Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ultraviolet is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Ultraviolet με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: ultraviolet, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24282-Ultraviolet_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,880 --> 00:02:26,760
Traducerea: kynio@AiTel www.titrari.ro
Corectat: WarlordBA aka Smoke
2
00:02:27,280 --> 00:02:28,960
Bunã,
numele meu e Violet.
3
00:02:29,760 --> 00:02:32,560
ºi m-am nãscut într-o lume
pe care s-ar putea sã nu o înþelegi.
4
00:02:42,400 --> 00:02:44,080
Urcãm, reduceþi viteza.
5
00:02:44,400 --> 00:02:48,360
Radarul ne aratã cã suntem unde trebuie.
Momentul lansãrii se apropie.
6
00:02:48,960 --> 00:02:53,480
La semnalul meu,
3...2...1... lansaþi.
7
00:04:18,760 --> 00:04:20,240
- Staþi!
- E o capcanã.
8
00:04:20,560 --> 00:04:21,920
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: ultraviolet, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36366-Ultraviolet_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,965
ULTRAVIOLET
2
00:00:25,000 --> 00:00:31,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
3
00:02:36,222 --> 00:02:39,623
<i>Bunã, numele meu e Violet...</i>
4
00:02:39,792 --> 00:02:44,958
<i>... ºi am fost nãscutã într-o lume
pe care s-ar putea sã nu o înþelegeþi.</i>
5
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Ajung. Menþin viteza în aer.
6
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Altitudine Echo.
Alunecare înainte ºi lateralã.
7
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Numerele scad repede începând de aici.
8
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
La semnalul meu.
Trei, doi, unu, a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,623 --> 00:02:39,751
<i>Bonjour.</i>
<i>Je m'appelle Violet.</i>
2
00:02:42,395 --> 00:02:46,058
<i>Je suis née dans un monde</i>
<i>qui peut vous échapper.</i>
3
00:02:55,575 --> 00:02:57,668
<i>En approche.</i>
<i>Vitesse stabilisée.</i>
4
00:02:57,877 --> 00:03:02,177
<i>Contrôle dérive axiale et latérale.</i>
<i>Valeurs cibles imminentes.</i>
5
00:03:02,415 --> 00:03:04,315
<i>Ã mon signal. 3...</i>
6
00:03:06,286 --> 00:03:07,275
<i>Largage !</i>
7
00:03:30,944 --> 00:03:33,174
<i>Verrouillage synchronisé.</i>
8
00:04:32,071 --> 00:04:33,561
- Plus un geste !
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:39,623
<i>Hello, my name is Violet...</i>
2
00:02:39,792 --> 00:02:45,958
<i>...and I was born into a world</i>
<i>you may not understand.</i>
3
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Coming up. Holding airspeed.
4
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Echo altitude.
Forward and lateral drift.
5
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Numbers falling fast from here.
6
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
On my mark.
Three, two, one, mark.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
<i>Time lock engaged.</i>
8
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
<i>Valves, primary and secondary</i>--
9
00:03:37,550 --> 00:03
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: ultraviolet, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25752-Ultraviolet_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:39,623
<i>Hello, my name is Violet...</i>
2
00:02:39,792 --> 00:02:45,958
<i>...and I was born into a world</i>
<i>you may not understand.</i>
3
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Coming up. Holding airspeed.
4
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Echo altitude.
Forward and lateral drift.
5
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Numbers falling fast from here.
6
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
On my mark.
Three, two, one, mark.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
<i>Time lock engaged.</i>
8
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
<i>Valves, primary and secondary--</i>
9
00:03:37,550 --> 00:03
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: novo, winrar, archive, ultraviolet, unrated, 2006, xv,
original filename: 467229_Novo WinRAR archive.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,569 --> 00:00:36,375
<i>Tradução do áudio:
Ervilhaman</i>
2
00:00:36,474 --> 00:00:43,455
<i>Adaptação: Ervilhaman</i>
3
00:02:36,222 --> 00:02:39,623
Olá. Meu nome é Violet...
