:20,907
TESTAMENT OF ORPHEUS
or Do Not Ask Me Why
2
00:02:21,341 --> 00:02:23,707
It is the unique power of cinema
3
00:02:23,776 --> 00:02:26,643
to allow a great many people
4
00:02:26,713 --> 00:02:29,079
to dream the same dream
together
5
00:02:29,149 --> 00:02:35,611
and to present illusion to us
as if it were strict reality.
6
00:02:35,688 --> 00:02:39,215
It is, in short,
an admirable vehicle for poetry.
7
00:02:39,292 --> 00:02:43,752
My film is nothing other than
a striptease act,
8
00:02:43,830 --> 00:02:47,266
gradually peeling away my body
9
0
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: samourale, 1967, spanish, samourai, el, silencio, de, un, hombre, por, bowien, dual,
original filename: SamouraLe1967-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,307 --> 00:00:23,964
EL SILENCIO DE UN HOMBRE
2
00:01:32,767 --> 00:01:36,521
NO HAY SOLEDAD MAS PROFUNDA
QUE LA DEL SAMURAI...
3
00:01:36,687 --> 00:01:42,045
SALVO LA DE UN TIGRE
EN LA SELVA... TAL VEZ...
4
00:01:42,207 --> 00:01:47,565
EL BUSHIDO
(EL LIBRO DE LOS SAMURAIS)
5
00:02:20,847 --> 00:02:23,759
SABADO 4 DE ABRIL,
6 DE LA TARDE...
6
00:09:09,047 --> 00:09:10,844
-Jef.
-SÃ.
7
00:09:22,927 --> 00:09:26,124
Hoy he IIegado a Ias 7.15 p.m.
y me he ido a Ias 2 a.m.
8
00:09:26,287 --> 00:09:27,436
ImposibIe.
9
00:09:27,607 --> 00:09:30,679
Wiener vuelve de via
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: muriel, ou, le, temps, dun, retour, 1963, 1, cd, portuguese, br, pb, alain, resnais, d'un, pt,
original filename: Muriel ou Le temps dun retour - 1963 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3f90dc444b7af75dfb829d0d9cfff99b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,234 --> 00:00:38,034
MURIEL OU O TEMPO
DE UM REGRESSO
2
00:02:12,298 --> 00:02:14,868
Eu prefiro uma c?moda.
3
00:02:14,868 --> 00:02:18,505
Uma c?moda
de 1,20m no m?ximo.
4
00:02:18,505 --> 00:02:20,874
Quero coloc?-la
entre duas janelas.
5
00:02:20,874 --> 00:02:22,239
Se eu n?o encontrar...
6
00:02:23,610 --> 00:02:25,942
comprarei uma mesa sueca,
de teca.
7
00:02:27,447 --> 00:02:29,642
N?o quero envelhecer
o apartamento.
8
00:02:31,951 --> 00:02:35,355
Voc? tem que satisfazer
o meu gosto e o do meu marido.
9
00:02:35,355 --> 00:02:37,084
Entendeu o que eu quero
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: muriel, ou, le, temps, dun, retour, 1963, eng, 1, cd, 1713, alain, resnais, d'un, en,
original filename: muriel.ou.le.temps.dun.retour.(1963).eng.1cd.(1713).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,260 --> 00:02:04,530
I want a chest of drawers
2
00:02:05,810 --> 00:02:06,500
One metre twenty wide, no more
3
00:02:08,600 --> 00:02:09,260
to go between two windows
4
00:02:11,290 --> 00:02:15,180
If I can't find one, I'll get
a Swedish table made of teak
5
00:02:17,540 --> 00:02:19,250
I don't want my flat
to look old-fashioned
6
00:02:21,930 --> 00:02:24,520
My husband should like it too
7
00:02:25,970 --> 00:02:26,730
You know what I want.
I'm counting on you.
8
00:02:28,340 --> 00:02:29,660
Oh, and the casing must be
in good condition
9
00:02:36,180 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1228}{1341}SE?L 54 KM|CONEY ISLAND 11318 KM
{1407}{1495}Atenci?n, todo el personal.
