Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για The Perfect Holiday
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,157 --> 00:00:58,743
Esta comprovado que tudo que esta
escrito sobre o amor.
2
00:00:58,827 --> 00:01:00,245
à Certo.
3
00:01:00,412 --> 00:01:03,999
Shakespeare disse: As viagem terminam
com os encontro com os namorados
4
00:01:04,666 --> 00:01:06,209
Que idéia mais extraordinária
5
00:01:06,543 --> 00:01:08,420
Particularmente, nunca havia
experimentado nada ...
6
00:01:08,420 --> 00:01:10,005
mim nada remotamente parecido
7
00:01:10,046 --> 00:01:12,716
Mas estou convencida
de que Shakespeare, sim.
8
00:01:12,799 --> 00:01:15,719
Suponho que penso no amor,
mais que
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,534 --> 00:01:28,054
Un strãin perfect
2
00:01:29,055 --> 00:01:36,755
Traducerea: CdManiac
3
00:01:45,391 --> 00:01:47,549
-Uitaþi aici.
-Mulþumesc.
4
00:01:49,644 --> 00:01:51,710
-Vã rog sã treceþi.
5
00:01:53,994 --> 00:01:56,397
Deschideþi-vã geanta, vã rog.
6
00:02:01,399 --> 00:02:04,199
Cred cã oamenii îºi iau calculatoarele
peste tot cu ei, în zilele noastre.
7
00:02:04,200 --> 00:02:07,743
-Lucrez la sisteme de securitate.
-Aveþi noroc.
8
00:02:26,093 --> 00:02:29,189
-Vã rãspundeþi singur la uºã.
Domnule senator, sunt impresionatã.
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:T?umaczenie-Kulisia|Synchro-Krose
00:01:32:Wiadomo?ci Paramount prezentuje Pa?stwu specjalny reporta?|z wizyty Ksi??niczki Anny w Londynie.
00:01:37:Pierwszym przystankiem publicznej|podr??y dobrej woli po europejskich stolicach.
00:01:42:Zosta?a kr?lewsko przywitana przez brytyjczyk?w|tysi?cem wiwat?w ta ?askawa m?oda cz?onkini
00:01:46:jednego z najstarszych europejskich rz?dz?cych rod?w.
00:01:50:Po trzech dniach kontynuowania dzia?alno??|i wizyty w Pa?acu Buckingham
00:01:54:Anna odlecia?a do Amsterderdamu, gdzie Jej Wysoko??|dedykowa?a nowy Mi?dzynarodowy Budynek Pomocy
00:02:00:i ochrzci?a oceaniczny liniowiec,|potem uda?a si? do Pary?a
00:02:04:gdzie wzi??a udzia? w o
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, english, en, bean's, 72, p, sinners,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - English - en - 3e7185b2c86e9138f4a6035e4ad2b1cf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,972 --> 00:01:21,300
<i>Three one. Thirty-one.</i>
2
00:01:23,016 --> 00:01:25,009
<i>- Over here!
- Ah, Mrs Lucas.</i>
3
00:01:25,811 --> 00:01:27,637
<i>Congratulations, Mrs Lucas.</i>
4
00:01:32,108 --> 00:01:37,529
<i>And now, to the first prize in today's raffle
in aid of the "roof appeal."</i>
5
00:01:37,780 --> 00:01:39,108
<i>Thank you, Lily.</i>
6
00:01:42,201 --> 00:01:46,198
<i>Indeed. The magnificent holiday
to the South of France,</i>
7
00:01:46,288 --> 00:01:48,909
<i>kindly sponsored
by Dalesborough Travel Limited.</i>
8
00:01:48,999 --> 00:01:51,038
<i>So t
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: perfect, blue, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Perfect Blue - CD1 - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,114 --> 00:00:04,105
Powertron!
2
00:00:04,234 --> 00:00:06,748
Special Attack!
3
00:00:10,754 --> 00:00:15,589
Curses!
I'll get you next time, Powertron!
4
00:00:17,034 --> 00:00:18,353
Hold it, Kingburg!
5
00:00:18,474 --> 00:00:20,590
Dammit! Did he get away?
6
00:00:20,714 --> 00:00:25,504
However, we Powertrons will
uphold the peace of the network!