4
00:02:39,792 --> 00:02:45,958
...E eu nasci em um mundo que
talvez não entendas.
5
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Subindo, a toda velocidade.
6
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Eco-alpha 24, escadas retiradas.
7
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Os números aqui estão a cair rápido .
8
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
Nas suas posições, 3... 2... 1.
Marquem.
9
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
De
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,200 --> 00:02:19,400
Zdravo, zovem se Vajolet, i roðena sam
u svetu koji možda ne biste razumeli...
2
00:02:32,200 --> 00:02:39,400
Na moj znak, 3, 2, 1...
Sada!
3
00:04:03,920 --> 00:04:05,160
Stani!
4
00:04:05,200 --> 00:04:09,520
Zamka!
Ostanite gde ste, ne mrdajte!
5
00:04:14,200 --> 00:04:16,720
Sve je èisto, gospodine.
6
00:04:16,800 --> 00:04:20,480
Ništa ne dirajte,...
oèigledno.
7
00:04:27,680 --> 00:04:31,400
Himofejdži, kakvog li iznenaðenja...
8
00:04:33,920 --> 00:04:36,360
FLET svemirska tehnologija.
9
00:04:36,400 --> 00:04:39,280
Dimenziona komp
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:39,623
<i>Hello, my name is Violet...</i>
2
00:02:39,792 --> 00:02:45,958
<i>...and I was born into a world</i>
<i>you may not understand.</i>
3
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Coming up. Holding airspeed.
4
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Echo altitude.
Forward and lateral drift.
5
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Numbers falling fast from here.
6
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
On my mark.
Three, two, one, mark.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
<i>Time lock engaged.</i>
8
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
<i>Valves, primary and secondary</i>--
9
00:03:37,550 --> 00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3157}{3425}Ãeviren: pirate
{3753}{3834}{y:i}Merhaba, benim adým Violet...
{3838}{3986}{y:i}...ve anlayamayacaðýnýz|{y:i}bir dünyada doðdum.
{4206}{4253}Yaklaþýyorum. Hava hýzýný sabitliyorum.
{4257}{4312}Ãleri ve yanal sürüklenme.
{4317}{4364}Sayýlar burada hýzla akýyor.
{4368}{4500}Ãþaretimle.|Ãç, iki, bir.
{5053}{5112}{y:i}Zaman kilidi çalýþtýrýldý.
{5121}{5158}{y:i}Valfler, birincil ve ikincil...
{5223}{5288}{y:i}Yapay basýnca ulaþýldý.
{5305}{5342}{y:i}Beþ...
{6520}{6559}- Kýmýldamayýn!|- Bu bir tuzak.
{6563}{6617}Olduðunuz yerde kalýn! Kýmýldamayýn!
{6757}{6812}Adamlar öldürüldü. Her yer
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,407 --> 00:03:25,762
Hallo, ik heet Violet...
2
00:03:25,927 --> 00:03:29,283
en ik ben geboren in een wereld
die je wellicht niet begrijpt.
3
00:03:37,887 --> 00:03:39,764
We houden luchtsnelheid aan.
4
00:03:39,927 --> 00:03:42,122
Voorwaartse en zijwaartse afdrijving.
5
00:03:42,287 --> 00:03:44,164
Nu gaat het snel.
6
00:03:44,327 --> 00:03:49,640
Ik tel af.
Drie, twee, één, nu.
7
00:04:11,727 --> 00:04:14,082
Tijdvergrendeling aan.
8
00:04:14,447 --> 00:04:15,960
Kleppen, primair en secundair...
9
00:04:18,567 --> 00:04:21,127
Samengestelde druk bereikt.
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:39,623
Olá. O meu nome é Violet...
