Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Turkish Microdvd 1 Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Turkish Microdvd 1 Cd με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{447}{498}- Herkes yerlerine lütfen.|- Son beþ dakika.
{508}{579}- Herkes yerlerine lütfen.|- Sessiz olun.
{611}{734}- Galalara bayýlýyorum. Nasýlsýnýz? Sizi|gördüðüme sevindim.
{747}{818}- Ãyi akþamlar, Charles. - Nasýlsýnýz?|- Karým.
{828}{871}- Tanýþmýþtýk zaten.|- Nasýlsýnýz?
{893}{967}- Bu Bay Barrie'nin en iyi oyunu mu?|- Yine yapacaðýný yaptý.
{975}{1030}25 senedir gösterdiðim en|güzel þey bu. -Gerçekten mi?
{1038}{1095}- New York'ta gösterilmesi için|görüþmelere baþladým bile.
{1102}{1148}Broadway'de görüþürüz o zaman.
{1519}{1563}Yerlerinizi alýn, lütfen.
{1614}{1715}Açýlýþ yerle
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,612
Ben, Reuben.Lisa, seni alýyorum...
2
00:00:52,652 --> 00:00:56,018
Ben, Reuben.Lisa, seni...
3
00:00:56,088 --> 00:00:58,250
yasal eþim olarak alýyorum.
4
00:00:58,323 --> 00:01:00,758
Alýyorum.Alýyorum.
5
00:01:03,429 --> 00:01:05,953
Hey, Lois.
Oda çok güzel görünüyor.
6
00:01:06,031 --> 00:01:08,159
Oh, teþekkürler. ve bana sorduðun gibi bütün bu mumlarý
7
00:01:08,233 --> 00:01:10,759
ufak lambalarla deðiþtirdim...,
yani artýk yangýn tehlikesi olmýyacak.
Harika.
8
00:01:10,837 --> 00:01:13,566
Reuben!
9
00:01:13,640 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{150}ESE 2 .4 .0 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur (ese .penguen.net) | Ripper : tt77 Elle Düzelten: Phyton | htt://ese.penguen.net
{160}{550}Sipariþleriniz Ãçin: | www.divxburada.com divxburada@yahoo.com
{570}{711}21. yüzyýlýn ilk yýllarýnda
{733}{853}...Ãçüncü Dünya Savaþý patlak verdi.
{856}{998}Sað kalanlarýmýz, insanlýðýn sonunun geldiðini biliyordu.
{1165}{1307}Ve maymun iþtahlý doðamýza artýk izin verilemezdi.
{1376}{1517}Bu yüzden yeni bir silah yarattýk.
{1538}{1675}Tek görevi insanýn insana kötü davranmasýnýn
{1677}{1757}kaynaðýný bulup yok etmek olan,...
{1760}{1901}Grammaton Rahib
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{800}Altyazýlar: khaled ---- khaled@celiknet.com ------- |For NSH
{1155}{1189}Pekala, hazýrmýsýnýz?
{1189}{1234}-Tabiki. |-Baþlayalým.
{1239}{1309}Kim 500 milyar ister baþlasýn.
{1357}{1426}"Hiç kimse ada deðildir" dizesini kim yazmýþtýr?
{1464}{1527}John Donne? John Milton?
{1544}{1582}Jonh F. Kennedy?
{1596}{1644}Jon Bob Jovi?
{1659}{1711}Jon Bon Jovi. Ãok kolay.
{1735}{1812}Ve bana sorarlarsa,|çok saçma
{1843}{1901}Bence bütün erkekler adadýr.
{1937}{2004}Ve dahasý, þimdi |yanlýz olma zamanýdýr.
{2009}{2052}Bu bir ada çaðý.
{2057}{2126}Yüz yýl önce|diðer insanlara baðýmlýydýnýz.
{2131}{2201}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Sipariþleriniz Ãçin: | www.divxburada.com divxburada@yahoo.com
{1066}{1160}(Altyazýlar: EROL)|150 yýldan daha fazla bir süre önce...
{1164}{1225}Darkness Falls kasabasýnda
{1229}{1341}...tüm çocuklarýn Matilda Dickson'ý|çok sevdiði söylenirdi.
