Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,013 --> 00:01:37,810
Commendatori
2
00:01:40,813 --> 00:01:46,206
Je staat ervoor, ga weg.
- kan je niet 'alsjeblieft' zeggen?
3
00:01:47,973 --> 00:01:52,763
Niet weer.
- DVD is smokkelwaar.
4
00:01:52,933 --> 00:01:55,367
Kan Coppola 'm repareren?
5
00:01:56,733 --> 00:01:59,930
Niet te geloven.
6
00:02:05,173 --> 00:02:09,246
De disc zit erin.
- Weet je wat de leukste scène is?
7
00:02:09,413 --> 00:02:11,563
'Jij bent 't, Fredo. '
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,969
Ga je naar je oom voor je weggaat?
9
00:02:15,093 --> 00:02:17,323
Dat is slim.
- Klotedisc.
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,130 --> 00:01:38,047
LOS SOPRANO
2
00:01:38,633 --> 00:01:40,507
Commendatori
3
00:01:43,638 --> 00:01:45,714
Sal de en medio.
4
00:01:46,558 --> 00:01:48,847
PÃdelo por favor.
5
00:01:51,104 --> 00:01:54,438
- Otra vez esto, no.
- Es el DVD pirata.
6
00:01:54,691 --> 00:01:55,687
Con tomas alternativas.
7
00:01:56,151 --> 00:01:58,856
¿Dirás a Coppola cómo arreglarlo?
8
00:02:00,113 --> 00:02:01,738
No puedo creerlo.
9
00:02:08,872 --> 00:02:10,070
¡El disco está!
10
00:02:10,290 --> 00:02:12,615
¿La escena que más me gusta?
11
00:02:13,251 --> 00:02:15
Υπότιτλοι για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: the, sopranos, season, 2, ned, 02x0, 9, from, where, to, eternity, 6, happy, wanderer, 7, girl, 1, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, 5, big, girls, dont, cry, 02x1, bust, out, house, arrest, 3, funhouse, 4, commendatori, toodle, fucking, oo, knight, in, white, satin, armor, do, not, resuscitate, 8, full, leather, jacket,
original filename: The.Sopranos.Season.2.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,253 --> 00:02:22,451
Het slangetje is uit z'n keel.
Hij ademt nu zelfstandig.
2
00:02:22,613 --> 00:02:28,688
Maar z'n milt is zwaar beschadigd.
Die moet er misschien uit.
3
00:02:28,853 --> 00:02:35,372
Ik ben zo bang.
- Die jongen is hartstikke sterk.
4
00:02:35,533 --> 00:02:39,685
Als iemand zoiets overleeft,
is het Christopher wel.
5
00:02:39,853 --> 00:02:44,973
De paus is bij hem. Die werd ook
neergeschoten en hij leeft nog.
6
00:02:45,133 --> 00:02:50,082
Kijk eens wat die klootzakken
m'n zoon hebben aangedaan.
7
00:02:51,773 --> 00:02:56,085
Als je hem vindt, moet je
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,219 --> 00:01:37,888
LOS SOPRANO
2
00:01:38,764 --> 00:01:40,923
No Resucitación
3
00:02:13,382 --> 00:02:15,126
¿Te tomas tres
semanas para verte?
4
00:02:15,676 --> 00:02:19,175
Cuidado.
Estos imbéciles oyen todo.
5
00:02:20,431 --> 00:02:23,764
Soy un sobrino visitando
a su tÃo, a quien ama.
6
00:02:24,268 --> 00:02:25,513
No hay nada que decir.
7
00:02:25,770 --> 00:02:28,605
Tantas tragedias
a tu alrededor.
8
00:02:28,814 --> 00:02:33,275
No te hagas el listo.
Pudo ser distinto.
9
00:02:33,486 --> 00:02:34,980
Pero no fue asÃ.
10
00:02:37,239 --> 00:02:
Υπότιτλοι για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e0, 4, commendatori, jo4, sharereactor, s02e04,
original filename: 9315-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2400}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2482}{2530}Dã-te la o parte!
