Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Torch Song με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Torch Song
keywords: torch, song, trilogy, eng, 2, 3, and, 9, fps, 1988, 97, 73, 6, 24, 71,
original filename: Torch Song Trilogy - Eng - 23 And 29 FPS - 1988.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1270}Arnold!
{1567}{1671}Arnold!
{1939}{2028}Arnold!
{2118}{2153}Arnold!
{2315}{2383}Arnold!
{2459}{2524}Arnold!
{2599}{2658}Arnold!
{2661}{2734}LUNCH IS ON THE TABLE!
{2765}{2866}Arnold!
{2868}{2928}Where is that kid?
{3051}{3079}AAH!
{3081}{3111}AAH!
{3113}{3152}HA HA HA!
{3154}{3258}OH! Arnold, What|are you doing in...
{3662}{3836}I think my biggest problem|is being young and beautiful.
{3875}{3959}It's my biggest problem|because I've never been
{3962}{4005}young and beautiful.
{4006}{4095}Oh, I've been beautiful,|I've been young,
{4096}{4169}but never the twain|have met.
{4172}{4245}Not so as anyone|would notice.
{4248}
Υπότιτλοι για Torch Song
keywords: 1769, torch, song, trilogy, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17697-Torch Song Trilogy ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,300
¡Arnold!
2
00:00:52,200 --> 00:00:55,700
¡Arnold!
3
00:01:04,600 --> 00:01:07,600
¡Arnold!
4
00:01:10,600 --> 00:01:11,800
¡Arnold!
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,500
¡Arnold!
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,200
¡Arnold!
7
00:01:26,700 --> 00:01:28,600
¡Arnold!
8
00:01:28,700 --> 00:01:31,200
EL ALMUERZO ESTÃ EN LA MESA
9
00:01:32,200 --> 00:01:35,600
¡Arnold!
10
00:01:35,600 --> 00:01:37,600
¿Dónde está este chico?
11
00:01:41,800 --> 00:01:42,700
¡AAH!
12
00:01:42,800 --> 00:01:43,800
¡AAH!
13
00:01:43,800 --> 00:01:45,
Υπότιτλοι για Torch Song
keywords: torch, song, trilogy, eng, 2, 9, 97, fps, 1988, 73, 6, 24, 71,
original filename: Torch_Song_Trilogy.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1270}Arnold!
{1567}{1671}Arnold!
{1939}{2028}Arnold!
{2118}{2153}Arnold!
{2315}{2383}Arnold!
{2459}{2524}Arnold!
{2599}{2658}Arnold!
{2661}{2734}LUNCH IS ON THE TABLE!
{2765}{2866}Arnold!
{2868}{2928}Where is that kid?
{3051}{3079}AAH!
{3081}{3111}AAH!
{3113}{3152}HA HA HA!
{3154}{3258}OH! Arnold, What|are you doing in...
{3662}{3836}I think my biggest problem|is being young and beautiful.
{3875}{3959}It's my biggest problem|because I've never been
{3962}{4005}young and beautiful.
{4006}{4095}Oh, I've been beautiful,|I've been young,
{4096}{4169}but never the twain|have met.
{4172}{4245}Not so as anyone|would notice.
{4248}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 480x352 29.97fps 702.1 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{2661}{2734}OBIAD NA STOLE!
{2765}{2867}Arnold!
{2869}{2929}Gdzie? jest ten dzieciak?
{3154}{3259}Arnold, co robisz w ...
{3663}{3837}My?l?, ?e m?j najwi?kszy problem| to bycie m?odym i pi?knym
{3875}{3960}To m?j najwi?kszy problem,| bo nigdy nie by?em m?ody i pi?kny
{3990}{4050}O, bywa?em pi?kny..
{4040}{4124}By?em m?ody, dobry Bo?e, ale te dwa przypadki nigdy si? nie zesz?y
{4125}{4246}Nie tak zreszt?, ?eby kto? je zauwa?y?
{4205}{4351}Wiecie co, m?j spec od czubk?w wierzy, ?e to
{4323}{4460}le?y u podstaw mojej sk?onno?ci do grupy m??czyzn
{4396
Υπότιτλοι για Torch Song
keywords: 1769, torch, song, trilogy, english, subtitles,
original filename: 17696-Torch Song Trilogy ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:00:06,967 --> 00:00:09,434
Torch Song Trilogy
2
00:00:10,800 --> 00:00:11,900
1989
3
00:00:44,467 --> 00:00:47,134
Arnold!
4
00:00:57,000 --> 00:01:00,467
Arnold!
5
00:01:09,434 --> 00:01:12,401
Arnold!
6
00:01:15,434 --> 00:01:16,568
Arnold!
7
00:01:21,967 --> 00:01:24,267
Arnold!
8
00:01:26,800 --> 00:0
Υπότιτλοι για Torch Song
keywords: torch, song, trylogy, napisy, ns, trilogy,
original filename: Torch_Song_Trylogy_(NAPiSY-52398).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:56:Arnold!