{1374}{1466}Her ne zaman onlardan biri bir diþini kaybetiiðinde,|altýn bir para karþýlýðýnda...
{1470}{1555}...diþi ona getirerek...
{1571}{1671}...onun "Tooth Fairy (Diþ Perisi)" adýný kazanýrlardý.
{1688}{1785}Ama, kader Matilda'ya karþý nazik deðildi.
{1790}{1926}Bir gece, Lighthouse Point (Deniz feneri Noktasý)'nda çýkan yangýn onun evine yayýldý..
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3635}{3668}26 fit var.
{3703}{3798}jason'ýn matkabý|kullanmasýndan hoþnut musun?|Bundan nefret ediyorum.
{5340}{5385}Ben birþey yapmadým.
{5602}{5640}Bana elini ver.
{5920}{5965}Unut dostum, çok geç.
{6383}{6421}Yapamayacaksýn.
{7117}{7164}Bana elini ver.
{7326}{7364}Seni yakaladým.
{7479}{7521}Ne düþünüyordun?
{7569}{7614}Neler oluyor?
{7657}{7737}Kara parçalara ayrýlýyor, neler olduðu bu!
{8300}{8485}Buz yüzeyinde 10 bin yýl önce olmuþ|ýsý deðiþimine kanýt bulduk.
{8544}{8712}Buz kütlelerindeki doðal gaz toplanmasý|ýsýnmaya neden olup, gezegeni|2 yy. süren buz çaðýna itti.
{8806}{8981}Aklým karýþ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Ãyi görünüyorsun, Dutch.
2
00:03:59,500 --> 00:04:01,000
Uzun zaman oldu, General.
3
00:04:01,500 --> 00:04:03,000
Ãçeriye gel.
4
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Onsekiz saat önce
bu küçük ülkenin...
5
00:04:07,500 --> 00:04:09,000
bir bakanýný
ve yardýmcýsýný...
6
00:04:09,500 --> 00:04:10,000
taþýyan bir helikopter
kaybettik.
7
00:04:10,500 --> 00:04:15,000
Yerlerinin yaklaþýk burasý olduðunu
gösteren verici sinyalimiz var.
8
00:04:17,500 --> 00:04:19,000
Bu kabine bakaný...
9
00:04:19,500 --> 00:04:22,000
herzaman sýnýr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{869}Japonya'nýn bir kýlýç |tarafýndan yapýldýðýný söylerler.
{929}{1049}Eski Tanrýlarýn soðuk|kýlýcý okyanusa attýklarýný söylerler.
{1049}{1139}ve onu tekrar çýkarttýklarýnda..
{1139}{1199}...dört mükemmel damla tekrar|denize düþmüþ.
{1199}{1289}Ve o damlalar da Japon |adalarýný oluþturmuþlar.
{1349}{1499}Bana soracak olsanýz..|Japonya cesur adamlar tarafýndan yaratýlmýþtýr.
{1559}{1619}...unutulmuþ bir kelime uðruna|hayatlarýný vermeye hazýr olan
{1619}{1679}...savaþçýlar tarafýndan
{1739}{1799}..."þeref".
{3147}{3267}" SON SAMURAY"
{3447}{3537}Bayanlar ve Baylar..|Winchester sunar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}altyazýlar: t-becks|icq: 154266587 - tanbecks@yahoo.co.uk
{1400}{1550}TÃBET'TE YEDÃ YIL
{4400}{4431}Neden böyle olmak zorundasýn?
{4435}{4528}Neden hep bir sorun oluyor?|Güzel bir soru.
{4576}{4619}Eve gitmek istiyor musun?|Geri dönmek istiyor musun?
{4620}{4697}- Evet!|- Konu Himalayalar!
{4700}{4761}Ne zamandýr Himalayalar'dan bahsediyorum?
{4764}{4824}- Ne zamandýr?|- Ãok uzun zamandýr.
{4849}{4941}Horst, oraya vardýðýmýzda,|bana yardýmcý olur musun, lütfen?
{4943}{5019}- Evet, elbette.|- Ingrid, kes þunu.
{5035}{5125}Avusturya 1939
{5457}{5528}En iyisini yapmaya çalýþalým.
{5599}{5653}Bizimle bul
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,488 --> 00:00:14,788
Birazdan izleyecekleriniz saat
7.00 ve 8.00 arasýnda geçmektedir.