{1497}{1579}Debido a la epidemia,|el filme malo de hoy...
{1581}{1629}que a?n no ha llegado...
{1631}{1679}se cancela.
{1681}{1729}El coronel Blake les recuerda que...
{1731}{1815}debido a la gripe,|se abstengan de besar a otros...
{1817}{1877}a menos que sea|absolutamente necesario.
{1924}{1972}SALA DE RECUPERACl?N
{2005}{2104}Anda, Trampero.|Trata de morder la cuchara.
{2106}{2173}C?metelo todo y ver?s qu? hay|en el fondo del plato.
{2206}{2272}Los tres cochinitos bajo custodia.
{2338}{2427}?Por qu? los m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Fantômas III
El muerto que mata
2
00:00:25,750 --> 00:00:28,000
Preliminares
3
00:00:28,750 --> 00:00:34,900
Para escapar de la policÃa conducida
por el inspector Juve y su amigo
el periodista Fandor,
Fantômas, el Emperador del Crimen,
4
00:00:34,900 --> 00:00:41,000
habÃa hecho explotar el chalet de Lady
Beltham donde se ocultaba, enterrando a sus
perseguidores bajo los escombros.
5
00:00:41,500 --> 00:00:45,000
Por milagro, Fandor, habÃa
sido herido levemente
6
00:01:30,000 --> 00:01:33,250
La muerte del Insp. Juve
El cuerpo del heroico policÃa
no h
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: star, trek, voyager, 41, 8, le, jeu, de, la, mort, ere, partie, fr, by, wish,
original filename: fadd414439ef47205691b37d4aae21d0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,278
Préparez-vous
à rejoindre vos ancêtres !
2
00:00:25,247 --> 00:00:30,685
Vous gagnez cette bataille, mais
la Maison de Mokai n'abandonnera pas.
3
00:00:34,247 --> 00:00:38,525
<i>Doh-cha scree</i> ! Dégagez, lâche.
A moi l'honneur de la tuer.
4
00:00:38,647 --> 00:00:41,286
Vous auriez dû me tuer avant.
5
00:00:41,407 --> 00:00:45,764
- Je veux voir la peur dans vos yeux.
- Vous y verrez votre propre destruction.
6
00:00:45,887 --> 00:00:48,003
Vous êtes une proie résistante.
7
00:00:48,127 --> 00:00:50,766
Je ne suis la proie de personne !
8
00
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: tribunal, de, limpossible:, nostradamus, ou, le, prop, 1968, 1, cd, czech, cs, 2006,
original filename: Tribunal de limpossible: Nostradamus ou Le prop... - 1968 - 1CD - Czech - cs - 123794375ca93beea1820a58a551c45f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{35}{C:$aaccff} Movie info: DivX 512x38423.976fps 637.0 MB
{40}{700}{C:$aaccff} SK Subtitles by O: -) SADE,|alias EDAS, enjoy... CZ subtitles by D@RK LORD lordkeeper@volny.cz
{850}{970}{C:{preview}00FF} "N O S T R A D A M U S"|- L e g e n d a o ? ? v ? -
{1000}{1400}{C:$aaccff} SK Subtitles by O: -) SADE,|alias EDAS, enjoy...
{1530}{1620}{Y:i} Francie, St. R?my.
{1640}{1706}{Y:i} Rok 1536 A.D.
{7049}{7111}Zti? tu hudbu!
{7768}{7835}Bo?e Ot?e v?emohouc?...
{8296}{8350}Jsi p?ipraven? na n?kolik|p?ekvapen?, Kozoro??e?
{8351}{8391}?ek? t? t?den ??astn?ch p?ekvapen?.
{8392}{8444}Jasn?.
{8679}{8750}M??e? se sm?t, ale m?j horoskop|se v?dy spln?.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{880}www.titulky.com
{900}{1000}3. z???, 1973|v 18:28:32...