2
00:02:39,792 --> 00:02:45,958
...E eu nasci num mundo que
tu talvez não entendas.
3
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
A subir, a toda velocidade.
4
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Eco-alpha 24, escadas retiradas.
5
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Os números estão a cair rápido aqui.
6
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
Preparados, 3... 2... 1.
Vamos.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
Abertura preparada.
8
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
Válvulas, primárias e secundária...
9
00:03:37,550 --> 00:03:40,246
Pressão constante alcan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,363 --> 00:02:42,953
<i>Hola. Mi nombre es Violet. Y yo nacà en
un mundo que ustedes talvez no entiendan.</i>
2
00:02:55,282 --> 00:03:00,204
<i>Subiendo, a toda velocidad.
Eco-alpha 24, escaleras retiradas.</i>
3
00:03:00,245 --> 00:03:02,122
<i>Los números están cayendo rápido aquÃ.</i>
4
00:03:02,247 --> 00:03:07,127
<i>En sus marcas, 3... 2... 1.
Marca.</i>
5
00:03:30,609 --> 00:03:32,820
<i>Destrabamiento preparado.</i>
6
00:03:33,237 --> 00:03:35,989
<i>Anunciando...</i>
7
00:03:37,991 --> 00:03:40,119
<i>Presión constante alcanzada.</i>
8
00:03:41,120 --> 00:03:
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: 1, 5, ultraviolet, 2006, proper, dvdscr, blink,
original filename: 15_Ultraviolet.2006.PROPER.DVDSCR.XViD-BLiNK.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,995 --> 00:00:21,011
<i>A Equipe LegendaZ ® Apresenta:</i>
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,513
<i>Ultravioleta</i>
3
00:00:27,569 --> 00:00:36,375
<i>Tradução do áudio:
Spo0ok e DEIAoliveira</i>
4
00:00:36,474 --> 00:00:43,455
<i>[ Equipe LegendaZ ]
Porque de graça é mais gostoso!:)</i>
5
00:02:29,516 --> 00:02:36,089
<i>Olá. Meu nome é Violet. E eu nasci em
um mundo que você talvez não entenda.</i>
6
00:02:44,808 --> 00:02:49,719
<i>Subindo, Ã toda velocidade.
Eco-alpha 24, escadas retiradas.</i>
7
00:02:49,771 --> 00:02:51,656
<i>Os números estão caindo rápido aqui.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,488 --> 00:02:32,606
Hallo, mijn naam is Violet
2
00:02:32,770 --> 00:02:36,402
Ik ben geboren in een wereld
die je waarschijnlijk niet begrijpt.
3
00:02:45,983 --> 00:02:47,736
Volle kracht vooruit.
4
00:02:48,025 --> 00:02:50,097
Vooruit en zijdelings erlangs.
5
00:02:50,187 --> 00:02:57,065
De nummers volgen hier snel. Op mijn signaal:
3... 2... 1... markeren.
6
00:04:21,755 --> 00:04:23,793
Blijf staan!
- Het is een val.
7
00:04:23,837 --> 00:04:25,750
Blijf waar je bent!
Beweeg je niet!
8
00:04:32,445 --> 00:04:33,435
Alles veilig, sir.
9
00:04:34,487 --> 00:04:37
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: ultraviolet, unrated, 2006, xv,
original filename: 364532_Ultraviolet.Unrated.2006.DVDRip.XviD-xV.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,569 --> 00:00:36,375
<i>Tradução do áudio:
Spo0ok e DEIAoliveira</i>
2
00:00:36,474 --> 00:00:43,455
<i>Adaptação: moarosa</i>
3
00:02:36,222 --> 00:02:39,623
Olá. Meu nome é Violet...
4
00:02:39,792 --> 00:02:45,958
...E eu nasci em um mundo que
você talvez não entenda.
5
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Subindo, Ã toda velocidade.
6
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Eco-alpha 24, escadas retiradas.