{2530}{2602}Rugaþi-mã frumos.
{2662}{2698}Nu mai vreau |sã-l mai vãd încã o datã.
{2699}{2722}E un DVD.
{2722}{2752}E altceva!
{2753}{2782}Asta-i alternativa.
{2782}{2866}Vrei sã-l suni pe Coppola|sã-i spui sã-l rezolve ?
{2867}{2914}Nu-mi vine sã cred!
{3094}{3130}A rãmas discul înãuntru!
{3130}{3154}ªtii care scenã |îmi plãcea cel mai mult ?
{3166}{3226}"Tu ai fost, Fredo."
{3226}{3298}Ton', treci întâi| pe la unchiul tãu
{3299}{3322}dacã te hotãrãºti |sã mergi acolo ?
{3323}{3346}Da.
{3346}{3370}Eºti tare deºtept.
{3371}{3394}Al
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,168 --> 00:01:38,168
LOS SOPRANO
2
00:01:38,505 --> 00:01:41,505
Hasta más ver
3
00:01:49,015 --> 00:01:52,015
¡No acelerar!
¡Zona de fiesta!
4
00:01:59,818 --> 00:02:02,361
Eh, Janet Jackson.
5
00:02:02,362 --> 00:02:03,779
¡Hola, Sr. Soprano!
6
00:02:03,780 --> 00:02:05,698
¿Dónde está Meadow?
7
00:02:05,699 --> 00:02:08,699
Me rindo. ¿En la casa?
8
00:02:16,918 --> 00:02:18,961
- Tony.
- Billy, gracias por llamar.
9
00:02:18,962 --> 00:02:21,962
Supe que era
la casa de tu madre.
10
00:02:27,679 --> 00:02:31,679
Sobredosis de cereales tostados
y éxtasi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,536 --> 00:01:45,538
Get out
of the way.
2
00:01:45,538 --> 00:01:48,541
Remember
to say please.
3
00:01:51,044 --> 00:01:52,545
I can't
watch this again.
4
00:01:52,545 --> 00:01:53,546
This is the dvd.
5
00:01:53,546 --> 00:01:54,547
Eg.
This is
the advanced bootl
6
00:01:54,547 --> 00:01:56,049
these are
the alternate takes.
7
00:01:56,049 --> 00:01:59,552
What, are you gonna call coppola
with ideas on how to fix it?
8
00:01:59,552 --> 00:02:01,554
I do not
believe this.
9
00:02:01,554 --> 00:02:03,056
Ho!
10
00:02:03,056 --> 00:02:05,558
Oh, c'mon.
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Sopranolar 02x06 - The Happy Wanderer.
Mutlu Ãekilde, Rahat Gezinenler.
2
00:01:37,853 --> 00:01:41,926
Brown'daki hazýrlýk bölümü
öðrenci sayýsý 6.000'dir.
3
00:01:42,133 --> 00:01:46,411
Her eyaletten ve 60'ýn
üzerinde ülkeden baþvuru gelir.
4
00:01:46,613 --> 00:01:48,808
Kabullerde son derece seçiciyiz.
5
00:01:49,253 --> 00:01:53,531
Lütfen bütün akademik ve sosyal
geçmiþinizi sýralayýn.
6
00:01:53,733 --> 00:01:56,122
Hiçbir þeyi þansa býrakmayýn.
7
00:02:04,053 --> 00:02:05,202
Hey, dostum.
8
00:02:05,413 --> 00:02:06,5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,459 --> 00:01:36,064
LOS SOPRANO
2
00:01:36,065 --> 00:01:38,671
Desde dónde a la eternidad
3
00:02:20,220 --> 00:02:22,088
Hola, cariño.
4
00:02:22,089 --> 00:02:26,045
Le quitaron los tubos.
Ahora respira solo.
5
00:02:26,568 --> 00:02:28,959
Tiene el bazo muy dañado.
6
00:02:29,176 --> 00:02:31,567
- Quizá lo extirpen.
- Cielos.
7
00:02:31,786 --> 00:02:33,698
- Lo sé.