00:00:59:BROOKLYN, 1952
00:01:21:Arnold!
00:01:34:Arnold!
00:01:43:Arnold, obiad na stole!
00:01:49:Arnold!
00:01:53:Gdzie jest to dziecko?
00:02:02:O, Arnold, co ty robisz w...
00:02:19:My?l?, ?e moim najwi?kszym problemem|jest bycie pi?kny i m?odym.
00:02:24:NOWY YORK 1971
00:02:26:To by? najwi?kszy problem, bo|nigdy nie by?em m?ody i pi?kny.
00:02:29:To znaczy by?em pi?kny i by?em|m?ody, ale nigdy r?wnocze?nie.
00:02:34:Zreszt? i tak nikt by tego nie zauwa?y?.
00:02:37:M?j znajomy psychiatra s?dzi, ?e to le?y|u pod?o?a mojej fascynacji m??czyznami
00:02:42:delikatnie m?wi?c: starymi i brzydkimi.
00:02:46:My?l?, ?e on nie docenia|mojej ch?ci schlebiania.
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{203}Did you see how he made such|a point of running off to bed early?
{203}{307}"Oh, I'm so tired. All that|good food has just done me in."
{331}{411}If I had someone as pretty|as that to go to bed with,
{411}{450}I wouldn't've|stayed up late, either.
{451}{516}- You think he's pretty?|- Uh-huh.
{517}{563}Don't you think|he's a little young?
{563}{599}Huh-uh.
{599}{662}You hear the way|their bed springs were squeaking?
{701}{746}I think...
{747}{839}that I do pretty well|in the squeaking department.
{839}{880}Oh, you do, huh?
{881}{987}Yeah, making certain|allowances for wear and tear.
{988}{1061}No, no, no. Too early in the race|to
Υπότιτλοι για Torch Song
keywords: torch, song, trilogy, 1988, 2, cd, french, fr, directors, comment, ericboao, 1,
original filename: Torch Song Trilogy - 1988 - 2CD - French - fr - c669c5b1e549fc6413be27cd30c1ac04.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,399
Je tenais vraiment ? montrer
2
00:00:01,560 --> 00:00:04,120
que les couples gays et h?t?ros
?taient pareils.
3
00:00:04,280 --> 00:00:07,352
Il n'y a aucune diff?rence
dans ce qu'on fait.
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,590
Dans cette sc?ne,
5
00:00:09,760 --> 00:00:14,436
quand il sortait, elle le voyait
par la fen?tre aller ? la grange.
6
00:00:14,600 --> 00:00:18,957
Ensuite, il avait une sc?ne avec moi,
dans la grange,
7
00:00:19,120 --> 00:00:22,157
o? je lui demandais s'il ?tait heureux
avec elle
8
00:00:22,320 --> 00:00:27,348
et si sexuellement,
Υπότιτλοι για Torch Song
keywords: torch, song, trilogy, 1988, 2, cd, french, fr, ericboao, 1,
original filename: Torch Song Trilogy - 1988 - 2CD - French - fr - 0faea8faaa560fc8a4277475e2572e6a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,871
Comme moi avec toi.
Je t'ai coup? ton steak.
2
00:00:01,040 --> 00:00:02,473
J'aurais pu te tuer!
3
00:00:02,640 --> 00:00:04,437
Vous avez ?t? amants.
4
00:00:04,680 --> 00:00:07,353
Les petits jeux,
la jalousie, ?a revient!
5
00:00:14,400 --> 00:00:17,676
Tu as vu comme
il a insist? lourdement...
6
00:00:17,840 --> 00:00:22,038
"Je suis crev?.
C'?tait si bon, j'ai trop mang?."
7
00:00:23,200 --> 00:00:27,557
Si j'avais un mec aussi mignon,
j'irais vite au pieu aussi!
8
00:00:27,720 --> 00:00:28,994
Tu le trouves mignon?
9
00:00:30,520 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Torch Song
keywords: maries2enfantss1, cd, married, with, children, s10e0, 9, the, two, that, got, away, saints, french, s10e09, 4, reverend, al, s10e04, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, s10e1, 6, calendar, girl, s10e16, goes, to, dogs, s10e21, a, shoe, room, view, s10e02, 5, torch, song, duet, s10e25, jokes, on, s10e26, love, conquers, s10e12, 3, i, cant, believe, its, butter, s10e13, dud, bowl, ii, s10e10, hood, bud, and, kelly, part, s10e14, hits, books, s10e23, 7, flight, bumblebee, s10e07, weaker, sex, s10e06, spring, break, s10e19, bearly, men, s10e11, turning, japanese, s10e20, how, bleen, was, my, s10e05, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, 8, s10e18, agony, extra, c, s10e17, blonde, blonder, s10e08, s10e15, requiem, for, dead, briard, s10e03, enemies, s10e22,
original filename: maries2enfantsS10-0cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,520 --> 00:01:18,193
Ãcoute, J.B.