7
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Os números estão caindo rápido aqui.
8
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
Em suas marcas, 3... 2... 1.
Marquem.
9
00:03:30,443 --> 00:03:32
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,700
ULTRAVIOLETA
2
00:00:25,801 --> 00:00:28,601
(Militza Natasha Jovovich)
3
00:02:27,200 --> 00:02:28,800
Hola. Mi nombre es "Violeta".
4
00:02:29,600 --> 00:02:32,800
Y nacà en un mundo que ustedes
quizá no puedan entender.
5
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Subiendo. Mantener velocidad.
6
00:02:44,200 --> 00:02:48,600
Eco! altitud de lanzamiento, desvÃo
a proa y lateral. Descenso rápido.
7
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
A mi marca, 3...
8
00:02:51,200 --> 00:02:52,400
...2...
...1...
9
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
....¡Marca!
10
00:03:17,200
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,920 --> 00:02:15,053
Hallo, mijn naam is Violet.
2
00:02:15,200 --> 00:02:20,256
Ik ben geboren in een wereld
die je waarschijnlijk niet begrijpt.
3
00:02:28,400 --> 00:02:30,152
Volle kracht vooruit.
4
00:02:30,440 --> 00:02:32,599
Vooruit en zijdelings erlangs.
5
00:02:32,600 --> 00:02:39,472
De nummers volgen hier snel. Op mijn teken:
3... 2... 1... markeren.
6
00:04:04,080 --> 00:04:06,159
Blijf staan!
- Het is een val.
7
00:04:06,160 --> 00:04:08,846
Blijf waar je bent!
Beweeg je niet!
8
00:04:14,760 --> 00:04:16,510
Alles veilig, sir.
9
00:04:16,800 --> 00:04:20,
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: ultraviolet, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Ultraviolet - 2006 - 1CD - Greek - gr - 2f653ff18be1c9f8fc9ff7c53e48b6b2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:00,000
SUBTITLES BY DENYS & LADY
2
00:02:29,000 --> 00:02:31,100
????. ?? ???? ???????
3
00:02:31,300 --> 00:02:34,900
????????? ?? ??? ?????
??? ?????? ??? ?? ??????????
4
00:02:44,500 --> 00:02:46,200
??? ???-?24
5
00:02:46,500 --> 00:02:48,600
??????? ??? ?????????.
6
00:02:48,700 --> 00:02:55,500
?? ??????? ??????????? ???????
3... 2... 1... ????
7
00:04:20,200 --> 00:04:22,300
????????
????? ??????
8
00:04:22,300 --> 00:04:24,200
??????? ????????
????????
9
00:04:30,900 --> 00:04:31,900
????? ???? ?????? ?????
10
00:04:33,000 --> 00:04:36,300
?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,080 --> 00:02:11,680
Halo my Name Violet.
2
00:02:11,680 --> 00:02:13,680
And I am borned at world you know.
3
00:02:13,680 --> 00:02:15,200
You possible have no idea of.
4
00:02:24,080 --> 00:02:25,080
here you are
5
00:02:25,080 --> 00:02:28,760
Altogether forwards , and squeeze.
6
00:02:28,760 --> 00:02:31,760
To reponse swiftly , let.
7
00:02:31,760 --> 00:02:35,760
Three , two one , strarting.
8
00:02:59,400 --> 00:03:01,280
Near by.
9
00:03:01,280 --> 00:03:05,760
That is is / Shit.
10
00:03:05,760 --> 00:03:09,520
Need Pressure.
11
00:03:09,520 --> 00:03:1
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: ultraviolet, 2006, czech, unrated, xv, czdvd,
original filename: Ultraviolet2006-Czech.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,742 --> 00:02:40,327
<i>Jmenuju se Violet</i>
2
00:02:40,494 --> 00:02:46,542
<i>a narodila jsem se do svìta,</i>
<i>který možná nepochopÃte.</i>
3
00:02:55,509 --> 00:02:57,427
Pøibližujeme se. Udržujeme rychlost.