7
00:00:25,634 --> 00:00:27,704
Yeah!
8
00:00:35,754 --> 00:00:37,187
That was nothing like the stuff on TV.
9
00:00:37,314 --> 00:00:39,225
That was so cheap!
10
00:00:41,794 --> 00:00:44,627
Man, that's like way t
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: the, holiday, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: The Holiday - 2006 - 1CD - Czech - cz - 0900c7c1cdbd72b4d58bdf8233a8cdea.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,735 --> 00:00:39,163
z odposlechu do sk p?elo?il kukatel
2
00:00:39,163 --> 00:00:47,504
do cz p?elo?il Marty
special thanks to Ravenhorn
3
00:00:47,504 --> 00:00:54,803
The.Holiday[2006]DvDrip[Eng]-aXXo na?asoval
<< MAjKO >>
4
00:01:06,433 --> 00:01:10,196
P?i?la jsem na to, ?e t?m??
v?echno, co se o l?sce napsalo...
5
00:01:10,511 --> 00:01:11,496
je pravda.
6
00:01:11,916 --> 00:01:15,631
Shakespeare ?ekl, ?e dobrodru?stv?
kon?? st?etem zamilovan?ch.
7
00:01:15,735 --> 00:01:17,935
Oh, jak? n?dhern? my?lenka.
8
00:01:18,329 --> 00:01:22,007
Osobn? jsem neza?ila nic,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,825 --> 00:00:34,760
No necesito usar uno.
2
00:00:34,861 --> 00:00:36,192
¿Qué?
3
00:00:36,262 --> 00:00:40,961
Mi análisis dio negativo,
y tengo un control increÃble.
4
00:00:44,337 --> 00:00:47,238
Discúlpame. Levántate.
5
00:00:47,340 --> 00:00:49,774
- ¿Qué? ¿Pasa algo?
- No.
6
00:00:49,876 --> 00:00:53,175
No, fue genial. Pasé una gran noche.
7
00:00:54,481 --> 00:00:58,008
- ¿Me perdà algo?
- No, nada. No te perdiste nada.
8
00:00:58,084 --> 00:01:00,052
Nada.
9
00:01:02,489 --> 00:01:07,017
Mira, lo usaré con gusto.
10
00:01:07,093 --> 00:01:12
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: last, holiday, 2006, 1, cd, czech, cz, dmd, lastholiday,
original filename: Last Holiday - 2006 - 1CD - Czech - cz - 64a2dd562ed2c8a2653348ab4ef93d4b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,394
Sta??, sta??, sta??. Georgie.
2
00:01:09,502 --> 00:01:12,665
Sestra Abernathy zp?v?
mnohem hlasit?ji ne? ty
3
00:01:12,772 --> 00:01:15,138
a pr?v? j? m?lem vypadly mandle, zlato.
4
00:01:17,777 --> 00:01:22,043
-Pro? tob? ne?
-Promi?te, reverende.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,048
V po??dku, d?t?. V po??dku.
6
00:01:24,150 --> 00:01:27,517
Te?, pro povzbuzen? n?s v?ech,
abychom zp?vali z pln?ch plic...
7
00:01:27,620 --> 00:01:31,283
V ned?li, zde bude n??
Sen?tor Dillings ...
8
00:01:31,391 --> 00:01:34,952
aby podpo?il
spole?ensk? program na?? kommun
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 35ba99b6b412531a6f05b398d7aea845.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,607 --> 00:00:38,644
Lontoo
2
00:00:40,887 --> 00:00:44,277
Kes?kuu
3
00:01:16,127 --> 00:01:17,401
31.
4
00:01:17,487 --> 00:01:18,840
T?N??N ARPAJAISET
5
00:01:19,047 --> 00:01:20,958
Rouva Lucas!
6
00:01:21,727 --> 00:01:23,479
Onneksi olkoon.
7
00:01:27,767 --> 00:01:32,966
Ja nyt arvotaan p??palkinto
kattoker?ysarpajaisissamme.
8
00:01:33,207 --> 00:01:34,481
Kiitos, Lily.
9
00:01:37,447 --> 00:01:41,281
Kyseess? on unelmaloma Etel?-Ranskassa -
10
00:01:41,367 --> 00:01:43,881
lahjoittajana Dalesborough'n matkatoimisto.
11
00:01:43,967 --> 00:01:45,923
Suu
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, hungarian, hu, bean, nyaral, subrip, 72, sinners,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - be7759b8f06452274e9b594581906be6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,229 --> 00:00:46,763
J?nius
2
00:01:19,972 --> 00:01:21,300
H?rom-egy. Harmincegy.
3
00:01:21,389 --> 00:01:22,586
Tombola ma
4
00:01:23,016 --> 00:01:25,008
-Itt vagyok!
-?! Mrs. Lucas!
5
00:01:25,810 --> 00:01:27,636
Gratul?lok, Mr. Lucas!
6
00:01:32,108 --> 00:01:36,520
?s most a f?d?j a tombol?n,
amelyb?l fel?j?thatjuk a templomot.
7
00:01:37,779 --> 00:01:39,107
K?sz?n?m, Lily.
8
00:01:42,200 --> 00:01:46,197
L?ssuk! Egy csod?s nyaral?s
D?l-Franciaorsz?gban...
9
00:01:46,287 --> 00:01:48,908
a Dalesborough Utaz?si Iroda j?volt?b?l,
10
00:01:48,998 --> 00:01:51
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{551}{670}Tento film byl natoèen|podle skuteèné události.
{866}{980}Gloucester, Massachusetts,|podzim 1 991
{3053}{3082}Bobby.
{3104}{3133}Bobby.
{3153}{3182}Ne! Bobby!
{5046}{5164}DOKONALÃ BOUÃE
{5231}{5269}Už jsme u bøehu?
{5285}{5325}Pøitáhnìte to lano!
{5509}{5575}Rychle pøitáhnìte|to zád'ové lano!
{6105}{6139}Bobby!
{6244}{6280}Miláèku!
{6490}{6519}Stejskalo se mi.
{6650}{6703}Ahoj, ty chlape!
{6873}{6929}-Ahoj, Murphe!|-Ethel!
{6937}{6980}VÃtám tì doma!
{6985}{7037}-Nenà tu Deb a mùj kluk?|-Nevidìla jsem je.
{7043}{7068}Mami!
{7122}{7179}-Jak se ti vede?|-Ahoj, Bobby.
{7231}{7268}Hlavnì že jsi zase do
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: the, holiday, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Holiday - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c375e6ae5be1ba64492c1b64662d91d2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,939 --> 00:01:10,892
Comprovei que, quase tudo o que j? foi
escrito sobre o amor...
2
00:01:10,893 --> 00:01:12,568
? verdade.
3
00:01:12,585 --> 00:01:16,603
Shakespeare disse: "as buscas terminam
com o encontro dos apaixonados."
4
00:01:17,179 --> 00:01:18,973
Que id?ia mais extraordin?ria!
5
00:01:19,188 --> 00:01:22,915
Pessoalmente, nunca passei por
nada parecido com isso.
6
00:01:22,916 --> 00:01:25,882
Mas estou convencida
de que Shakespeare tenha.
7
00:01:25,883 --> 00:01:29,197
Suponho que penso no amor mais
do que deveria.
8
00:01:29,516 --> 00:01:34,239
Me admi
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: the, holiday, 2006, 2, cd, portuguese, pt,
original filename: The Holiday - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - e5bf2e084549a4da331f2a7ba565e06f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
fui entregar-Ihe um telegrama
no seu escrit?rio na MGM
2
00:00:03,039 --> 00:00:07,333
Quando entrei, todas as mulheres
do escritorio estavam hist?ricas
3
00:00:07,371 --> 00:00:11,478
O seu assistente n?o tinha aparecido.
Eu ofereci-me para o trabalho
4
00:00:11,588 --> 00:00:16,198
No dia seguinte eu estava
no caminho certo, tinha 17 anos
5
00:00:16,314 --> 00:00:17,403
Uau
Ent?o...
6
00:00:17,214 --> 00:00:21,023
Hollywood era realmente
t?o incr?vel como eu imagino?
7
00:00:21,356 --> 00:00:22,717
Era melhor
8
00:00:26,014 --> 00:00:28,359
Sabes o
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0e61d445ddd07422283ecc8ad6415f56.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
filipe.mouta@gmail.com
2
00:01:23,600 --> 00:01:28,700
E agora vamos dar o 1? Pr?mio
Neste dia maravilhoso.
3
00:01:29,400 --> 00:01:30,300
Pode come?ar Lili.
4
00:01:33,800 --> 00:01:34,600
Aqui vai!!
5
00:01:35,500 --> 00:01:37,800
Estas magn?ficas f?rias no
sul da Fran?a
6
00:01:37,800 --> 00:01:40,400
E da responsabilidade da Ag?ncia
de viagens Deals Travel Ltda.
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,300
Senhor obrigado por tudo.
8
00:01:46,600 --> 00:01:49,400
O passeio em 1? lugar come?ar? pela...
bela cidade de Paris.
9
00:01:49,400 --> 00:01:55,700
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
By MATRAX
2
00:01:32,259 --> 00:01:36,180
Ve piyangonun ilk ?d?l? bize yard?m edenlere
3
00:01:37,431 --> 00:01:38,432
Te?ekk?rler Lilly
4
00:01:43,437 --> 00:01:45,105
G?rkemli bir tatil, Fransa'n?n g?neyine
5
00:01:45,689 --> 00:01:47,816
Yolculu?u, Deals Travels Limited d?zenledi
6
00:01:54,239 --> 00:01:56,992
Kazanan Eurostar treni ile Paris'e gidecek
7
00:01:57,451 --> 00:02:03,123
Bu h?zl? trene binen talihli, Frans?z Riviera's?ndaki plada bir hafta kalacak
8
00:02:07,461 --> 00:02:09,963
200 euro para da ?d?le dahil
9
00:02:10,547 --> 00:02:13,
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, uni, bendscr,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 696281ca31856d89cab5ed12ca4aef99.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,197 --> 00:00:15,200
Tradu??o a partir de uma legenda em espanhol
pq foi a ?nica que prestava
Traduzido por mim mesmo [[:-X
2
00:00:54,201 --> 00:00:55,625
3, 1... 31.
3
00:00:57,301 --> 00:00:58,886
Ah, Sra. Deltas
4
00:00:59,649 --> 00:01:01,144
Felicidades, Sra. Deltas.
5
00:01:05,637 --> 00:01:10,553
E agora, o grande premio da rifa de hoje,
em benef?cio para o teto da igreja
6
00:01:10,921 --> 00:01:12,158
Obrigado, Lyli
7
00:01:15,593 --> 00:01:19,147
...Uma magn?fica f?rias pelo
sul da Fran?a...
8
00:01:19,328 --> 00:01:22,101
Totalmente patrocinada
por Dales Pretr
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, greek, gr, 5, readnfo, mvs,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Greek - gr - b8271470d7955563478eb2be7002c025.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:16,165
?????????: Fotis
????????????: pOLoS
2
00:01:28,700 --> 00:01:33,800
??? ???????? ??????? ??? ???????
??? ????? ??? ?????????.
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,500
?? ??????????? ???????? ???
????? ??????
4
00:01:42,500 --> 00:01:45,000
??????????? ??? ???
Deals Travel!!!
5
00:01:50,800 --> 00:01:53,600
O ??????? ?? ?????????? ??? ??????,
6
00:01:53,600 --> 00:01:59,800
?????? ?? ????????? ??? ??? ????????
???? ????????, ?????????? ???????!
7
00:02:02,500 --> 00:02:06,300
?? ??????? ?? ????????????
200 ???? ??? ?????...
8
00:02:06,400 --> 00:02:09,800
???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:i bilety do The Music Men by uczci? nasze pierwsze wakacje jako na-rzecze?stwo
00:00:11:- Narzecze?stwo| - Narzecze?stwo
00:00:25:- Pheebs ? | - Huh ? | - Czaszka ?
00:00:26:Tak, to mojej mamy. | - OH MY GOD !
00:00:31:Nie, to nie moja mama. Ona tylko nale?a?a do mamy.
00:00:35:Ona zawsze wyk?ada?a j? na Gwiazdk?, by nam przypomnie?
00:00:38:?e mimo, ?e jest Gwiazdka, ludzie wci?? umieraj?
00:00:43:I mo?na wrzuci? w ni? s?odycze.
00:00:49:Lukrecj? ?
00:00:51:Jasne.
00:00:54:Hey w?a?nie si? dowiedzia?em, ?e dostaj? Bena w tym roku na ?wi?ta.
00:00:57:Masz zamiar przebra? si? za Gwiazdora ?
00:00:59:Nie. To znaczy wiem, ?e Susan przebiera si? co roku, ale my?l? ?e
00:01:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,870
-Aquà tiene.
-Gracias.
2
00:01:43,316 --> 00:01:45,023
Adelante, por favor.
3
00:01:47,206 --> 00:01:48,970
¿Puede mostrarme su lap top?
4
00:01:54,242 --> 00:01:55,797
Se pueden hacer tantas
cosas con una computadora
5
00:01:56,385 --> 00:01:58,233
en estos tiempos.
-¿Teme por la seguridad?
6
00:01:58,880 --> 00:02:00,244
Es mi trabajo.
7
00:02:16,716 --> 00:02:20,684
Vaya, usted mismo abres la
puerta. Estoy impresionada.
8
00:02:20,944 --> 00:02:23,020
Me gusta saber quién viene de visita.
9
00:02:23,357 --> 00:02:26,422
Además, mi secretar
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: perfect, opposites, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, piece, of, my, heart, promise,
original filename: Perfect Opposites (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,400
Bizim oralarda yüksekokuldan mezun
olduktan sonra daha iyi bir hayat...
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,400
...kurabilmek amacýyla yaþadýðý küçük
þehri býrakýp baþka bir þehre...
3
00:00:43,400 --> 00:00:45,900
...taþýnmayan yok gibidir.
4
00:00:45,900 --> 00:00:47,400
Bizim gibi sýradan insanlar.
5
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
Ãzellikle de büyük hayalleri olanlar.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,700
Ben ve Julia da onlardandýk.
7
00:00:52,200 --> 00:00:53,400
Pardon tatlým.
8
00:00:55,700 --> 00:00:57,000
Taþýnýrken hiçbir þeyimiz yo
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, greek, gr, mrbeans,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Greek - gr - 73b696b2987fdca88f6ac44bcbb41d83.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,667 --> 00:01:26,667
?????????-????????????:
Fotis
2
00:01:26,667 --> 00:01:31,833
??? ???????? ??????? ??? ???????
??? ????? ??? ?????????.
3
00:01:38,542 --> 00:01:40,792
?? ??????????? ???????? ???
????? ??????
4
00:01:40,917 --> 00:01:43,542
??????????? ??? ???
Deals Travel!!!
5
00:01:49,667 --> 00:01:52,458
O ??????? ?? ?????????? ??? ??????,
6
00:01:52,500 --> 00:01:58,625
?????? ?? ????????? ??? ??? ????????
???? ????????, ?????????? ???????!
7
00:02:01,833 --> 00:02:05,625
?? ??????? ?? ????????????
200 ???? ??? ?????...
8
00:02:05,917 --> 00:02:09,208
???,??????
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: the, perfect, score, 2004, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, brein,
original filename: The.Perfect.Score.2004.CUSTOM.NL.SUBBED.NTSC.DVDR-BREiN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,290 --> 00:00:59,520
SAT.
2
00:00:59,759 --> 00:01:01,249
Zuigende Test.
3
00:01:01,528 --> 00:01:03,257
Dat is wat het betekend.
4
00:01:03,496 --> 00:01:06,226
Dit is het SAT
onderzoek.
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,429
Je hebt 30 minuten
voor de eerste sectie.
6
00:01:09,702 --> 00:01:13,934
Afgelopen jaar hebben 2 miljoen
kinderen de Zuigende Test gedaan,
7
00:01:14,174 --> 00:01:16,165
om naar het college te kunnen.
8
00:01:16,476 --> 00:01:21,004
Als je een score haalt van 500, ga je naar een
lagere opleiding met de bus.
9
00:01:21,281 --> 00:01:25,149
Vanaf 1600,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:12,513
Ripped by ...:::X-FeAr:::...
20% tradução por D_troitcity
80% por Wolfman
1a
00:00:18,256 --> 00:00:21,513
***FINAL VERSION by Olimac***
2
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
SAT
3
00:00:59,393 --> 00:01:00,894
TESTE DA TRETA
4
00:01:00,894 --> 00:01:02,646
à isso que significa.
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,649
Isto é o exame SAT.
6
00:01:06,149 --> 00:01:08,902
Para a primeira secção,
tens 30 minutos.
7
00:01:09,236 --> 00:01:13,532
No ano passado, 2 milhões de putos
fizeram o teste da treta
8
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
para poderem entra
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: the, perfect, man, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Perfect Man (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,967 --> 00:00:29,037
Holly, aç artýk þu kapýyý.
2
00:00:29,607 --> 00:00:31,359
Bundan hiç emin deðilim.
3
00:00:32,807 --> 00:00:34,843
Hadi aç þu kapýyý hýrçýn kýz.
4
00:00:35,527 --> 00:00:36,596
Tamam.
5
00:00:39,527 --> 00:00:41,995
Ãahane görünüyorsun. Dön bakayým.
6
00:00:42,567 --> 00:00:45,240
Beni dansa gitmeye
ikna ettiðine inanamýyorum.
7
00:00:45,327 --> 00:00:47,682
Bin tane farklý okula gittiðini
söylemiþtin hani.
8
00:00:47,767 --> 00:00:50,804
Bin tane okula gittim.
Ama hiç dansa gitmedim.
9
00:00:56,007 --> 00:00:57,281
Ben
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{78}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b. 4056 (http://subedit. com. pl)/
{1783}{1862}T³umaczenie: ssmall|ssmall@op. pl
{1866}{1887}Korekta: JediAdam - GHM
{1891}{1925}KTOŠCA£KIEM OBCY
{1929}{2023}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{2311}{2375}GOÅÃ
{2483}{2559}- Proszê.|- Dziêkujê.
{2589}{2589}Do przodu, proszê.
{2687}{2769}Proszê pokazaæ laptopa.
{2862}{2931}Ludzie zabieraj¹ je teraz wszêdzie.
{2935}{2975}To taki kocyk bezpieczeñstwa.
{2979}{3049}£adny mi kocyk.
{3457}{3520}Nawet osobiÅcie otwiera pan drzwi.|Jestem pod wra¿eniem.
{3524}{3594}Lubiê wiedzieæ, kto przychodzi.
{3598}{3687}Na
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,468 --> 00:01:32,272
??????? ?????? ?? ???????? ?????
2
00:01:33,406 --> 00:01:34,406
???? (????)?
3
00:01:39,192 --> 00:01:40,814
???? ????? ??? ???? ?????
4
00:01:41,331 --> 00:01:43,404
????? ?????? ???? (????)?
??????? ????????
5
00:01:49,579 --> 00:01:52,182
?????? ?????? ????? ???????? ??? ?????
6
00:01:52,641 --> 00:01:58,094
???? ??? ???? ????(??????)?????
??????? ??? ????? ????????? ????????
7
00:02:02,264 --> 00:02:04,616
?????? ???? 200 ???? ???????
8
00:02:05,201 --> 00:02:08,208
???? ???????? ???????
9
00:02:08,257 --> 00:02:11,164
?????? (?.?)??????
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: perfect, opposites, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Perfect Opposites (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1136}{1201}Bizim oralarda yüksekokuldan mezun|olduktan sonra daha iyi bir hayat...
{1203}{1247}...kurabilmek amacýyla yaþadýðý küçük|þehri býrakýp baþka bir þehre...
{1248}{1307}...taþýnmayan yok gibidir.
{1308}{1345}Bizim gibi sýradan insanlar.
{1348}{1397}Ãzellikle de büyük hayalleri olanlar.
{1401}{1446}Ben ve Julia da onlardandýk.
{1458}{1487}Pardon tatlým.
{1545}{1576}Taþýnýrken hiçbir þeyimiz yoktu.
{1592}{1647}Hollywood'da bir ev kiralamýþtýk ve|bir yatak dýþýnda baþka eþyamýz yoktu.
{1709}{1770}Dört yýl önce her ikimiz de|dünyaya tozpembe bakýyorduk.
{1771}{1810}Benim kafamda bir sürü plan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:Powiedzmy, ?e jeste? szesnastoletni? dziewczyn?,|kt?ra pierwszy raz odwiedza Chicago.
00:00:04:Co najbardziej chcia?aby? zobaczy??
00:00:08:Co powiesz na przyk?ad na La Boem?
00:00:13:Daj operze jeszcze jedn? szans?.|To by?a opera Yukonu.
00:00:16:Ten zesp?? by? znakomity mimo tylu trudno?ci.
00:00:22:To cud, ?e tamta kobieta mog?a ?piewa? po tym|jak wyci?gni?to j? spod ?nie?nej lawiny.
00:00:28:Mam pomys?.
00:00:31:Modne stroje u Gilberta i Salivana.
00:00:36:Nie, zgadzam si? z tob?.
00:00:39:Ma 16 lat.|Jestem zbyt konserwatywny.
00:00:43:To c?rka bardzo wa?nego dyplomaty|kanadyjskiego do spraw handlu.
00:00:47:Nie mog? jej ci?ga? po sklepach.
00:00:49:Na jutro wybra?em
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1705}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3978}{4012}Ãòî òå è òåá!
{4030}{4115}Ãà ê áåøå äÃåñ? Ãà ïðåäâà ø ëè â ñïà ñÿâà Ãåòî Ãà ñâåòà ?
{4122}{4160}Ãà áîòÿ ïî âúïðîñà .
{4209}{4256}ÃðîìåÃè ëè ñè ìÃÃ¥Ãèåòî çà äîâå÷åðà ?
{4263}{4329}ÃÃ¥ ñúâñåì. Ãà çà õ òè,|ÃÃ¥ èñêà ì äà ÿ èçïóñÃà .
{4343}{4391}Ãà êâî ñòà Ãà ñ âå÷åðÿòà ñ õîðà òà îò ÃîÃäîÃ?
{4398}{4460}-Ãðà âèø ãî äà çâó÷è ÃåèçáåæÃî.|-Ãà êòî ñè áåøå.
{4471}{4511}Ãà ùà ñòèå, òå ñè èçïóñÃà õà ñà ì
Υπότιτλοι για The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, japanese, ja, eng, fxm,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Japanese - ja - 19e094a87866d41a1b0bacf352468b0b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,247 --> 00:00:32,566
?i?J????j
2
00:00:46,007 --> 00:00:47,520
?i????????j
3
00:01:16,127 --> 00:01:17,401
?R?@?P
?R?P
4
00:01:19,047 --> 00:01:20,958
-?@?????????I
-?@???[?@???[?J?X????
5
00:01:21,727 --> 00:01:23,479
????????@???[?J?X????
6
00:01:27,767 --> 00:01:32,966
????????????
?{???????????I?????
7
00:01:33,207 --> 00:01:34,481
?????[?@????????
8
00:01:37,447 --> 00:01:41,281
???t?????X??????x?????
9
00:01:41,367 --> 00:01:43,881
?f?[???X?u???[???s???????????
10
00:01:43,967 --> 00:01:45,923
?L??
11
00:01:46,007 --> 00:01:46,996
?i?g???E???[???h?@??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,878 --> 00:00:04,900
- Nazdar.
- Nazdar.
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,963
Potøebuju se napÃt!
3
00:00:07,196 --> 00:00:08,482
MluvÃÅ¡ jak otec.
4
00:00:10,001 --> 00:00:11,062
Otec nepil.
5
00:00:11,159 --> 00:00:14,462
Oh, ne, ne, já vÃm, ale mluvÃÅ¡
tak hlubokým hlasem.
6
00:00:16,551 --> 00:00:17,746
Chceš pivo?
7
00:00:17,964 --> 00:00:20,974
Ne, ne. Za hodinu mám konkurs
na velké divadelnà pøedstavenÃ,
8
00:00:21,013 --> 00:00:24,592
a musÃm se nauèit monolog
z Shakespearova Richarda III.
9
00:00:24,776 --> 00:00:27,535
- Oh. Jak se to daø�
- Å