{1000}{1075}...modr? moucha druhu Calliphorides,...
{1075}{1150}...kter? m?chne k??dly 14 670 kr?t za minutu...
{1150}{1225}...p?ist?la na ulici Saint-Vincent na Montmartru.
{1310}{1375}Pr?v? v t? chv?li ve venkovn? restauraci,...
{1375}{1475}...zafoukal prudk? v?tr pod ubrus...
{1475}{1550}...a nik?m nepov?imnut roztan?il sklenice.
{1575}{1675}V tom stejn?m okam?iku, v p?t?m pat?e|domu ??slo 28, v ulici Trudaine...
{1675}{1825}...Eugene Koler gumoval jm?no sv?ho|nejlep??ho p??tele, ?mila Maginota,...
{1825}{1900}...z adres??e pot?, co se vr?til z jeho poh?bu.
{1975}{2050}A p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{500}www.titulky.com
{520}{570}KR?M PROTI POCEN? NOHOU
{670}{720}ZUBN? PASTA
{2215}{2315}"Bez v?s by|m? nyn?j?? pocity..."
{2315}{2340}
{2340}{2390}-"Bez v?s by|m? nyn?j?? pocity...
{2390}{2415}"..byly jen mrtvou ob?lkou..
{2415}{2490}"..pocit? z minulosti."|-Promi?te?
{2490}{2515}
{2515}{2590}-Bez v?s by m? nyn?j?? pocity|byly jen mrtvou ob?lkou..
{2590}{2615}..pocit? z minulosti.
{2615}{2665}-L?stek, pros?m.
{2665}{2690}
{2690}{2765}-A...
{2765}{2865}A co tv? pr?ce?|-U? jsi se ptal.
{2865}{2890}
{2890}{2940}-Ano, ano...
{2940}{2965}
{2965}{3065}Jsi te? v pohod??|-Docela v pohod?.
{3065}{3103}
{3103}{3153}N?co se p?ece zm?ni
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2135}{2195}www.titulky.com
{2215}{2315}"Bez v?s by|m? nyn?j?? pocity..."
{2315}{2340}
{2340}{2390}-"Bez v?s by|m? nyn?j?? pocity...
{2390}{2415}"..byly jen mrtvou ob?lkou..
{2415}{2490}"..pocit? z minulosti."|-Promi?te?
{2490}{2515}
{2515}{2590}-Bez v?s by m? nyn?j?? pocity|byly jen mrtvou ob?lkou..
{2590}{2615}..pocit? z minulosti.
{2615}{2665}-L?stek, pros?m.
{2665}{2690}
{2690}{2765}-A...
{2765}{2865}A co tv? pr?ce?|-U? jsi se ptal.
{2865}{2890}
{2890}{2940}-Ano, ano...
{2940}{2965}
{2965}{3065}Jsi te? v pohod??|-Docela v pohod?.
{3065}{3103}
{3103}{3153}N?co se p?ece zm?nilo.
{3153}{3215}
{3215}{3315}M?la jsem dva infarkty|a
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: signe, de, la, mort, le, 1924, fre, 1, cd, 1527, en, ligne,
original filename: signe.de.la.mort.le.(1924).fre.1cd.(1527).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,900
Sous-titre Francais par SilverTab
Tant pis pour les fautes d'ortographe! :P
2
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
Kadokawa-Daiei Studio
pr?sente
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,500
Produit par
KUROI Kazuo
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,000
Planning Original par
AKIMOTO Yasushi
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,600
Script par
TAIRA Minako
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,490
Chakushin Ari
Un Appel En Absence
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,500
<i>Le numero que vous avez compos? n'est pas en service</i>
8
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
<i>Apres avoir enregistr? votre message, appu
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: tribunal, de, limpossible:, nostradamus, ou, le, prop, 1968, 1, cd, polish, pl, 2000,
original filename: Tribunal de limpossible: Nostradamus ou Le prop... - 1968 - 1CD - Polish - pl - 925f9782b03636bea09ae734d3d4572e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7049}{7111}?cisz t? muzyk?!