4
00:02:57,636 --> 00:02:59,930
Sestupová výška. Pøednà a boènà snos.
5
00:03:00,097 --> 00:03:02,057
Teï zaènou hodnoty padat.
6
00:03:02,224 --> 00:03:07,771
Na mùj signál.
Tøi, dva, jedna, teï.
7
00:03:30,752 --> 00:03:33,255
<i>Ãasový zámek aktivnÃ.</i>
8
00:03:33,630 --> 00:03:35,215
<i>Ventily, primárnà a sekundárnÃ...</i>
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:37,523
<i>Hola.</i>
2
00:02:38,024 --> 00:02:40,524
<i>Mi nombre es Violeta y...</i>
3
00:02:41,792 --> 00:02:45,958
<i>...nacà en un mundo
que quizás no entiendas.</i>
4
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Arribando.
Manteniendo velocidad.
5
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Altitud nivelada.
Aceleración y rumbo fijado.
6
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Los números caen
rápidos desde aquÃ.
7
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
A mi marca.
Tres, dos, uno, marca.
8
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
<i>Tiempo de cierre automático.</i>
9
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
<i>
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: ultraviolet, unrated, 2006, xv, english, motechnet, com,
original filename: 5176-Ultraviolet.UNRATED.2006.DVDRip.XviD-xV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:39,623
Hello, my name is Violet...
2
00:02:39,792 --> 00:02:45,958
...and I was born into a world
you may not understand.
3
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Coming up. Holding airspeed.
4
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Echo altitude.
Forward and lateral drift.
5
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Numbers falling fast from here.
6
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
On my mark.
Three, two, one, mark.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
Time lock engaged.
8
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
Valves, primary and secondary--
9
00:03:37,550 --> 00:03:40,246
Compositive pressure reach
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{700} ULTRAVIOLET
{4687}{4789}Bok, zovem se Violet...
{4794}{4978}... i roðena sam u svijetu|koji možda ne biste razumjeli.
{5253}{5312}Stiže. Zadrži brzinu zraka.
{5317}{5386}Vrhunac odjeka.|Sprijeda i boèno nošeno.
{5391}{5450}Brojevi padaju brzo odavde.
{5455}{5622}Na moj znak.|Tri, dva, jedan, sad.
{6311}{6385}Vremenska brava stavljena u pogon.
{6396}{6443}Primarni i sekundarni ventili...
{6525}{6606}Pritisak dostignut.
{6628}{6674}Pet...
{8146}{8194}- Stani!|- To je zamka.
{8199}{8267}Ostanite gdje ste! Ne mrdajte!
{8442}{8512}Pali su.|Sve je èisto, gospodine.
{8536}{8634}Ništa ne dirajte, oèigledno.
{8863}{8967}- H
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:39,623
Hei, nimeni on Violet -
2
00:02:39,792 --> 00:02:45,958
ja synnyin maailmaan, jota
ette välttämättä ymmärrä.
3
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Tulossa. Säilytän ilmanopeuden.
4
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Korkeus echo. Eteenpäin.
5
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Numerot vähenevät
nopeasti tästä lähtien.
6
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
Merkistäni.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
Aikalukko käytössä.
8
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
Venttiilit, pää- ja toissijainen...
9
00:03:37,550 --> 00:03:40,246
Komposiittipaine saavutettu.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:37,523
<i>Hola.</i>
2
00:02:38,024 --> 00:02:40,524
<i>Mi nombre es Violeta y...</i>
3
00:02:41,792 --> 00:02:45,958
<i>...nacà en un mundo
que quizás no entiendas.</i>
4
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Arribando.
Manteniendo velocidad.
5
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Altitud nivelada.
Aceleración y rumbo fijado.
6
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Los números caen
rápidos desde aquÃ.
7
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
A mi marca.
