Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για The.flintstones.1994.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1168}Miºcã-te, Cro-Magon leneº ce eºti!
{1337}{1462}Ãnapoi la muncã!|Aþi luat deja pauzã alaltãieri!
{1464}{1521}Hai odatã!
{1664}{1722}Vino, Sheba!
{1724}{1782}Asta-i fetiþa mea!
{1879}{1968}Uitã-te la viermii ãºtia jalnici...
{1970}{2053}cum îºi irosesc vieþile.
{2055}{2149}ªtiþi de ce eu sunt aici, sus,|iar ei sunt acolo jos, d-rã Stone?
{2151}{2226}Pentru cã ai minþit|când þi-ai depus CV-ul?
{2228}{2286}Nu.
{2288}{2360}Pentru cã am avut o viziune.
{2362}{2450}Chiar acum am altã viziune:|tu ºi cu mine...
{2452}{2557}ungându-ne cu ulei de cocos|pe o plajã din Rocapulco...
{2559}{2657}ºi cu averea d-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,303 --> 00:00:36,972
Miºcã-te, Cro-Magon leneº ce eºti!
2
00:00:42,611 --> 00:00:46,782
Ãnapoi la muncã!
Aþi luat deja pauzã alaltãieri!
3
00:00:46,849 --> 00:00:48,750
Hai odatã!
4
00:00:53,522 --> 00:00:55,457
Vino, Sheba!
5
00:00:55,524 --> 00:00:57,459
Asta-i fetiþa mea!
6
00:01:00,696 --> 00:01:03,665
Uitã-te la viermii ãºtia jalnici...
7
00:01:03,732 --> 00:01:06,501
cum îºi irosesc vieþile.
8
00:01:06,569 --> 00:01:09,705
ªtiþi de ce eu sunt aici, sus,
iar ei sunt acolo jos, d-rã Stone?
9
00:01:09,772 --> 00:01:12,274
Pentru cã ai minþit
cÃ
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: flintstones, the, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24023-Flintstones,_The_(1994)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,264 --> 00:02:03,364
Lumea mã întreabã întotdeauna
dacã îl cunosc pe Tyler Durden.
2
00:02:04,064 --> 00:02:05,229
Trei minute.
3
00:02:05,264 --> 00:02:07,529
Asta e. Nivel zero.
4
00:02:07,564 --> 00:02:11,029
Un discurs pentru ocazie?
5
00:02:11,064 --> 00:02:14,664
Cu un pistol înfipt în gurã,
vorbeºti doar în vocale.
6
00:02:14,699 --> 00:02:16,629
Nu-mi vine nici o idee.
7
00:02:16,664 --> 00:02:20,664
Pentru o secundã am uitat
de exploziile lui Tyler...
8
00:02:20,699 --> 00:02:22,664
.. ºi mã gândesc la
cât de curat e pistolul.
9
00:02:22,764 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,303 --> 00:00:38,972
Miºcã-te, Cro-Magon leneº ce eºti!
2
00:00:44,611 --> 00:00:48,782
Ãnapoi la muncã!
Aþi luat deja pauzã alaltãieri!
3
00:00:48,849 --> 00:00:50,750
Hai odatã!
4
00:00:55,522 --> 00:00:57,457
Vino, Sheba!
5
00:00:57,524 --> 00:00:59,459
Asta-i fetiþa mea!
6
00:01:02,696 --> 00:01:05,665
Uitã-te la viermii ãºtia jalnici...
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,501
cum îºi irosesc vieþile.
8
00:01:08,569 --> 00:01:11,705
ªtiþi de ce eu sunt aici, sus,
iar ei sunt acolo jos, d-rã Stone?
9
00:01:11,772 --> 00:01:14,274
Pentru cã ai minþit
cÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,303 --> 00:00:38,972
Miºcã-te, Cro-Magon leneº ce eºti!
2
00:00:44,611 --> 00:00:48,782
Ãnapoi la muncã!
Aþi luat deja pauzã alaltãieri!
3
00:00:48,849 --> 00:00:50,750
Hai odatã!
4
00:00:55,522 --> 00:00:57,457
Vino, Sheba!
5
00:00:57,524 --> 00:00:59,459
Asta-i fetiþa mea!
6
00:01:02,696 --> 00:01:05,665
Uitã-te la viermii ãºtia jalnici...
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,501
cum îºi irosesc vieþile.