{7768}{7835}Bo?e Ojcze wszechmog?cy..
{8296}{8350}Jeste? got?w na kilka|niespodzianek, Kozio?ku?
{8351}{8391}Czeka ci? tydzie? niespodzianek.
{8392}{8444}Jasne.
{8679}{8750}Mo?esz si? ?mia? ale m?j horoskop|zawsze si? spe?nia.
{8751}{8823}Wypisuj? w k??ko te same rzeczy.
{8871}{8918}- Nieprawda|- Prawda
{8919}{8942}W?a?nie, ?e nie.
{8943}{8998}To samo by?o trzy lata temu|w sierpniu dla Strzelca,
{8999}{9044}w zesz?ym roku w pa?dzierniku|dla Bli?ni?t,
{9045}{9101}miesi?c temu dla Skorpiona,|a teraz dla Kozioro?ca.
{9111}{9194}- Pewno brzmia?y podobnie.|- Dok?adnie tak samo.
{9207}{9305}Mo?e teraz zapami?tujesz
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: muriel, ou, le, temps, d'un, retour, 1963, 2, 5, fps, eng,
original filename: 56256-Muriel_ou_Le_temps_d'un_retour_(1963)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{869}{966}Muriel,|or The Time of Return
{3320}{3392}What I'd really like|is a chest of drawers.
{3391}{3531}Not much more than a meter wide,|to put between the windows.
{3531}{3655}If I can't find one,|I'll buy a Swedish table in teak.
{3705}{3760}I don't want to go too antique.
{3813}{3895}You're dealing with two different|tastes, mine and my husband's.
{3895}{3952}You know what I have in mind.|I'm depending on you.
{3969}{4019}I want it to be in good condition.
{4020}{4055}Good- bye.
{4189}{4269}You're so careless.|How can I sell that if it's damaged?
{4269}{4326}Didn't you hear what I said?
{4463}{4538}- When does he arrive?|- In less than an hour.
{4547}{4582}Staying long?
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{880}www.titulky.com
{900}{1000}3. z???, 1973|v 18:28:32...
{1000}{1075}...modr? moucha druhu Calliphorides,...
{1075}{1150}...kter? m?chne k??dly |14 670x za minutu...
{1150}{1225}...p?ist?la na ulici Saint-Vincent |na Montmartru.
{1310}{1375}Pr?v? v t? chv?li ve venkovn? restauraci,...
{1375}{1475}...zafoukal prudk? v?tr pod ubrus...
{1475}{1550}...a nik?m nepov?imnut roztan?il sklenice.
{1575}{1675}V tom stejn?m okam?iku, v p?t?m pat?e|domu ??slo 28, v ulici Trudaine...
{1675}{1825}...Eugene Koler gumoval jm?no sv?ho|nejlep??ho p??tele, ?mila Maginota,...
{1825}{1900}...z adres??e pot?, co se vr?til z jeho poh?bu.
{1975}{2050}A pr?
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quand, la, lumiere, seteint, et, que, le, film, commence, 2007, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, to, each, his, mess, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quand la lumiere seteint et que le film commence (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
I dreamt of my father
as a young man.
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
He woke me
in the middle of the night.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
We ate durians together.
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
My mother was there too.
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
She was already an old lady.
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
This is my maternal grandmother.
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
She loved the movies.
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
Every time
she took me to the cinema,
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
she'd buy me pears on a skewer.