Tres, dos, uno, marca.
8
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
<i>Tiempo de cierre automático.</i>
9
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
<i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:39,623
Hallo, mijn naam Violet...
2
00:02:39,792 --> 00:02:45,958
en ik ben geboren in een wereld
die je misschien niet begrijpt.
3
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Komen eraan.
Luchtsnelheid aanhouden.
4
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Echo hoogte.
Voorwaartse en laterale drift.
5
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Getallen zakken snel vanaf hier.
6
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
Op mijn teken.
Drie, twee, een, nu.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
Tijdslot ingeschakeld.
8
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
Kleppen, primair en secundair...
9
00:03:37,550 --> 00:03:40,246
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:37,523
<i>Hola.</i>
2
00:02:38,024 --> 00:02:40,524
<i>Mi nombre es Violeta y...</i>
3
00:02:41,792 --> 00:02:45,958
<i>...nacà en un mundo
que quizás no entiendas.</i>
4
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Arribando.
Manteniendo velocidad.
5
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Altitud nivelada.
Aceleración y rumbo fijado.
6
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Los números caen
rápidos desde aquÃ.
7
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
A mi marca.
Tres, dos, uno, marca.
8
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
<i>Tiempo de cierre automático.</i>
9
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
<i>
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: ultraviolet, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Ultraviolet - 2006 - 1CD - Greek - gr - 21c3fe7ccbd19db06f4f8c33349a22ba.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,280 --> 00:03:12,589
<i>?? ???? ???????...</i>
2
00:03:12,760 --> 00:03:16,116
<i>...??? ????????? ?'???? ?????
??? ?????? ?? ??? ??????????.</i>
3
00:03:24,720 --> 00:03:26,597
<i>???????????. ???????? ???????.</i>
4
00:03:26,760 --> 00:03:28,955
<i>????????.
????????? ??? ???????? ??????.</i>
5
00:03:29,120 --> 00:03:31,031
<i>?? ??????? ??????? ??????? ???.</i>
6
00:03:31,200 --> 00:03:36,479
<i>???????.
????, ???, ???, ????.</i>
7
00:03:58,640 --> 00:04:00,995
<i>??????? ??????????? ????????????.</i>
8
00:04:01,360 --> 00:04:02,873
<i>????????,
??????? ??? ????????????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:37,523
<i>Hola.</i>
2
00:02:38,024 --> 00:02:40,524
<i>Mi nombre es Violeta y...</i>
3
00:02:41,792 --> 00:02:45,958
<i>...nacà en un mundo
que quizás no entiendas.</i>
4
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Arribando.
Manteniendo velocidad.
5
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Altitud nivelada.
Aceleración y rumbo fijado.
6
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Los números caen
rápidos desde aquÃ.
7
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
A mi marca.
Tres, dos, uno, marca.
8
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
<i>Tiempo de cierre automático.</i>
9
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
<i>
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: ultraviolet, unrated, 2006, xv, swedish, motechnet, com,
original filename: Ultraviolet.UNRATED.2006.DVDRip.XviD-xV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:15,100
Ãversättning: Mr. TuttY
Synk, fix och tillägg: Poko - www.Undertexter.se
2
00:02:36,540 --> 00:02:39,918
<i>Hejsan, mitt namn är Violet-</i>
3
00:02:40,085 --> 00:02:46,858
<i>- och jag föddes in i en värld
som du kanske inte förstår dig på.</i>
4
00:02:55,434 --> 00:02:57,561
Kommer upp. HÃ¥ller flygfart.
5
00:02:57,562 --> 00:03:02,063
Upprepar höjd, och lateral drift.
Nedräkning börjar.
6
00:03:02,191 --> 00:03:07,697
PÃ¥ min signal.
Tre, två, ett, gå.