- Caray.
8
00:02:33,699 --> 00:02:35,655
Estoy asustada.
9
00:02:35,656 --> 00:02:37,220
Eh, escucha.
10
00:02:37,221 --> 00:02:40,351
Es un chico duro.
11
00:02:40,569 --> 00:02:44,395
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:58:Synchro do wersji The Sopranos S02 E04 - Commendatori 364 136(WooWoo)|by Szyszon ]:->
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 4 - Commendatori
00:01:36:OSTRZE?ENIE FBI
00:01:41:Ods?o?.
00:01:44:Powiniene? grzecznie poprosi?.
00:01:48:- Nie chc? tego zn?w ogI?da?.|- To pirackie DVD.
00:01:51:- S? zmienione uj?cia.|- Powiesz CoppoIi, jak to naprawi??
00:01:57:Nie wierz?.
00:01:58:No nie.
00:02:04:Dysk jest w ?rodku!
00:02:06:Wiesz, kt?r? scen? Iubi??
00:02:09:- ''To by?e? ty, Fredo'' .|- Ton.
00:02:11:Zobaczysz si? z wujem?
00:02:14:- Tak.|- M?drze.
00:02:16:- Pieprzony dysk!|- Paramount powinien si? tym zaj??.
00:02:20:Ukradniemy tysi?ce wi?cej.
00:02:23:Jak ma si?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,453 --> 00:01:37,364
The Happy Wanderer
2
00:01:38,013 --> 00:01:42,325
De bachelors-afdeling op Brown
telt maar 6000 studenten.
3
00:01:42,493 --> 00:01:46,771
Ze komen uit elke staat in dit land
en uit 60 andere landen.
4
00:01:46,933 --> 00:01:49,811
De toelatingseisen zijn zeer streng.
5
00:01:49,973 --> 00:01:56,162
Zorg voor zo goed mogelijke cijfers.
Laat niets aan het toeval over.
6
00:02:04,213 --> 00:02:07,011
Hé, jochie.
- Davey.
7
00:02:07,173 --> 00:02:13,009
Ik dacht dat je naar de wedstrijd was.
- Nee, ik had een slome klant.
8
00:02:13,173 --> 00:02:19,203
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,253 --> 00:02:22,451
Het slangetje is uit z'n keel.
Hij ademt nu zelfstandig.
2
00:02:22,613 --> 00:02:28,688
Maar z'n milt is zwaar beschadigd.
Die moet er misschien uit.
3
00:02:28,853 --> 00:02:35,372
Ik ben zo bang.
- Die jongen is hartstikke sterk.
4
00:02:35,533 --> 00:02:39,685
Als iemand zoiets overleeft,
is het Christopher wel.
5
00:02:39,853 --> 00:02:44,973
De paus is bij hem. Die werd ook
neergeschoten en hij leeft nog.
6
00:02:45,133 --> 00:02:50,082
Kijk eens wat die klootzakken
m'n zoon hebben aangedaan.
7
00:02:51,773 --> 00:02:56,085
Als je hem vindt, moet je
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2305}{2385}Sopranolar 02x07 - D-Girl.|(Development Girl) Film Sektöründe Ayak Ãþi Yapan Kýz.
{2979}{3022}Aman Tanrým.
{3027}{3077}Neden telaþlandýn ki?
{3187}{3231}Lanet olsun!
{3517}{3583}-Nasýlsýn?|-Hey, nasýl gidiyor?
{3592}{3619}Nasýlsýn?
{3624}{3658}Brokolin nasýl?
{3664}{3744}Adriana, bu kuzenim Gregory,|ambulans kovalayan.
{3749}{3802}Bu da benim niþanlým, Amy Safir.
{3808}{3856}Nihayet tanýþtýk.|Memnun oldum.
{3863}{3923}Hep New York'lu|kuzeninden bahseder.
{3936}{3967}Biz Jersey'deniz.
{3973}{4033}Ãzür dilerim.|Gece uçuþu yaptýk da.
{4039}{4090}Küpelerin çok güzel.
{4096}{4138}Teþekkür ederim.