10
00:01:58,3
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: muriel, ou, le, temps, dun, retour, 1963, 2, cd, english, en, disc, 1,
original filename: Muriel ou Le temps dun retour - 1963 - 2CD - English - en - ad70690a5b9621864f3ce90ee98028d5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,754 --> 00:00:03,813
<i>Her clothes were ripped off.</i>
2
00:00:04,790 --> 00:00:09,784
<i>She was propped on a chair,</i>
<i>but she fell.</i>
3
00:00:11,964 --> 00:00:14,558
<i>One arm was sort of twisted.</i>
4
00:00:15,801 --> 00:00:20,704
<i>Finish it!</i>
<i>She was beyond talking, anyway.</i>
5
00:00:21,373 --> 00:00:22,169
<i>I hit her, too.</i>
6
00:00:23,475 --> 00:00:25,875
<i>Muriel groaned under the blows.</i>
7
00:00:25,978 --> 00:00:28,674
<i>My hands hurt.</i>
8
00:00:31,950 --> 00:00:34,475
<i>Muriel's hair was all wet.</i>
9
00:00:35,487 --> 00:00:39,9
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: un, condamnu, a, mort, s'est, uchappu, cd, 1, s'est, 2,
original filename: Id031715.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{151}{267}This is a true story.
{271}{390}I've told it as it happened,|unadorned.
{595}{701}Here, under German occupation,
{705}{853}10,000 men suffered|at the hands of the Nazis.
{857}{976}7,000 died.
{1311}{1454}A MAN ESCAPED
{1458}{1521}OR
{1525}{1663}THE WIND BLO WETH|WHERE IT LISTETH
{9584}{9648}I could feel|I was being watched.
{9652}{9706}I didn't dare move.
{10427}{10501}Nothing broken,|but I wasn't a pretty sight.
{10620}{10666}I cleaned myself up.
{10705}{10765}The charges against me|were so heavy,
{10769}{10808}and I'd aggravated them so.
{10812}{10879}Why didn't they shoot me?
{10883}{10967}In the courtyard,|I got used to t
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: personal, journey, with, martin, scorsese, through, american, movies, a, 1995, tv, 2, 3, 97, 6, fps, un, voyage, avec, ??, travers, le, cin??ma, am??ricain, partie, fra, 1,
original filename: 54256-Personal_Journey_with_Martin_Scorsese_Through_American_Movies,_A_(1995)_(TV)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:14,880 --> 00:00:17,872
LE REALISATEUR "ILLUSIONNISTE"
2
00:00:55,080 --> 00:00:58,038
L'OPERATEUR
Buster Keaton, 1928
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,360
NAISSANCE D'UNE NATION
D.W. Griffith, 1915
4
00:04:33,280 --> 00:04:35,874
LE JEU DE LA MORT
D.W. Griffith, 1913
5
00:04:36,200 --> 00:04:38,316
R?solu au suicide
6
00:05:37,680 --> 00:05:40,672
CABIRIA
Giovanni Pastrone, 1914
7
00:06:50,880 --> 00:06:53,872
INTOLERANCE
D.W. Griffith, 1916
8
00:08:08,440 --> 00:08:11,113
Nous avons un mandat
pour prendre votre b?b?.
9
00:08:48,120 --> 00:08:51,112
LES DIX COMMANDEMENTS
Cecil B. De Mille, 1923
10
00:10:47,160 --> 00:10:50,152
SAMSON
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Looks, he recovers. - Clamour dr cocheton. Rapid.
2
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr cocheton to chamber 119.
3
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, keeps your eyes open. Keeps your eyes open.
4
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, keeps your eyes open.
5
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You recover from a deep sleep. Can you hear me?
6
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
Yes, I hear you.
7
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
What happens there?
8
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
Jesuses, a hospital.
9
00:02:45,427 --> 00:02:48,021
Mr. Bauby, opens your eyes.
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: scaphandre, et, le, papillon, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25775-Scaphandre Et Le Papillon Le ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
LA ESCAFANDRA Y LA MARIPOSA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Mire, se despierta.
- Llamen al Dr. Cocheton. De prisa.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton a la habitación 119.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, mantenga los ojos abiertos.
Mantenga los ojos abiertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenga
los ojos abiertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Sale de un profundo sueño.