2
00:02:10,589 --> 00:02:11,598
Lütfen yardým edin!
3
00:02:12,716 --> 00:02:13,884
Hareket edemiyorum!
4
00:02:17,679 --> 00:02:20,015
Yardým edin! Kýmýldayamýyorum!
5
00:02:20,682 --> 00:02:21,591
Aman tanrým!
6
00:03:28,083 --> 00:03:30,919
Sarah, her ne yapýyorsan kaydet ve çýk.
Ãimdi sana ihtiyacým var.
7
00:03:30,954 --> 00:03:31,712
Ne var?
8
00:03:31,920 --> 00:03:33,762
Ãimdi kaynaklarýmýzýn birinden duydum.
9
00:03:33,797 --> 00:03:38,510
Büyük ihtimalle
Υπότιτλοι για Turkish Microdvd 1 Cd
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, turkish, tr, eng, axxo,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Turkish - tr - bad5c56f163049095f960d4d312d724f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,861 --> 00:00:34,163
<i>D?nyan?n pek ?ok ?lkesi
bunun do?rulu?undan ??phe etse de,...</i>
2
00:00:34,323 --> 00:00:35,741
<i>...biz Frans?zlar, ger?e?i biliyoruz.</i>
3
00:00:35,866 --> 00:00:38,077
<i>D?nyan?n en iyi yemekleri
Fransa'da yap?l?r.</i>
4
00:00:38,202 --> 00:00:40,246
<i>Fransa'n?n
en iyi yemekleri ise Paris'te.</i>
5
00:00:40,371 --> 00:00:44,834
<i>Kimilerine g?re, Paris'in en iyi yemekleri,
?ef Auguste Gusteau taraf?ndan yap?l?yor.</i>
6
00:00:44,959 --> 00:00:47,336
<i>Gusteau'nun restoran?,
?u anda Paris'in en g?zde mek?n?.</i>
7
00:00:47,420 --> 00:00:49,046
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:57,400
<i>Bunun bu kadar</i>
<i>Tatmin edici olacaðýný hiç düþünmemiþtim.</i>
2
00:00:57,600 --> 00:01:01,100
<i>Ne zaman melek gözlerinin içine baksam</i>
3
00:01:01,300 --> 00:01:06,000
<i>Ãçimde kelimelerin</i>
<i>açýklayamayacaðý bir þok olur</i>
4
00:01:06,100 --> 00:01:08,700
<i>Ve hiç bir açýklamasý yok</i>
5
00:01:08,900 --> 00:01:12,600
<i>Hareketlerinde birþey</i>
<i>Ãnkar edemem</i>
6
00:01:12,800 --> 00:01:16,300
<i>Dudaklarýndan çýkan her kelime bir ninni</i>
7
00:01:16,500 --> 00:01:19,100
<i>Kaderin bir dönüþü hayatý ya
Υπότιτλοι για Turkish Microdvd 1 Cd
keywords: family, guy, 2006, 1, cd, turkish, tr, happy, freakin, christmas, gtv,
original filename: Family Guy - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 58402162caf7db15703839b67e8c6cd8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,610 --> 00:00:05,886
It seems today that all you see
2
00:00:05,970 --> 00:00:09,201
Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,290 --> 00:00:12,885
But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:12,970 --> 00:00:15,962
On which we used to rely?
5
00:00:16,050 --> 00:00:19,247
Lucky there's a family guy
6
00:00:19,330 --> 00:00:24,165
Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:24,370 --> 00:00:25,849
Laugh and cry
8
00:00:25,930 --> 00:00:31,129
He's a family guy
9
00:00:35,130 --> 00:00:38,805
<i>Ve bununla beraber son 1,00
Υπότιτλοι για Turkish Microdvd 1 Cd
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, turkish, tr, 4, testere, avi, divx, mp, 2, 5, fbs, by, exc,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 37faebbd928d6bb6b7c3d2763dc8c214.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:08,320
TESTERE-4
2
00:00:10,400 --> 00:00:17,600
?imdi K?rdistan Sonra Pontus Yunan! Uyan T?rko?lu Uyan!
Elimden geldi?ince, ?evirmeye ?al??t?m. ?yi seyirler dilerim.