Je suis un gars réglo.
2
00:01:26,440 --> 00:01:28,795
Si tu n'auditionnes pas mon client,
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,753
je vais faire livrer 100 roses
à ta femme,
4
00:01:31,960 --> 00:01:33,678
au nom de ta copine.
5
00:01:34,480 --> 00:01:36,994
Merci. Je savais qu'on s'entendrait.
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,714
Tu m'as obtenu une audition ?
7
00:01:41,440 --> 00:01:42,793
Toi ?
8
00:01:44,440 --> 00:01:48,797
Non, j'ai découvert quelqu'un
de très talentueux.
9
00:01:49,960 --> 00:01:51,075
Je te donne un indice.
10
00:0
Υπότιτλοι για Torch Song
keywords: married, with, children, season, 1, ned, scc, s10e0, 4, reverend, al, s10e04, s10e1, 8, spring, break, s10e18, 7, flight, of, the, bumblebee, s10e07, s10e2, enemies, s10e22, 5, torch, song, duet, s10e25, 6, joke's, s10e26, 3, i, can't, believe, it's, butter, s10e13, kiss, coffee, woman, s10e24, how, bleen, was, my, kelly, s10e05, goes, to, dogs, s10e21, a, shoe, room, view, s10e02, agony, and, extra, s10e17, weaker, sex, s10e06, calendar, girl, s10e16, guess, who's, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, hood, bud, s10e15, 9, two, that, got, away, s10e09, hits, books, s10e23, turning, japanese, s10e20, requiem, for, dead, briard, s10e03, bearly, men, s10e11, dud, bowl, ii, s10e10, blonde, blonder, s10e08, s10e14, s10e19, love, conquers, s10e12,
original filename: Married.with.Children.Season.10.Ned.DVDRip.XviD-SCC.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,560 --> 00:01:22,917
Orde, orde.
2
00:01:23,400 --> 00:01:24,719
Deze bijeenkomst van No Ma'am...
3
00:01:24,920 --> 00:01:29,789
National Organization of Men Against
Amazonian Masterhood is geopend.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,673
Broeder Jefferson Ieest
de notulen voor.
5
00:01:32,880 --> 00:01:36,475
AI, dat wordt weer zo'n domme
8.01, 8.02 uur-grap.
6
00:01:36,680 --> 00:01:39,194
Nietwaar, en het is niet dom.
7
00:01:39,440 --> 00:01:46,232
De notulen van de vorige bijeenkomst
zijn: 8.01, 8.02, 8.03, 8.04 uur.
8
00:01:47,160 --> 00:01:49,310
Weg met die notulen. Ga zi
Υπότιτλοι για Torch Song
keywords: 3, 4, married, with, children3, 1987, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, children, s10e1, cant, believe, its, butter, saints, s10e13, s11e1, the, stepford, peg, s11e10, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, love, conquers, al, s10e12, turning, japanese, s10e20, goes, to, dogs, s10e21, hood, bud, and, kelly, part, s10e15, s11e2, chicago, shoe, exchange, s11e24, enemies, s10e22, s10e0, a, room, view, s10e02, dud, bowl, ii, s10e10, 6, weaker, sex, s10e06, requiem, for, dead, briard, s10e03, hits, books, s10e23, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, s11e0, bundy, thanksgiving, s11e06, 9, crimes, against, obesity, s11e09, s10e14, chevyweight, s11e04, damn, bundys, s11e20, flight, bumblebee, s10e07, breaking, up, is, easy, do, s11e14, on, side, s11e11, torch, song, duet, s10e25, s11e05, birthday, boy, toy, s11e19, grime, punishment, s11e12, kellys, gotta, habit, s11e03, 8, babe, in, toyland, s11e18, s11e16, lez, friends, s11e21, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08, reverend, s10e04, juggs, have, left, building, s11e07, s11e15, bearly, s10e11, desperate, half, hour, s11e22, twisted, s11e01, spring, break, s10e18, s10e19, s11e13, how, bleen, was, my, s10e05, blonde, blonder, s10e08, marry, moron, s11e23, live, nude, s11e17, jokes, s10e26, corns, s11e02, agony, extra, c, s10e17, calendar, girl, s10e16, two, that, got, away, s10e09,
original filename: 34Married with Children34 (1987) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,460 --> 00:01:25,654
Family--
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,778
And I use that term
with great embarrassment.
3
00:01:29,460 --> 00:01:35,490
--it is now time to unveil the contents
of the Bundy family Christmas club.
4
00:01:35,940 --> 00:01:37,612
Oh, Dad.
5
00:01:37,860 --> 00:01:39,896
You got a festive green one
this year.
6
00:01:40,140 --> 00:01:43,257
Usually you just use one
of your old white socks.
7
00:01:43,820 --> 00:01:46,812
Honey, that is one
of his white socks.
8
00:01:47,060 --> 00:01:49,733
See how it matches his teeth.
9
00:01:50,340 --> 00:01:53,810