¿Puede Ud. oirme?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>SÃ, la oigo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>¿Qué sucede?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jesús, un hospital.</i>
10
00:02:45,427 -
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, 1, cd, english, en, l'oiseau, divx, pro, 5, audio,
original filename: Roi et loiseau, Le - 1980 - 1CD - English - en - 1d23bdaf58c8af5cb924e306f7c18781.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,880
This film, which uses animation cells from the 1950s to 1980, has undergone photochemical and digital restoration between January 2001 and July 2003
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,870
This film won the 'Prix Louis Delluc' award in 1979
3
00:00:17,300 --> 00:00:26,500
a coproduction
Paul Grimault films and Gib?-Antenna 2
4
00:00:26,800 --> 00:00:32,800
The King and the Mocking bird
_____________________________
Translated by E. Hakki
5
00:00:32,801 --> 00:00:38,800
Based on ?The Shepherdess and the Chimney Sweep? by H.C Andersen
6
00:00:38,801 --> 00:00:44,3
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: jour, se, leve, le, 1939, 1, cd, english, en, marcel, carn, ??, ??ve,
original filename: Jour se leve, Le - 1939 - 1CD - English - en - e5d68a096ecab027d36f01cef6ee21c0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:37,399
A man has committed murder...
2
00:00:37,680 --> 00:00:42,390
locked, trapped in a room, he recalls
3
00:00:42,880 --> 00:00:47,476
how he became a murderer.
4
00:01:22,680 --> 00:01:24,830
Daybreak
5
00:03:10,360 --> 00:03:14,353
- like to hear more?
- Shut your trap, will you?
6
00:03:17,680 --> 00:03:19,989
You did yourself a lot of good!
7
00:03:20,880 --> 00:03:22,598
You, too!
8
00:03:56,160 --> 00:03:58,799
What happened? Did someone fall?
9
00:04:06,200 --> 00:04:08,839
Someone... someone fell!
10
00:04:12,600 --> 00:04:15,717
Help! Is a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{803}{867}Starring:
{1100}{1170}Le Grand Restaurant.
{1290}{1373}Director
{1406}{1448}Scenario
{1620}{1671}Also starring:
{1897}{1975}Music
{2152}{2224}Director of photography
{2855}{2892}At Septime's.
{3524}{3601}- Everything all right ?|- Yes, thank you.
{3619}{3695}- It's wonderful, that you have invited us here.|- And it's not expensive here at all.
{3699}{3732}- Really ?|- Yes.
{3736}{3793}- How much ?|- 20,000 for a person.
{3797}{3831}- Without a wine ?|- Of course.
{3835}{3877}That's like for free!
{3917}{3992}Table four, I'll pay|for the wine.
{4003}{4061}- What, if they don't order it ?|- Then not.
{4331}{4419}- What is it ?
Υπότιτλοι για Un Condamne A Mort Sest Echappe Ou Le Vent
keywords: orson, welles, le, proces, the, trial, o, processo, 1962, pt, br, proc??s,
original filename: Orson Welles - Le Proces - The Trial - O Processo (1962) PT-BR.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,111 --> 00:00:36,052
<b>O PROCESSO</b>
2
00:01:19,104 --> 00:01:23,040
<i>Diante da lei, h? um guarda.</i>
3
00:01:25,110 --> 00:01:30,047
<i>Um homem vem do interior
pedindo para entrar.</i>
4
00:01:30,115 --> 00:01:33,050
<i>Mas o guarda, n?o pode
deix?-lo entrar.</i>
5
00:01:33,118 --> 00:01:36,053
<i>Ele pergunta se pode
entrar mais tarde.</i>
6
00:01:36,121 --> 00:01:39,056
<i>''? poss?vel'', diz o guarda.</i>
7
00:01:39,124 --> 00:01:45,063
<i>O homem tenta olhar. Aprendeu que
a lei foi feita para todos.</i>
8
00:01:46,131 --> 00:01:51,068
<i>''N?o tente entrar sem m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1345}{1449}UNDER THE SAND
{3938}{3973}Ready to go?
{4108}{4134}Come on.
{5516}{5551}Marie, can you get the door?
{5913}{5942}Get up.
{6688}{