{41
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,249 --> 00:01:37,821
LOS SOPRANO
2
00:01:38,251 --> 00:01:40,242
El tÃpico tipo feliz
3
00:01:40,753 --> 00:01:44,998
Brown sólo cuenta
con 6.000 estudiantes...
4
00:01:45,214 --> 00:01:49,673
...contando los de cada estado
y los de más de 60 paÃses.
5
00:01:49,883 --> 00:01:52,170
La admisión es muy selectiva.
6
00:01:52,635 --> 00:01:57,094
Asà que tengan sus
expedientes bajo control.
7
00:01:57,304 --> 00:01:59,794
No dejen nada al azar.
8
00:02:08,061 --> 00:02:09,258
Hola, amigo.
9
00:02:09,479 --> 00:02:10,676
Davey.
10
00:02:10,896 --> 00:02:13,765
Pe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,453 --> 00:01:37,364
The Happy Wanderer
2
00:01:38,013 --> 00:01:42,325
De bachelors-afdeling op Brown
telt maar 6000 studenten.
3
00:01:42,493 --> 00:01:46,771
Ze komen uit elke staat in dit land
en uit 60 andere landen.
4
00:01:46,933 --> 00:01:49,811
De toelatingseisen zijn zeer streng.
5
00:01:49,973 --> 00:01:56,162
Zorg voor zo goed mogelijke cijfers.
Laat niets aan het toeval over.
6
00:02:04,213 --> 00:02:07,011
Hé, jochie.
- Davey.
7
00:02:07,173 --> 00:02:13,009
Ik dacht dat je naar de wedstrijd was.
- Nee, ik had een slome klant.
8
00:02:13,173 --> 00:02:19,203
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,238 --> 00:01:37,907
LOS SOPRANO
2
00:01:38,324 --> 00:01:39,866
Productora ejecutiva
3
00:02:02,471 --> 00:02:04,262
Dios mÃo.
4
00:02:04,473 --> 00:02:06,548
¿Por qué te desviaste?
5
00:02:11,145 --> 00:02:13,018
¡Diablos!
6
00:02:24,908 --> 00:02:27,694
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo te va?
7
00:02:28,036 --> 00:02:29,150
¿Qué hay?
8
00:02:29,371 --> 00:02:30,781
¿Qué tal tu brócoli?
9
00:02:31,039 --> 00:02:34,372
Adriana, mi primo Gregory,
el abogado.
10
00:02:34,625 --> 00:02:36,783
Mi novia, Amy Safir.
11
00:02:37,044 --> 00:02:39,119
Un placer conoce
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,180 --> 00:01:37,802
LOS SOPRANO
2
00:01:38,642 --> 00:01:39,757
Chaqueta de cuero
3
00:01:46,775 --> 00:01:49,646
A Hunter la han admitido
en Reed.
4
00:01:49,903 --> 00:01:52,774
- ¡Sayonara!
- Alégrense por ella.
5
00:01:52,990 --> 00:01:56,157
Reed era su primera opción.
6
00:01:56,368 --> 00:01:58,527
No me lo echen en cara.
7
00:01:58,746 --> 00:01:59,908
Porque tú no tienes nada.
8
00:02:00,164 --> 00:02:02,833
Nadie ha oÃdo nada
durante meses.
9
00:02:03,083 --> 00:02:05,705
Hunter hizo la solicitud
con antelación.
10
00:02:05,920 --> 00:02:08,245
P
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:58:Synchro do wersji The Sopranos S02 E04 - Commendatori (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 4 - Commendatori
00:01:41:OSTRZE?ENIE FBI
00:01:44:Ods?o?.
00:01:47:Powiniene? grzecznie poprosi?.
00:01:51:- Nie chc? tego zn?w ogI?da?.|- To pirackie DVD.
00:01:54:- S? zmienione uj?cia.|- Powiesz CoppoIi, jak to naprawi??
00:02:00:Nie wierz?.
00:02:03:No nie.
00:02:09:Dysk jest w ?rodku!