?EV?R?: EXCALIBUR6161
3
00:02:08,802 --> 00:02:11,164
Kurban?n ismi, John Kramer.
4
00:02:11,165 --> 00:02:14,781
52 ya??nda. Bir erkek. Kafkasyal?.
5
00:02:16,496 --> 00:02:18,071
Daha g?zel g?nler g?rd?m.
6
00:02:59,186 --> 00:03:01,549
Yasad??? beyin cerrahisinin bir t?r?.
7
00:04:31,912 --> 00:04:33,717
Mideyi kontrol edelim.
8
00:04:52,318 --> 00:04:55,199
Allah kahretsin...
9
00:04:57
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:45,500
Orada mýsýn?
2
00:00:45,609 --> 00:00:47,039
Buradayým.
3
00:00:47,140 --> 00:00:50,409
Bana yardým et.
Müvekkilim mahkum olacak.
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,479
Yo, hayýr, olamaz.
5
00:00:52,579 --> 00:00:54,009
Sanýrým buldum.
6
00:00:54,109 --> 00:00:56,140
Gerçekten mi?
7
00:00:56,250 --> 00:00:58,719
Hasson, Conrad'a karþý davasýna bak.
8
00:00:58,820 --> 00:01:00,520
Benzer ikinci dereceden kanýtlar--
9
00:01:00,619 --> 00:01:02,250
dava düþmüþtü.
10
00:01:02,359 --> 00:01:04,519
Yasal kartal, teþekkürler.
11
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:35,020
Türkçe'ye Ãeviren: Bilinmiyor
DivX'e uyarlayan: E. Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)
e-mail: tozgunen@hotmail.com
3
00:02:35,024 --> 00:02:37,425
Jack, yapman gereken þey biraz
merhamet için yalvarmak.
4
00:02:37,423 --> 00:02:39,958
Sana pes etmek sonsuza kadar
sidik içmek gibi olur.
5
00:02:43,569 --> 00:02:44,779
Hadi, vazgeç!
6
00:02:47,447 --> 00:02:48,266
Bu senin elinde.
7
00:02:49,406 --> 00:02:50,243
Yap þunu.
8
00:02:51,109 --> 00:02:51,979
Hadi.
9
00:02:52,531 --> 00:02:54,232
Hadi Eddie, hadi be.
10
00:02:58,366 --> 00:03:01,214
Bir rah
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5087}{5178}- Birþeyler yedin mi ?|- Hayýr
{5184}{5284}Hey bak, bu ne ? Bir piknik mi ?| Hadi adamým gidelim.|10 dakikamýz var.
{5467}{5544}- Cimdikle beni adamým.|Onu buldun.
{6487}{6594}LAPD istihbaratýndan bir haber var mý?|Eðer en ufak birþey varsa ?
{6598}{6655}-Henüz yok efendim.|Tabiki yok.
{6658}{6751}Ãünkü biz gizli bir anti terörizm takýmýyýz.
{6754}{6801}O kadar gizliyiz ki parmaðýmýzý|þaklatsak hiçbirþey olmuyor.
{7081}{7133}Ãerifin bölümü?|Havaalaný polisi?
{7137}{7204}Hala bekliyoruz. Ama Ãnterpol|hala onun Tripolide olduðunda ýsrarlý.
{7208}{7291}Peki, tamam. Siz, siz o milyar dolarlýk|uyduya
Υπότιτλοι για Turkish Microdvd 1 Cd
keywords: eastern, promises, 2007, 1, cd, turkish, tr, dmd,
original filename: Eastern Promises - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 5ea78b90f3c72ebedf2d0734d20a588e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1564}{1665}Bana "Noel" dedi, ben de ona dedim ki...
{1667}{1729}"Al??veri?e ??kal?m m??"
{1758}{1796}?ocuk onalt? ya??nda.
{1843}{1918}Dedi ki: "Ama amca,|Noeldeyiz"
{1957}{2013}Ne kadar k?salt?yorsun?
{2014}{2063}Azim amca...
{2065}{2153}??te bu o,|Sana bahsetti?im ?ocuk
{2154}{2202}Bana iyi g?r?nd?.
{2240}{2300}Ekrem, nas?ls?n?