8
00:01:08,569 --> 00:01:11,705
ªtiþi de ce eu sunt aici, sus,
iar ei sunt acolo jos, d-rã Stone?
9
00:01:11,772 --> 00:01:14,274
Pentru cã ai minþit
cÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:00:36,303 --> 00:00:38,972
Come on,
you lazy Cro-Magnon!
3
00:00:39,039 --> 00:00:40,974
Ohh!
4
00:00:44,611 --> 00:00:48,782
Hey! Back to work!
You guys had a break two days ago!
5
00:00:48,849 --> 00:00:50,751
Come on, now!
6
00:00:55,522 --> 00:00:57,457
Come on, Sheba!
7
00:00:57,524 --> 00:00:59,459
That's my big girl!
8
00:01:02,696 --> 00:01:05,666
Look at those pathetic worms...
9
00:01:05,732 --> 00:01:08,502
burrowing their lives away.
10
00:01:08,569 --> 00:01:11,705
Do you know why I'm up here
and they're down there, Mi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,303 --> 00:00:38,972
Miºcã-te, Cro-Magon leneº ce eºti!
2
00:00:44,611 --> 00:00:48,782
Ãnapoi la muncã!
Aþi luat deja pauzã alaltãieri!
3
00:00:48,849 --> 00:00:50,750
Hai odatã!
4
00:00:55,522 --> 00:00:57,457
Vino, Sheba!
5
00:00:57,524 --> 00:00:59,459
Asta-i fetiþa mea!
6
00:01:02,696 --> 00:01:05,665
Uitã-te la viermii ãºtia jalnici...
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,501
cum îºi irosesc vieþile.
8
00:01:08,569 --> 00:01:11,705
ªtiþi de ce eu sunt aici, sus,
iar ei sunt acolo jos, d-rã Stone?
9
00:01:11,772 --> 00:01:14,274
Pentru cã ai minþit
cÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1168}Miºcã-te, Cro-Magon leneº ce eºti!
{1337}{1462}Ãnapoi la muncã!|Aþi luat deja pauzã alaltãieri!
{1464}{1521}Hai odatã!
{1664}{1722}Vino, Sheba!
{1724}{1782}Asta-i fetiþa mea!
{1879}{1968}Uitã-te la viermii ãºtia jalnici...
{1970}{2053}cum îºi irosesc vieþile.
{2055}{2149}ªtiþi de ce eu sunt aici, sus,|iar ei sunt acolo jos, d-rã Stone?
{2151}{2226}Pentru cã ai minþit|când þi-ai depus CV-ul?
{2228}{2286}Nu.
{2288}{2360}Pentru cã am avut o viziune.
{2362}{2450}Chiar acum am altã viziune:|tu ºi cu mine...
{2452}{2557}ungându-ne cu ulei de cocos|pe o plajã din Rocapulco...
{2559}{2657}ºi cu averea d-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{920}Come on, you lazy Cro-Magnon!
{924}{955}Ohh!
{1056}{1137}Hey! Back to work!|You guys had a break two days ago!
{1164}{1204}Come on, now!
{1320}{1362}Come on, Sheba!
{1368}{1414}That's my big girl!
{1488}{1546}Look at those pathetic worms...
{1560}{1614}burrowing their lives away.
{1632}{1704}Do you know why I'm up here|and they're down there, Miss Stone?
{1704}{1763}Because you lied on your resume?
{1776}{1806}No.
{1824}{1872}Because I have vision.
{1872}{1944}And right now I have a vision|of you and me...
{1944}{2024}dripping with coconut oil|on a beach in Rocapulco...
{2040}{2112}with Mr. Slate's fortune|to keep us company.
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: the, flintstones, 1994, 1, cd, czech, cz, they, live,
original filename: The Flintstones - 1994 - 1CD - Czech - cz - d5364c3f1989df0acdf876080afb79e8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,388 --> 00:00:32,666
JSOU MEZI N?MI
2
00:02:54,428 --> 00:02:58,057
??AD PR?CE
3
00:03:10,388 --> 00:03:14,620
- M?sto posledn?ho zam?stn?n??
- Denver, Colorado.
4
00:03:14,828 --> 00:03:19,060
D?lal jsem tam deset let...
ale pak to tam prost? vyschlo.
5
00:03:20,308 --> 00:03:24,187
P?i?li o 14 b?eh?
b?hem jednoho t?dne.