00:02:10:Wiesz, kt?r? scen? Iubi??
00:02:13:- ''To by?e? ty, Fredo'' .|- Ton.
00:02:16:Zobaczysz si? z wujem?
00:02:18:- Tak.|- M?drze.
00:02:20:- Pieprzony dysk!|- Paramount powinien si? tym zaj??.
00:02:25:Ukradniemy tysi?ce wi?cej.
00:02:28:Jak ma si? Junior?
00:
Υπότιτλοι για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, jo4, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, happy, wanderer, s02e06, 7, d, girl, s02e07, s02e1, knight, in, white, satin, armor, s02e12, do, not, resuscitate, s02e02, house, arrest, s02e11, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, from, where, eternity, s02e09, 3, toodle, fing, oo, s02e03, 5, big, girls, dont, cry, s02e05, funhouse, s02e13, bust, out, s02e10, commendatori, s02e04, 8, full, leather, jacket, s02e08,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - jo44 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,773 --> 00:01:45,019
O corpo discente em Brown
conta apenas com 6000 alunos.
2
00:01:45,235 --> 00:01:49,696
V?m de todos os estados do pa?s
e de mais de 60 pa?ses do mundo.
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,195
A entrada ? extremamente selectiva.
4
00:01:52,659 --> 00:01:57,119
Portanto, aten??o ?s actividades
acad?micas e extracurricular.
5
00:01:57,329 --> 00:01:59,820
N?o deixem nada ao acaso.
6
00:02:08,089 --> 00:02:09,287
Ol?, amigo.
7
00:02:09,507 --> 00:02:10,705
Davey.
8
00:02:10,925 --> 00:02:13,795
Vi a tua mulher sozinha.
Pensei que n?o estivesses c?.
9
00:02:1
Υπότιτλοι για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, jo4, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, happy, wanderer, s02e06, 7, d, girl, s02e07, s02e1, knight, in, white, satin, armor, s02e12, do, not, resuscitate, s02e02, house, arrest, s02e11, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, from, where, eternity, s02e09, 3, toodle, fing, oo, s02e03, 5, big, girls, dont, cry, s02e05, funhouse, s02e13, bust, out, s02e10, commendatori, s02e04, 8, full, leather, jacket, s02e08,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - jo44 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,773 --> 00:01:45,019
O corpo discente em Brown
conta apenas com 6000 alunos.
2
00:01:45,235 --> 00:01:49,696
V?m de todos os estados do pa?s
e de mais de 60 pa?ses do mundo.
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,195
A entrada ? extremamente selectiva.
4
00:01:52,659 --> 00:01:57,119
Portanto, aten??o ?s actividades
acad?micas e extracurricular.
5
00:01:57,329 --> 00:01:59,820
N?o deixem nada ao acaso.
6
00:02:08,089 --> 00:02:09,287
Ol?, amigo.
7
00:02:09,507 --> 00:02:10,705
Davey.
8
00:02:10,925 --> 00:02:13,795
Vi a tua mulher sozinha.
Pensei que n?o estivesses c?.
9
00:02:1
Υπότιτλοι για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: the, sopranos, 1999, 1, 3, cd, portuguese, pt, s02e1, house, arrest, jo4, sharereactor, s02e11, 2, knight, in, white, satin, armor, s02e12, s02e0, toodle, fing, oo, s02e03, commendatori, s02e04, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, funhouse, s02e13, from, where, eternity, s02e09, do, not, resuscitate, s02e02, 7, girl, s02e07, 8, full, leather, jacket, s02e08, 5, big, girls, don't, cry, s02e05, bust, out, s02e10, 6, happy, wanderer, s02e06,
original filename: The Sopranos - 1999 - 13CD - Portuguese - pt - 11eee3203ba4304c485eb2210f4d9b2f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,813 --> 00:02:33,396
Que raio?
Pare! Que est? a fazer?!
2
00:02:33,608 --> 00:02:35,815
Que est? a fazer? Vai entupir-me!
3
00:02:36,403 --> 00:02:40,650
Senhor! Que...?
Que pensa que est? a fazer?