{2404}{2455}?yi g?r?n?yor da...
{2467}{2545}...benim i?in ufac?k|bir ?ey yapm?yor.
{2571}{2628}Al, i?te, Ekrem.
{2658}{2691}Al bunu.
{2694}{2724}Azim L?tfen.
{2741}{2859}G?r?yor musun? Bir anla?ma yapt?k,|?imdi cay?yor.
{2861}{2911}Azim, ?ocu?u rahat b?rak.
{2964}{3042}Belli ki kafas?nda bir so
Υπότιτλοι για Turkish Microdvd 1 Cd
keywords: ssomienspegel, 1961, turkish, sasom, i, en, through, a, glass, darkly, tr,
original filename: Ssomienspegel1961-Turkish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,515
AYNADAKÃ GÃBÃ
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,156
Ãeviri: Tezer ÃZLÃ
Altyazý: Burak Ãahin
3
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
EþÃm KABI'ye
4
00:01:50,560 --> 00:01:55,475
- Ãlk bulunuþumdu!
- Dinlendiriciydi.
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,311
Baba sen Martin'le aðý gereceksen,
Minus'la ben bu arada akþam sütünü alalým.
6
00:01:59,440 --> 00:02:03,513
Bence bu akþam David'le Minus aðý gersinler.
Ben de karýmla bir gezinti yapabileyim.
7
00:02:03,640 --> 00:02:07,189
Karin'le ben aðý geremez miyiz?
O zaman Minus'la Martin de süt almaya giderl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,052 --> 00:00:47,327
1957 önemli bir yýldý.
2
00:00:47,572 --> 00:00:50,040
Ruslar Sputnik'i uzaya gönderdiler.
3
00:00:50,292 --> 00:00:53,011
Dodgers, Ebbets Stadýnda son
maçlarýný oynadý.
4
00:00:54,852 --> 00:00:58,367
Adamýn biri, Frank Costello'yu
kafasýndan vurdu ve ýskaladý.
5
00:00:58,612 --> 00:01:02,605
Gallo kardeþler þu berberde
Albert Anastasia'yý temizledi.
6
00:01:02,852 --> 00:01:04,570
Tamamen kaostu.
7
00:01:04,812 --> 00:01:08,248
Anastasia'nýn devreden çýkmasýyla
Vito Genovese, patron olduðunu sandý.
8
00:01:08,652 --> 00:01:09,607
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,280 --> 00:03:21,350
Bayan Kelty?
2
00:03:43,080 --> 00:03:44,957
Bayan Kelty?
3
00:04:19,400 --> 00:04:22,710
Bana ihtiyac?n?z yok, Bay Baring.
Yine zaman?m? harc?yorsunuz.
4
00:04:24,320 --> 00:04:27,517
Neredeyim biliyorsunuz.
Bir daha numara yapmay?n.
5
00:04:30,000 --> 00:04:32,036
Onu hastaneye g?t?rmeli miyiz?
6
00:04:32,160 --> 00:04:33,832
Hay?r, Bayan.
7
00:04:33,960 --> 00:04:39,159
Size y?kl? bir miktar para
vermedikleri s?rece oralara yakla?may?n.
8
00:04:39,280 --> 00:04:42,955
Baban?z 87 ya??nda. Onun yan?nda olun.
9
00:04:43,080 --> 00:04:46,231
Hi?bir
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{362}A
{362}{375}AL
{375}{387}ALT
{387}{400}ALTY
{400}{412}ALTYA
{412}{425}ALTYAZ
{425}{437}ALTYAZI
{437}{450}ALTYAZI:
{450}{462}ALTYAZI: T
{462}{575}ALTYAZI: TY
{1437}{1689}Kanun 1: Bir robot bir insana zarar veremez,|veya zarar görmesine izin vermez.
{1752}{1954}Kanun 2: Bir robot birinci kanunu|ihlâl eden emirlerin haricinde insanýn|verdiði emirlere uymak zorundadýr.
{2160}{2386}Kanun 3: Bir robot kendi varlýðýný korumak|zorundadýr, ancak bu koruma birinci|ve ikinci kanunu ihlâl etmemelidir
{4810}{4959}-Günaydýn bayým. Baþka bir zamanýnda|sipariþ.. -Ãekil git yolumdan..