7
00:03:30,762 --> 00:03:33,223
<i>Tidlås aktiverat.</i>
8
00:03:37,853 --> 00:03:42
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,920 --> 00:02:15,036
Hallo, mijn naam is Violet
2
00:02:15,200 --> 00:02:18,829
Ik ben geboren in een wereld
die je waarschijnlijk niet begrijpt.
3
00:02:28,400 --> 00:02:30,152
Volle kracht vooruit.
4
00:02:30,440 --> 00:02:32,510
Vooruit en zijdelings erlangs.
5
00:02:32,600 --> 00:02:39,472
De nummers volgen hier snel. Op mijn signaal:
3... 2... 1... markeren.
6
00:04:04,080 --> 00:04:06,116
Blijf staan!
- Het is een val.
7
00:04:06,160 --> 00:04:08,071
Blijf waar je bent!
Beweeg je niet!
8
00:04:14,760 --> 00:04:15,749
Alles veilig, sir.
9
00:04:16,800 --> 00:04:20
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,100 --> 00:02:10,100
Ãeviren: pirate
2
00:02:12,565 --> 00:02:15,454
<i>Merhaba, benim adým Violet...</i>
3
00:02:15,597 --> 00:02:20,876
<i>...ve anlayamayacaðýnýz
bir dünyada doðdum.</i>
4
00:02:27,860 --> 00:02:29,500
Yaklaþýyorum. Hava hýzýný sabitliyorum.
5
00:02:29,943 --> 00:02:32,229
Ãleri ve yanal sürüklenme.
6
00:02:32,640 --> 00:02:34,166
Sayýlar burada hýzla akýyor.
7
00:02:34,500 --> 00:02:38,983
Ãþaretimle.
Ãç, iki, bir.
8
00:03:03,232 --> 00:03:05,689
<i>Zaman kilidi çalýþtýrýldý.</i>
9
00:03:06,064 --> 00:03:07,605
<i>Valfler,
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: ultraviolet, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: Ultraviolet - 2006 - 1CD - Italian - it - c0ab2ea0f8de27c8418f9664bed840d9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,039 --> 00:02:24,395
Salve, mi chiamo Violet...
2
00:02:24,560 --> 00:02:27,916
...e sono nata in un mondo
che potreste non comprendere.
3
00:02:36,520 --> 00:02:38,397
ln arrivo.
Mantengo la velocit?.
4
00:02:38,560 --> 00:02:40,755
Altitudine eco.
Deriva anteriore e laterale.
5
00:02:40,919 --> 00:02:42,797
Da qui si scende in fretta.
6
00:02:42,960 --> 00:02:48,273
Al mio via.
Tre, due, uno, via.
7
00:03:10,360 --> 00:03:12,715
Serratura a tempo attivata.
8
00:03:13,080 --> 00:03:14,593
Valvole, primaria e secondaria...
9
00:03:17,199 --> 00:03:19,760
Pressione com
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,734 --> 00:00:25,552
ULTRAVIOLETA
2
00:02:38,003 --> 00:02:41,571
Hola. Mi nombre es Violet. Y yo nacà en
3
00:02:41,572 --> 00:02:45,139
un mundo que ustedes
talvez no entiendan.
4
00:02:54,604 --> 00:02:59,936
Subiendo, a toda velocidad.
Eco-alpha 24, escaleras retiradas.
5
00:02:59,992 --> 00:03:02,038
Los números están cayendo rápido aquÃ.
6
00:03:02,140 --> 00:03:07,461
En sus marcas, 3... 2... 1.
Marca.
7
00:03:30,032 --> 00:03:32,432
Destrabamiento preparado.
8
00:03:32,851 --> 00:03:35,842
Anunciando...
9
00:03:38,034 --> 00:03:40,312
Presión constante al
Υπότιτλοι για Ultraviolet
keywords: ultraviolet, 2006, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Ultraviolet - 2006 - 1CD - Slovak - sk - cb13cd324318fd9adc966cf7bf79e057.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ε