6
00:03:30,268 --> 00:03:33,624
Moment?ln? nem?m,
co bych v?m nab?dla.
7
00:03:42,188 --> 00:03:47,979
Klamou v?s sv?mi jazyky.
Na jejich rtech lp? jed.
8
00:03:48,188 --> 00:03:54,184
Jejich ?sta jsou pln?
ho?kosti a proklet?.
9
00:03:54,388 --> 00
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: the, flintstones, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, yyddr,
original filename: The Flintstones (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:38,604
Come on,
you lazy Cro-Magnon!
2
00:00:38,772 --> 00:00:40,637
Ohh!
3
00:00:44,444 --> 00:00:48,471
Hey! Back to work!
You guys had a break two days ago!
4
00:00:48,615 --> 00:00:50,480
Come on, now!
5
00:00:55,355 --> 00:00:57,220
Come on, Sheba!
6
00:00:57,357 --> 00:00:59,222
That's my big girl!
7
00:01:02,495 --> 00:01:05,396
Look at those pathetic worms...
8
00:01:05,532 --> 00:01:08,228
burrowing their lives away.
9
00:01:08,401 --> 00:01:11,393
Do you know why I'm up here
and they're down there, Miss Stone?
10
00:01:11,604 --> 00:01:14,07
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: the, flintstones, 1994, finnish, fi, internal, td,
original filename: The Flintstones - 1994 - - Finnish - fi - 898f59fc3ce64c4148448bbb0225b906.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,154 --> 00:00:01,565
Valtion elokuvatarkastamo: Ik?raja S
(T-98933)
2
00:00:01,655 --> 00:00:03,066
Statens filmgranskningsbyr?:
?ldergr?ns: T
3
00:00:03,157 --> 00:00:06,158
STEVEN SPIELROCK ESITT??:
4
00:00:42,405 --> 00:00:46,271
T?ihin! Piditte
tauon jo toissap?iv?n?!
5
00:00:56,546 --> 00:01:00,126
LIUSKE & KUMPPANIT
6
00:01:00,673 --> 00:01:04,717
Katso noita kurjia matoja.
7
00:01:06,345 --> 00:01:09,429
Tied?tk? miksi olen
t??ll? ja he tuolla?
8
00:01:09,722 --> 00:01:12,677
Valehtelit ansioluettelossa?
- Ei.
9
00:01:13,767 --> 00:01:15,892
Minulla on n?kemys
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: the, flintstones, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Flintstones - 1994 - 1CD - Czech - cz - 8d66caea64d98c9bbd08af766af13c94.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{686}{746}www.titulky.com
{766}{869}JSOU MEZI N?MI
{4418}{4504}'Pracovn? p??le?itosti'
{4815}{4918}- Va?e posledn? zam?stn?n??|- Denver, Colorado.
{4928}{5029}Pracoval jsem tam deset let...|a pak to tam n?jak vyschlo.
{5066}{5157}P?isli o 14 studn? b?hem t?dne.
{5313}{5395}Bohu?el tu pro v?s te? nic nen?.
{5611}{5750}Pou??vaj? jazyk, aby v?s oklamali.|Ze rt? jim proud? jed.
{5760}{5904}Jejich ?sta jsou pln? ho?kosti a kleteb.
{5915}{6016}A strach z Boha v?bec neznaj?.
{6026}{6213}Ukradli srdce a mysli na?ich v?dc?.
{6225}{6297}Oslepili n?s a my nevid?me pravdu.
{6305}{6444}N?? lidsk? duch je zni?en.|Pro? uct?v?me bohatstv??
{6455}{6592}S
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: the, flintstones, 1994, 1, cd, dutch, nl, internal, td,
original filename: The Flintstones - 1994 - 1CD - Dutch - nl - ee0303948f680282a2aa1a718e5b1b9f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,802 --> 00:00:49,014
Aan 't werk. Jullie hebben twee
dagen geleden nog uitgerust.
2
00:00:55,268 --> 00:00:58,395
Kom op, Shiva.
Brave meid.
3
00:01:01,523 --> 00:01:06,734
Moet je die treurige zielen
zien zwoegen.
4
00:01:07,777 --> 00:01:10,904
Weet je waarom ik hier sta en
zij daar?
5
00:01:10,904 --> 00:01:12,989
Omdat je hebt gelogen bij
je sollicitatie?
6
00:01:14,031 --> 00:01:17,158
Omdat ik inzicht heb.
7
00:01:18,201 --> 00:01:21,328
En nu zie ik voor me hoe
jij en ik...
8
00:01:21,328 --> 00:01:24,455
...ons invetten op 'n strand
in Rocapulco...
9
00:01:2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
Aan 't werk. Jullie hebben twee
dagen geleden nog uitgerust.
2
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Kom op, Shiva.
Brave meid.
3
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
Moet je die treurige zielen
zien zwoegen.
4
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Weet je waarom ik hier sta en
zij daar?
5
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Omdat je hebt gelogen bij
je sollicitatie?
6
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Omdat ik inzicht heb.
7
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
En nu zie ik voor me hoe
jij en ik...
8
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
...ons invetten op 'n strand
in Rocapulco...
9
00:02:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,802 --> 00:00:49,014
Aan 't werk. Jullie hebben twee
dagen geleden nog uitgerust.
2
00:00:55,268 --> 00:00:58,395
Kom op, Shiva.
Brave meid.
3
00:01:01,523 --> 00:01:06,734
Moet je die treurige zielen
zien zwoegen.
4
00:01:07,777 --> 00:01:10,904
Weet je waarom ik hier sta en
zij daar?
5
00:01:10,904 --> 00:01:12,989
Omdat je hebt gelogen bij
je sollicitatie?
6
00:01:14,031 --> 00:01:17,158
Omdat ik inzicht heb.
7
00:01:18,201 --> 00:01:21,328
En nu zie ik voor me hoe
jij en ik...
8
00:01:21,328 --> 00:01:24,455
...ons invetten op 'n strand
in Rocapulco...
9
00:01:2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{920}Dalej, ty leniwy Cro-Magnonie!
{1056}{1137}Hej! Wraca? do roboty!|Odpoczywali?cie dwa dni temu.
{1164}{1204}Wio!
{1320}{1362}Wio Siwa !
{1368}{1414}Grzeczna gadzinka.
{1488}{1546}Sp?jrz na te n?dzne robaki
{1560}{1614}ryj?ce w ziemii.
{1632}{1704}Czy pani, dlaczego stoj? wy?ej od nich, panno Stone ?
{1704}{1763}Bo nak?ama? pan w ?yciorysie ?
{1776}{1806}Nie.
{1824}{1872}Bo ja jestem wizjonerem.
{1872}{1944}Teraz mam wizj? pani i mnie,
{1944}{2024}sma??cych si? na pla?y w Rockapulco,
{2040}{2112}w towarzystwie pieni??k?w pana Slate,a.
{2184}{2238}Ciesz? si?, ?e tak dobrze si? rozumiemy.
{2364}{2442}A kt?ry? z tych ciemnych g?u
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: the, flintstones, 1994, samil, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Flintstones (1994) - Samil - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{920}Hadisene seni tembel Cro-Magnon!
{924}{955}Ohh!
{1056}{1137}Hey! Ãþinizin baþýna dönün!|2 gün önce kýrmanýz gerekiyordu!
{1164}{1204}Hadi, þimdi!
{1320}{1362}Hadi, Sheba!
{1368}{1414}Ãþte benim koca kýzým!
{1488}{1546}Ãu zavallý solucanlara bak...
{1560}{1614}hayatlarýný bu çukura adamýþlar.
{1632}{1704}Neden ben burdayým|ve onlar orda biliyormusunuz, bayan Stone?
{1704}{1763}Onlarýn yaptýklarýnýn üstüne yatýyorsun diye mi?
{1776}{1806}Hayýr.
{1824}{1872}Ãünkü benim ileriyi görme gücüm var.
{1872}{1944}Ve þu anda bu gücüm|seni ve beni...
{1944}{2024}üstümüzden hindistan cevizi sularý
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
Aan 't werk. Jullie hebben twee
dagen geleden nog uitgerust.
2
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Kom op, Shiva.
Brave meid.
3
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
Moet je die treurige zielen
zien zwoegen.
4
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Weet je waarom ik hier sta en
zij daar?
5
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Omdat je hebt gelogen bij
je sollicitatie?
6
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Omdat ik inzicht heb.
7
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
En nu zie ik voor me hoe
jij en ik...
8
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
...ons invetten op 'n strand
in Rocapulco...
9
00:02:4
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: the, land, before, time, ii, great, valley, adventure, 1994, 1, 2,
original filename: 6207-sub_The-Land-Before-Time-II-The-Great-Valley-Adventure-1994_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2193}{2410}TÃRÃMUL STRÃVECHI II||AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
{2870}{2962}{Y:i}Cu multe ere în urmã, |pe când Pãmântul era tânãr,
{2962}{3084}{Y:i}cu milioane de ani înainte de|aparitia primilor oameni,
{3084}{3173}{Y:i}era vremea marilor sopârle,
{3225}{3279}{Y:i}a DINOZAURILOR.
{3312}{3480}{Y:i}Aceste creaturi imense au dominat|Pãmântul timp de mii de secole.
{3646}{3693}{Y:i}Unele mâncau plante...
{3831}{3993}{Y:i}...pe când altele, precum temutii Dinti|Ascutiti, vânau alti dinozauri.
{4127}{4414}{Y:i}Dar mâncãtorii de plante si-au gãsit un|refugiu departe de prãdãtori într-un loc special:|Valea cea Ma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,465 --> 00:02:19,888
Oh, yeah! That was for all you pinheads
too hip to take off yourjackets in the 95º heat.
2
00:02:19,972 --> 00:02:23,600
When the weather gets like this
it brings all you nutbags out,
3
00:02:23,684 --> 00:02:29,523
and since l am a trouble magnet, l have
one thing to say to you bozos: back off.
4
00:02:29,606 --> 00:02:33,568
<i>Here's the Sons of Thunder from their album
Scrambled Eggs and Wobbly Legs.</i>
5
00:02:33,652 --> 00:02:39,699
This is lan the Shark on the station with
more hair, more flair, yet so debonair: KPPX.
6
00:02:39,908 --> 00:02:44,246
Re
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,710 --> 00:00:33,806
Ãà áóäü îá ýòîì. Ãëèøêîì ðèñêîâà ÃÃî.
à áîëüøå ýòèì äåðüìîì ÃÃ¥ çà Ãèìà þñü.
2
00:00:33,880 --> 00:00:37,316
Ãû âñå âðåìÿ ýòî ãîâîðèøü.
Ãà æäûé ðà ç îäÃî è òî æå.
3
00:00:37,417 --> 00:00:39,351
"à çà âÿçà ë. Ãèêîãäà áîëüøå.
Ãëèøêîì îïà ñÃî".
4
00:00:39,419 --> 00:00:41,910
à çÃà þ, ÷òî ÿ âñåãäà , êîãäà ýòî ãîâîðþ.
à æå âñåãäà ïðà â.
5
00:00:41,988 --> 00:00:45,389
- Ãû çà áóäåøü îá
ýòîì ÷åð
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, the, legend, of, drunken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Czech - cz - 249112ccc4589850113d4a0ec110d493.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1401} titulky Justik&Martin 06/2003
{1401}{1498} Mus?te procl?t v?echny v?ci
{1500}{1552} Neproclenn? v?ci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ?en?en v celnici
{1607}{1680}Proc otce?|Nuti nas zaplatit 50 babek.
{1682}{1727} J? v?m
{1729}{1762} Co kdy? to proste schov?m do kalhot ?
{1764}{1797} Na to nikdy nep?ijdou
{1798}{1836} Brilantn?, Fei-Hongu. Skv?l?,
{1838}{1870}proc k tomu nepouzijem mistra?
{1872}{1894} Nikdy ho neprohled?vaj?
{1896}{1918} proto?e je velmi respektovan?
{1920}{1942} Co t?m mysl?? ?
{1944}{1969} Cha ! Cha ! Velmi dobr? n?pad
{1971}{2000} Jste beznad?jn? -|oba dva
{2002}{2033} Blb? n?pad
{2035}{2083}
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: pulp, fiction, 1994, 2, cd, czech, cz, film, 1,
original filename: Pulp Fiction - 1994 - 2CD - Czech - cz - 3c1e2e4ca069e2c8ab42257c5803643f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,510
PULP (pulp) n. 1. M?kk?,
vlhk? kus beztvar? hmoty.
2
00:00:16,540 --> 00:00:20,480
2. ?asopis nebo kniha ponur?ho obsahu, p??zna?n?
vyti?t?n? na surov?m a hrub?m pap?ru.
3
00:00:20,540 --> 00:00:24,480
Slovn?k American Heritage Dictionary
Nov? vyd?n? pro vysok? ?koly
4
00:00:27,480 --> 00:00:30,790
To je moc vo hubu, s t?m jsem skon?il.
Zapome? na to...
5
00:00:31,690 --> 00:00:36,740
Jako v?dycky. Tohle ??k?? poka?d?: "Skon?il
jsem, u? nikdy v?c,jde o hubu..."
6
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
Jo v?m, ??k?m to po??d a taky m?m pravdu.
7
00:00:39,700 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{835}{892}Ai dat vânturi|si stranutat deodata ?
{900}{962}Ai vomitat ceva ce nu ai mâncat ?
{967}{1065}Odata am vomitat o creveta întreaga.|Si am mestecat bine !
{1070}{1202}Uite una mai tare ! Am vomitat asa tare|încât am scos pe nas o pastaie.
{1210}{1255}IUBIRE DE PROBA
{1260}{1322}- Ce scârbos !|- De-a dreptul gretos.
{1362}{1472}Stii când te trezesti si esti bolnav|si astepti sa îti tragi nasul ?
{1477}{1587}- Poti sa scuipi trei metri.|- E mai bine sa-i sufli direct din nas.
{1595}{1685}- E mai bine sa-i tragi.|- Ala nu-i cel mai bun scuipat.
{1690}{1780}Varul meu a tras o flegma|de pe Empire State Building.
{1785}{1865}A lovi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,733 --> 00:00:14,564
To je bio Drugi Svjetski rat.
2
00:00:20,093 --> 00:00:21,924
A ovako ga se sjeæamo...
3
00:00:23,133 --> 00:00:24,532
na filmu.
4
00:00:24,613 --> 00:00:27,173
Crno-bijelom igranom filmu.
5
00:00:35,053 --> 00:00:37,613
A ovako je doista izgledalo.
6
00:00:40,893 --> 00:00:44,124
Ovako je izgledao onima koji su bili tamo.
7
00:00:47,133 --> 00:00:49,203
Ovo je jedinstveni film u boji.
8
00:00:49,293 --> 00:00:52,922
Najobuhvatnija zabilješka u boji
rata u Europi.
9
00:01:08,373 --> 00:01:11,410
Moj je otac bio George Stevens,
redatelj filma.
1
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: above, the, rim, 1994, 1, cd, spanish, es, abovetherim, by, bozidar,
original filename: Above the Rim - 1994 - 1CD - Spanish - es - 7df0b64ba193662d0ad21a0e07ba6aee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,891 --> 00:00:14,325
necesito algo de competici?n
?venga!
2
00:00:17,864 --> 00:00:19,855
?tan bueno soy o tan malo eres?
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,837
c?breme, haz algo
4
00:00:25,905 --> 00:00:28,066
hazme falta, vamos
5
00:00:33,913 --> 00:00:36,404
es duro ser tan bueno
6
00:00:37,917 --> 00:00:39,441
venga, venga
7
00:00:42,422 --> 00:00:43,982
?gran canasta!
8
00:00:44,056 --> 00:00:48,520
soy tan bueno, o t? tan malo,
no s? cual es la diferencia
9
00:00:48,928 --> 00:00:50,088
venga
10
00:01:06,346 --> 00:01:07,813
eres un payaso
11
00:01:07,880 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,753 --> 00:00:44,417
PELIGRO INMINENTE
2
00:01:16,723 --> 00:01:20,056
Ubicación del objetivo 0-2-0.
3
00:01:20,193 --> 00:01:22,184
Contacto 0-2-0.
4
00:01:22,329 --> 00:01:25,560
- Distancia 18,000.
- Distancia 18,000 metros.
5
00:01:25,699 --> 00:01:29,863
- Trayectoria 2-5-5.
- La trayectoria 2-5-5 es real.
6
00:01:30,003 --> 00:01:33,404
- Velocidad 13.
- Velocidad 13 nudos.
7
00:01:33,540 --> 00:01:35,303
Cowboys.
8
00:02:06,473 --> 00:02:10,409
Equipo de asalto 1, a sus posiciones.
9
00:02:39,906 --> 00:02:42,670
"Enchanter, Mobile".
10
00:02:44,744 --> 00:
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: little, women, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Little Women - 1994 - 1CD - Czech - cz - ed3cb62ea64fbf39ec02b0ffa6271c68.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{63}Upozorneni|---------------|Tento disk|DVD (Digital Versatile Disc)|je urcen pouze pro domaci uziti.|Veskera prava k obsahov? naplni|vcetne zvukov?ho zaznamu|prislusi vlastniku autorsk?ho prava.
{72}{130}Neautorizovan? rozmnozovani,|upravy, projekce jin? nez pro domaci|ucely, pronajem, vymena, pujcovani a|jakakoli forma prenosu tohoto disku|DVD nebo jeho casti jsou zakazany.|Porusovani prav vlastnika autorsk?ho|prava bude stihano podle platnych|pravnich predpisu.
{1149}{1323}MALE ZENY
{4256}{4379}Na tu zimu jsme se sestrami|vzpominaly jako na nejstudenejsi.
{4383}{4489}Tehdy jsme na chvili poznaly,|co je to bida.
{4493}{4515}Za valky nebyl
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, czech, cz, red, dragon, cze,
original filename: Hong Xiguan zhi Shaolin wu zu - 1994 - 1CD - Czech - cz - 18854099ed0cd2ba50efa4819b2ec644.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Na?e vesnice byla zni?ena, proto?e jsme se
vzbou?ily proti zkorumpovan? vl?d?.
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Zbyl jsem jen j?,
mus?m se n?kde ukr?t.
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Ale ty, m?j synu,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Nech?m ...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
na tob?, abys rozhodl o sv?m osudu.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Pokud zvol?? me?, budeme spole?n? ??t a bojovat.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Ale pokud si vybere? svoji nejmilej?? hra?ku,
9
00:01:43,244 --> 00:01:46,941
po?lu t?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1999}Mul?umiri lui Adigsm
{2000}{3000}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{4991}{5035}Oh!
{5073}{5117}Oh.
{5544}{5598}Robin?
{5639}{5687}Robin?
{6229}{6297}Iata.
{6449}{6495}Tsk.
{6499}{6638}# So, honey-child #
{6642}{6710}# Come on|get dressed #
{6714}{6773}# Put on your best #
{6777}{6844}# 'Cause style is back #
{6848}{6914}# in style #
{7000}{7400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{7462}{7582}Sunt Kitty Potter,|la locul faptei pentru FAD-TV.
{7586}{7703}In acest moment, moda Pariziana|este de o plictiseala pasionanta.
{7707}{7810}Dar de maine,|totul se poate schimba.
{7814}{7901}Maine este prima zi|a prezentari
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{100}(c) ðóññêèé ïîäñòðî÷Ãèê by Liosha Tocari, 2001|ÃÃ¥ ïðà âèë ñòèëü - âîçìîæÃû ëÿïû
{110}{200}PARENTAL ADVISORY|ÃÃ¥ ðåêîìåÃäóåòñÿ ê ïðî÷òåÃèþ äåòÿì äî 16òè ëåò - |äî õóÿ ìà òà .
{736}{838}Ãà áóäü. Ãòî ñëèøêîì îïà ñÃî.|Ãà áèë ÿ Ãà ýòó ôèãÃþ.
{840}{926}Ãû âñåãäà ýòî ãîâîðèøü.|ÃäÃî è òî æå êà æäûé ðà ç.
{928}{977}"Ãà áèë, áîëüøå Ãèêîãäà ,|ñëèøêîì îïà ñÃî."
{978}{1041}à çÃà þ, ÷òî âñåãäà ãîâîðþ ýòî.|Ãî ÿ æå âñåãäà ïðà â.
{1043}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,200 --> 00:01:51,600
www.titulky.com
2
00:01:52,400 --> 00:01:55,400
Jak se vede Leone.
3
00:01:56,400 --> 00:01:57,400
Dob?e Tony.
4
00:02:00,400 --> 00:02:03,200
Dob?e,dob?e.
5
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
Tak k t? pr?ci.
6
00:02:06,400 --> 00:02:09,400
Tlus?och, chce vy?t?pat Morizia ze k?eftu.
7
00:02:09,400 --> 00:02:11,400
To v?? Morizio je rozumnej.
8
00:02:12,400 --> 00:02:14,400
Chce si jenom popov?dat.
9
00:02:15,400 --> 00:02:17,400
a ten chlap o tom
nechce ani sly?et.
10
00:02:18,400 --> 00:02:21,400
Mo?n? poslechne tebe.
Ka?d? ?ter? jezd? do m?sta.
Υπότιτλοι για The.flintstones.1994.
keywords: the, adventures, of, priscilla, queen, desert, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert - 1994 - 1CD - Czech - cz - bca66e