{4977}{5019}Ãyi günler.
{6212}{6311}Sp
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãeviren: rupert_pupkin
2
00:01:36,360 --> 00:01:39,200
Siz kimsiniz?
Bizler üç bilgeleriz.
3
00:01:39,240 --> 00:01:41,960
Ne?
Bizler üç bilgeleriz.
4
00:01:42,000 --> 00:01:45,440
Peki, sabahýn 2:00'sinde ahýrda
dolanýp ne yapýyorsunuz?
5
00:01:45,520 --> 00:01:48,120
Bu bana pek akýllýca gelmedi
6
00:01:48,200 --> 00:01:51,360
Biz kahiniz.
Doðudan geldik.
7
00:01:51,400 --> 00:01:53,600
Bu bir þaka mý?
8
00:01:53,640 --> 00:01:55,520
Ãocuk için dua etmek istiyoruz.
9
00:01:55,560 --> 00:01:57,440
Ona saygý göstermeliyiz.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:28,308
Bu gece kulübe ilk geliþindi,
deðil mi?
2
00:00:28,520 --> 00:00:33,196
- Daha önce de orada bulunmuþtum.
- Nasýl oldu da seni görmedim?
3
00:00:33,400 --> 00:00:39,236
Ben seni daha ilk geceden fark ettim.
Her zaman göze çarpýyorsun.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,476
Teþekkür ederim.
5
00:00:41,680 --> 00:00:44,797
Konuþmak için
neden bu geceye kadar bekledin?
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Utangaç deðilsin, deðil mi?
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,796
Belki biraz.
8
00:01:02,160 --> 00:01:04,993
Herhangi bir rahatsýzlýk
duyuyor musun?
Υπότιτλοι για Turkish Microdvd 1 Cd
keywords: heroes, 2006, 1, cd, turkish, tr, 7, out, of, time,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 3c9bec19a11b28bc710c0661e6a9c56c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,100
Heroes'un ?nceki b?l?mlerinde...
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,600
U?ak bileti, Resim...
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,100
Hepsi Montreal'e i?aret ediyor.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,200
Buras? neresi?
5
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
"?irket konusunda hakl?yd?k."
6
00:00:08,700 --> 00:00:10,500
"D?nya tehlikede. Adam."
7
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
L?tfen bana kim oldu?umu s?yle.
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
Gelecekte ne olaca??n?.
9
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
Bunu bulaca??z.
10
00:00:15,800 --> 00:00:16,500
New York'day?z.
11
00:00:16,50
Υπότιτλοι για Turkish Microdvd 1 Cd
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, turkish, tr, s03e12, xor,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 398e5511bf548880300bd69f94dcd9f0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,178 --> 00:00:03,081
My Name is Earl - 312 - Erken Sal?verme
?eviren: [beeblebrox]
Aral?k 2007
2
00:00:03,081 --> 00:00:06,081
(A. J. Johnson Hapishanesi
Film i?in kiraya verilir)
3
00:00:08,311 --> 00:00:10,416
Bug?n ??kaca??na inanam?yorum.
4
00:00:10,543 --> 00:00:12,591
E?er sen de m?d?r i?in
g?zel ?eyler yaparsan,...
5
00:00:12,591 --> 00:00:13,791
...senin de cezanda
indirim yapar.
6
00:00:13,985 --> 00:00:15,384
Daha yirmi sene yataca??m, Earl.
7
00:00:15,534 --> 00:00:18,746
Bu da demektir ki 10 sene boyunca
iyi ?eyler yapmam gerekiyor.
8
00:00:18,937 --> 00:00:20
Υπότιτλοι για Turkish Microdvd 1 Cd
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, turkish, tr, eng, axxo,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 204f0b0bb7f3a100c48c15851ec28d0c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,850 --> 00:02:00,972
Nick'in babas? ?ld?kten sonra...
2
00:02:01,060 --> 00:02:04,060
...bir genci tek ba??na...
3
00:02:04,146 --> 00:02:06,980
...yeti?tirmek kolay de?ildi.
4
00:02:07,065 --> 00:02:08,974
Ama Nick gibi bir ?ocuk...
5
00:02:09,067 --> 00:02:12,731
...yani o, bir annenin...