4
00:02:40,908 --> 00:02:44,027
Pare, pare! Exijo que pare!
5
00:02:44,244 --> 00:02:47,530
Exijo que volte aqui
imediatamente!
6
00:02:47,789 --> 00:02:52,701
Imediatamente, seu cabr?o!
Seu cabr?o!
7
00:02:53,212 --> 00:02:56,378
Cabr?o! Cabr?o!
8
00:02:57,883 --> 00:02:59,792
Sim. Irm?os Zanone.
9
00:03:00,010 --> 00:03:02,928
- Est? l?. Fala o Siraj.
- Este maldito camp
Υπότιτλοι για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, jo4, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, happy, wanderer, s02e06, 7, d, girl, s02e07, s02e1, knight, in, white, satin, armor, s02e12, do, not, resuscitate, s02e02, house, arrest, s02e11, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, from, where, eternity, s02e09, 3, toodle, fing, oo, s02e03, 5, big, girls, dont, cry, s02e05, funhouse, s02e13, bust, out, s02e10, commendatori, s02e04, 8, full, leather, jacket, s02e08,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - jo44 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,773 --> 00:01:45,019
O corpo discente em Brown
conta apenas com 6000 alunos.
2
00:01:45,235 --> 00:01:49,696
V?m de todos os estados do pa?s
e de mais de 60 pa?ses do mundo.
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,195
A entrada ? extremamente selectiva.
4
00:01:52,659 --> 00:01:57,119
Portanto, aten??o ?s actividades
acad?micas e extracurricular.
5
00:01:57,329 --> 00:01:59,820
N?o deixem nada ao acaso.
6
00:02:08,089 --> 00:02:09,287
Ol?, amigo.
7
00:02:09,507 --> 00:02:10,705
Davey.
8
00:02:10,925 --> 00:02:13,795
Vi a tua mulher sozinha.
Pensei que n?o estivesses c?.
9
00:02:1
Υπότιτλοι για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: the, sopranos, season, 2, ned, 02x1, bust, out, 02x0, 7, girl, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, 4, commendatori, 5, big, girls, dont, cry, do, not, resuscitate, knight, in, white, satin, armor, 8, full, leather, jacket, house, arrest, 6, happy, wanderer, 9, from, where, eternity, 3, toodle, fucking, oo, funhouse,
original filename: The.Sopranos.Season.2.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,453 --> 00:01:42,651
U moet zeker weten
dat dit is wie u gezien hebt.
2
00:01:42,813 --> 00:01:47,011
Dit is hem.
- Heeft u hem wel eens eerder gezien?
3
00:01:47,173 --> 00:01:50,370
En die ander?
- Die kon ik niet goed zien.
4
00:01:50,533 --> 00:01:56,688
Hij was zwaargebouwd. Het was erg
donker. Ik was bang dat ze me zagen.
5
00:01:56,853 --> 00:02:02,689
Toen ik me realiseerde dat 't schoten
waren, heb ik me verstopt.
6
00:02:02,853 --> 00:02:07,722
Toen ik begreep
wat er was gebeurd...
7
00:02:07,893 --> 00:02:12,364
heb ik de reserveband laten liggen
en de politie geb
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,615 --> 00:01:35,175
Les Soprano
2
00:01:37,775 --> 00:01:40,414
Angoisse et refus
3
00:01:42,295 --> 00:01:44,570
Tu aurais dû sonner, Brendan.
4
00:01:44,775 --> 00:01:47,972
Eh, vous!
Qu'est-ce que vous foutez?
5
00:01:48,175 --> 00:01:50,166
On a trouvé ce camion en rade!
6
00:01:50,415 --> 00:01:53,566
Peut-être un problème
de transmission. Vérifiez.
7
00:01:55,575 --> 00:01:58,169
- Le camion!
- Celui volé à Newark?
8
00:01:58,415 --> 00:02:00,007
Vous foutez quoi, avec ça?
9
00:02:02,015 --> 00:02:04,529
C'est un cadeau de Tony Soprano.
10
00:02:07,6
Υπότιτλοι για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: the, sopranos, s01e0, 7, down, neck, xg, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: 9534-The.Sopranos.S01E07-Down.Neck.DVDRip.XViD-XG.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2344}{2374}Neck Down
{2407}{2435}Here, take a swig.
{2441}{2480}And don't backwash.
{2486}{2525}Shit! Don't break it.
{2531}{2574}It's time for the nuns' rosary.
{2579}{2652}This is 8th-grade history.|Stealing the sacramental wine?
{2658}{2699}It's not sacramental|till they bless it.
{2704}{2764}All clear!|Are you gonna confess this?
{2770}{2834}I'll tell them I stole something,|not what.
{2863}{2935}Go! Form it up!|Form it up, let's go, boys.
{2940}{2987}Hustle, hustle, hustle!
{2993}{3064}There we go, straight lines.|Straight lines.
{3074}{3099}There you go.
{3105}{3155}Soprano, DiCarlucci, shake a leg.
{3161}{3229}Jump
Υπότιτλοι για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: the, sopranos, 5x0, 2, rat, pack, tv, french, par, la, bada, bing, team,
original filename: 43390.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:38,100
Rat Pack
2
00:02:11,300 --> 00:02:15,100
Enfin, le voilà !
Black Jack Massarone.
3
00:02:15,600 --> 00:02:19,900
J'ai vu ceci, et j'ai pensé à toi.
4
00:02:22,100 --> 00:02:23,600
Regarde-moi ça !
5
00:02:23,800 --> 00:02:27,800
C'est un gars du coin. Il fait ça dans le cadre
d'un programme pour vétérans.
6
00:02:32,500 --> 00:02:36,200
Un petit cadeau en signe de reconnaissance
pour notre coopération.
7
00:02:36,900 --> 00:02:37,900
Merci.
8
00:02:40,600 --> 00:02:42,200
Regarde-moi ceux-là !
9
00:02:43,600 --> 00:02:45,800
Ils se sont bi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,909 --> 00:01:54,914
So, you know...
usual girl stuff.
2
00:01:54,914 --> 00:01:57,917
She picks up the dry cleaning.
She does the food shopping.
3
00:01:57,917 --> 00:02:00,420
By the way,
your dr. Melfi
has excellent taste.
4
00:02:00,420 --> 00:02:03,423
She only shops at
the fancy- shmancy deli--
5
00:02:03,423 --> 00:02:07,427
the kind with the italian name
but you can't find a fuckin'
meatball in the whole joint.
6
00:02:07,427 --> 00:02:09,429
What else?
7
00:02:09,429 --> 00:02:13,433
I don't even know what i'm
supposed to be lookin' for.
What's up with this cooze?
Υπότιτλοι για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, whoever, did, this, tvrip, phrenic,
original filename: 9068-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2220}{2300}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2354}{2401}Cu aceasta se încheie |înfãþiºarea probelor de astãzi.
{2402}{2449}Vã repet cã nu trebuie |sã discutaþi de caz între dvs...
{2451}{2513}ºi cu nimeni altcineva,| inclusiv cu presa.
{2535}{2606}Domnule judecãtor, am de discutat| o problemã de logisticã.
{2607}{2658}Am dori sã renunþãm la un martor.
{2723}{2774}Am pierdut emisiunea cu reþete de pui!
{2776}{2860}Ieri mi-am luat o jumãtate de pui.|Am fãcut douã mese din el.
{2903}{2959}O declaraþie la acuzarea de astãzi...
{2961}{3051}referitoare la delapidarea |de fonduri de la Joint Fitters.
{3053}{3092}-Ce reacþi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,110 --> 00:01:37,813
LOS SOPRANO
2
00:01:39,947 --> 00:01:42,271
Distorsiones
3
00:01:46,744 --> 00:01:49,946
- Come berenjenas.
- No tengo hambre.
4
00:01:50,204 --> 00:01:52,741
¡Ni comida aceptas
de tu madre!
5
00:01:52,998 --> 00:01:55,073
Atente al tema, por favor.
6
00:01:55,291 --> 00:01:58,824
Oh, claro.
Tú crees a tu tÃo.
7
00:01:59,044 --> 00:02:00,703
Nunca conspiré con él.
8
00:02:00,920 --> 00:02:03,920
Ojalá me dijeran
de que hablan.
9
00:02:04,131 --> 00:02:06,087
Pregunta a tu hermano.
10
00:02:06,341 --> 00:02:09,009
He venido a arreglar
t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,667 --> 00:02:01,751
- Where you been?
2
00:02:02,168 --> 00:02:03,878
- hospital, helping carmela.
3
00:02:04,264 --> 00:02:06,089
-the devotion that kid shows.
4
00:02:06,464 --> 00:02:08,883
I just think of
My marie, the kids,
5
00:02:09,092 --> 00:02:11,386
In that situation,
God forbid.
6
00:02:11,886 --> 00:02:12,887
My ma--
7
00:02:13,179 --> 00:02:15,390
- who the fuck would take care of her
Something happens?
8
00:02:15,556 --> 00:02:17,392
Except sil and you guys.
9
00:02:23,271 --> 00:02:24,855
Colombians knock off
At noon.
10
00:02:25,278 --> 00:02:26,
Υπότιτλοι για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 10, 8, saints, 1999, s01e0, legend, of, tennessee, moltisanti, internal, ws, s01e08,
original filename: Sopranos.The(108-DVDRip-SAiNTS)(1999).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,194 --> 00:01:36,924
LOS SOPRANO
2
00:01:50,343 --> 00:01:53,210
También nos encanta el cerdo
en la República Checa.
3
00:01:53,246 --> 00:01:55,976
¿Alguna vez probaste
nuestras salchichas?
4
00:02:01,621 --> 00:02:04,954
También nos encanta el cerdo
en la República Checa.
5
00:02:04,991 --> 00:02:07,926
¿Alguna vez probaste
nuestras salchichas?
6
00:02:11,865 --> 00:02:13,924
EMPAREDADOS ITALIANOS
7
00:02:28,615 --> 00:02:30,378
- ¿Adriana?
- También nos encanta el cerdo...
8
00:02:30,416 --> 00:02:31,883
...en la República Checa.
9
00:02:31,918 --> 00:02:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,653 --> 00:01:33,642
Os Sopranos
2
00:01:33,853 --> 00:01:35,002
Empregado do Mês
3
00:01:38,733 --> 00:01:40,212
Ton, atendes aÃ?
4
00:01:44,893 --> 00:01:46,929
-Está?
-Tony, sou eu.
5
00:01:48,293 --> 00:01:49,362
Não desligues.
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,847
Por que estás a ligar?
Sabes quem podia atender?
7
00:01:54,053 --> 00:01:58,365
Por favor... Es tão convencido.
Achas mesmo que quero ligar-te?
8
00:01:58,573 --> 00:02:00,052
Acho que estás a beber.
9
00:02:00,333 --> 00:02:02,130
Até aqui cheira a Vanilla Stoli.
10
00:02:02,293 --> 00:02:04,124
Υπότιτλοι για The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: the, sopranos, s06e0, 6, live, free, or, die, v, 1, 60, lol,
original filename: The.Sopranos.S06E06.Live.Free.or.Die.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{127}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.08.2006
{131}{256}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{260}{360}Suomennos: ennila, Indigo ja Shafty
{365}{465}Oikoluku: Shafty
{4140}{4230}- Menen ulos, tuletko sinä?|- UV-säteilyindeksi on 10.
{4243}{4343}Herranjestas sentään! Emme tee nykyisin|mitään. Emme syö, emmekä käy ulkona.
{4347}{4462}- Emme kyllä tee paljon muutakaan.|- Etkö sinä muuta ajattele kuin seksiä?
{4466}{4552}En muuta ajattele?|Et ole nussinut minua yli vuoteen.
{4558}{4641}Verensokeri. Minähän sanoin|sinulle painonlähdöstä.
{4694}{4781}Hyvä on. Ihosyöpä!
{4947}{4997