6
00:02:12,820 --> 00:02:14,812
...isteyebilece?i her ?eye sahipti.
7
00:02:16,197 --> 00:02:18,866
Zor g?nleri atlatm??t?k.
8
00:02:18,950 --> 00:02:21,866
Birbirimize dayanm??t?k.
9
00:02:21,952 --> 00:02:24,277
?imdi gelece?e bak?yorum da...
10
00:02:24,371 --> 00:02:28,913
...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3372}{3476}- Siz doktor musunuz?|- O bir aktör.
{3478}{3589}Biz genelde aktörleri tanýrýz.|Sizi izlemiþ olabilir miyim?
{3606}{3726}Bir ara Hamlet oynadým, deðil mi?|Sonra da Ãulluk'u oynadýk.
{3728}{3817}Dalga geçiyor. Luther ve Kimse|Albatros Sevmez ve
{3820}{3867}TV reklamlarýnda oynadý.
{3870}{3970}- Esas para orada.|- Ve sanatsal heyecan da.
{4120}{4167}Yedi, Diego.
{4170}{4212}En ufak daire 9 odalýydý,
{4214}{4280}fakat dört, beþ ve altý|odalýk evlere böldüler.
{4282}{4359}Yedi-E dört odalý, aslýnda|10 odalý bir evin arka tarafý.
{4362}{4435}Esas yemek odasý|salonu oldu,
{4438}{4486}baþka bir
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,400 --> 00:03:57,039
Beni Oku.
2
00:04:01,080 --> 00:04:02,957
Ãzgünüm, Morvern.
3
00:04:03,200 --> 00:04:07,432
Anlamaya çalýþma. Doðru
olaný yapmak gibi bir þey.
4
00:04:12,800 --> 00:04:15,951
Seni seviyorum.
5
00:04:16,080 --> 00:04:19,436
Cesur ol.
6
00:05:31,600 --> 00:05:33,556
Alo?
7
00:05:35,800 --> 00:05:38,155
Kim?
8
00:05:38,280 --> 00:05:42,159
Hayýr. Ben Morvern Callar.
9
00:05:43,880 --> 00:05:47,236
Morvern Callar.
10
00:05:47,480 --> 00:05:51,951
M-o-r-v...
11
00:06:02,080 --> 00:06:05,629
Hiç kimseyi görmedim... Hayýr.
12
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{239}Subtitles converted by ShooCat
{255}{375}ISRAIL - 23 EYLÃL 1963
{515}{563}Hannah, bize izin verir misin?
{628}{701}§imdi vereceg¨im bilgiler tabii ki çok gizli.
{716}{781}Msrllarn Helwan'da üslenmi§ füzeleri var.
{791}{888}Hedefler Akra, Hayfa, Tel Aviv-Yafa.
{903}{944}Bu ilk saldr olacak.
{946}{1018}Ikinci saldr bütün ülkeyi hedef alacak.
{1026}{1093}Füzeler özel sava§ ba§Iklar ta§yacak.
{1103}{1195}Hyarckl veba mikrobu|ve stronsiyum 90 içerecekler.
{1234}{1314}Bu saldr ba§arl olursa, Israil'in sonu gelir.
{1380}{1463}Uzaktan kumanda sisteminin|tamamlanmasn bekliyorlar.
{1465}{1524}O olmadan füzeleri hedefe gö
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,687 --> 00:00:04,281
Stargate SG-1 'de önceki bölüm:
2
00:00:04,487 --> 00:00:07,081
Bu taºlar
Eskiler'e ait iletiºim araçlari.
3
00:00:07,247 --> 00:00:10,637
Kullananin psiºik yolla çevreyi
ötekinin gözünden görebiliyor.
4
00:00:10,807 --> 00:00:12,763
Galiba onlarin içindeyiz.
5
00:00:12,927 --> 00:00:15,680
- Biz baºka bir galaksideniz.
- Büyük kutsal ordular kurulup...
6
00:00:15,847 --> 00:00:19,601
...egitecek ve kötüye kucak açan
herkesle savaºilacak.
7
00:00:19,767 --> 00:00:21,962
Tanrilarin adina
gemiler yapilacak...
8
00:00:22,127 --> 00:00: