Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
EL MALVADO ZAROFF
2
00:02:01,675 --> 00:02:03,556
El canal est? en la carta.
3
00:02:03,917 --> 00:02:05,277
Y las se?ales luminosas.
4
00:02:05,438 --> 00:02:06,799
?Y cu?l es el problema?
5
00:02:08,280 --> 00:02:10,682
Creo que las luces
no est?n donde deber?an.
6
00:02:11,202 --> 00:02:13,404
Seg?n esto,
est?n fuera de posici?n.
7
00:02:13,563 --> 00:02:16,006
Dos boyas iluminadas
significa v?a libre.
8
00:02:16,926 --> 00:02:19,968
En estas aguas
no significa nada.
9
00:02:20,248 --> 00:02:21,128
Mira esto.
10
00:02:21,769 --> 00:02:24,61
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{939}{1073}{C:{preview}FF80}VÃNATUL CEL MAI PERICULOS
{1083}{1200}{C:{preview}FF80}["game" în engleza veche avea|ºi sensul de "vânat" - n. Trad.]
{1218}{1350}Traducere din limba englezã de Cosimo|aprilie 2004
{1429}{1510}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2769}{2825}Culoarul e bine marcat|pe hartã.
{2826}{2857}La fel ºi balizele luminoase.
{2858}{2911}Atunci ce nu e în regulã?
{2931}{2994}Balizele acelea nu par a fi chiar|în locul potrivit.
{2995}{3044}Nu corespund cu aceastã hartã.
{3045}{3115}Douã balize alãturate înseamnã|cã putem trece fãrã probleme printre ele.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{939}{1073}{C:{preview}FF80}VÃNATUL CEL MAI PERICULOS
{1083}{1200}{C:{preview}FF80}["game" în engleza veche avea|ºi sensul de "vânat" - n. Trad.]
{1218}{1350}Traducere din limba englezã de Cosimo|aprilie 2004
{1429}{1510}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2769}{2825}Culoarul e bine marcat|pe hartã.
{2826}{2857}La fel ºi balizele luminoase.
{2858}{2911}Atunci ce nu e în regulã?
{2931}{2994}Balizele acelea nu par a fi chiar|în locul potrivit.
{2995}{3044}Nu corespund cu aceastã hartã.
{3045}{3115}Douã balize alãturate înseamnã|cã putem trece fãrã probleme printre ele.
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: the, most, dangerous, game, 1932, french, fr, les, chasses, du, comte, zaroff,
original filename: The Most Dangerous Game - 1932 - - French - fr - 3ead2974aa353ebad741ca9ff6243420.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:43,760
LES CHASSES DU COMTE ZAROFF
2
00:01:56,000 --> 00:01:57,500
Le passage est bien indiqu?
sur cette carte
3
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
ainsi que les balises lumineuses
4
00:01:59,400 --> 00:02:01,700
Alors qu'est-ce qui ne va pas?
5
00:02:02,500 --> 00:02:05,100
Ces balises ne semblent pas ?tre
? la bonne place
6
00:02:05,100 --> 00:02:07,200
Elles ne correspondent pas ? la carte.
7
00:02:07,200 --> 00:02:10,200
Deux balises indiquent un passage
sans danger.
8
00:02:10,900 --> 00:02:14,100
Un passage sans danger ne veux rien
dire dans ces eaux
9
0
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: 1847, most, dangerous, game, the, 1932, 3, 97, 6, fps,
original filename: 18471-Most_Dangerous_Game,_The_(1932)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1089}{1231}{B}{C:{preview}FF80}VÃNATUL CEL MAI PERICULOS
{1233}{1350}{C:{preview}FF80}["game" în engleza veche avea|ºi sensul de "vânat" - n.trad.]
{1368}{1500}Traducere din limba englezã de Cosimo|aprilie 2004
{1579}{1660}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2919}{2975}Culoarul e bine marcat|pe hartã.
{2976}{3007}La fel ºi balizele luminoase.
{3008}{3061}Atunci ce nu e în regulã?
{3080}{3144}Balizele acelea nu par a fi chiar|în locul potrivit.
{3145}{3194}Nu corespund cu aceastã hartã.
{3195}{3265}Douã balize alãturate înseamnã|cã putem trece fãrã probleme printre ele.
{3280}{3359}Asta nu se aplicã ºi în aceste ape.
{3404}{3468}Ve
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: 1847, most, dangerous, game, the, 1932, 3, 97, 6, fps,
original filename: 18471-Most_Dangerous_Game,_The_(1932)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1089}{1231}{B}{C:{preview}FF80}V?NATUL CEL MAI PERICULOS
{1233}{1350}{C:{preview}FF80}["game" ?n engleza veche avea|?i sensul de "v?nat" - n.trad.]
{1368}{1500}Traducere din limba englez? de Cosimo|aprilie 2004
{1579}{1660}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2919}{2975}Culoarul e bine marcat|pe hart?.
{2976}{3007}La fel ?i balizele luminoase.
{3008}{3061}Atunci ce nu e ?n regul??
{3080}{3144}Balizele acelea nu par a fi chiar|?n locul potrivit.
{3145}{3194}Nu corespund cu aceast? hart?.
{3195}{3265}Dou? balize al?turate ?nseamn?|c? putem trece f?r? probleme printre ele.
{3280}{3359}Asta nu se aplic? ?i ?n aceste ape.
{3404}{3468}Vezi, curen?ii de la suprafa??|?nconjur? aceast? insul?,
{3469}{3
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: most, dangerous, game, the, 1932, na, fps, traducere, cosimo, ok, citeste,
original filename: 8371-Most_Dangerous_Game,_The_(1932)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{939}{1081}{B}{C:{preview}FF80}V?NATUL CEL MAI PERICULOS
{1083}{1200}{C:{preview}FF80}["game" ?n engleza veche avea|?i sensul de "v?nat" - n.trad.]
{1218}{1350}Traducere din limba englez? de Cosimo|aprilie 2004
{1429}{1510}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2769}{2825}Culoarul e bine marcat|pe hart?.
{2826}{2857}La fel ?i balizele luminoase.
{2858}{2911}Atunci ce nu e ?n regul??
{2931}{2994}Balizele acelea nu par a fi chiar|?n locul potrivit.
{2995}{3044}Nu corespund cu aceast? hart?.
{3045}{3115}Dou? balize al?turate ?nseamn?|c? putem trece f?r? probleme printre ele.
{3131}{3210}Asta nu se aplic? ?i ?n aceste ape.
{3256}{3318}Vezi, curen?ii de la suprafa??|?nconjur? aceast? insu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1089}{1231}{B}{C:{preview}FF80}VÃNATUL CEL MAI PERICULOS
{1233}{1350}{C:{preview}FF80}["game" în engleza veche avea|ºi sensul de "vânat" - n.trad.]
{1368}{1500}Traducere din limba englezã de Cosimo|aprilie 2004
{1579}{1660}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2919}{2975}Culoarul e bine marcat|pe hartã.
{2976}{3007}La fel ºi balizele luminoase.
{3008}{3061}Atunci ce nu e în regulã?
{3080}{3144}Balizele acelea nu par a fi chiar|în locul potrivit.
{3145}{3194}Nu corespund cu aceastã hartã.
{3195}{3265}Douã balize alãturate înseamnã|cã putem trece fãrã probleme printre ele.
{3280}{3359}Asta nu se aplicã ºi în aceste ape.
{3404}{346
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: columbo:, the, most, dangerous, match, 1973, 1, cd, spanish, es, cds,
original filename: Columbo: The Most Dangerous Match - 1973 - 1CD - Spanish - es - e18bfdb79e9dd7a8980dd5c1cecec8e9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,197
No dije que fuera el asesino,
dije: "si fuera el asesino".
2
00:00:03,270 --> 00:00:04,601
- Yo...
- ?Espere! Escuche.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,435
Su accidente no fue un accidente.
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,442
?Me dar? pruebas, teniente?
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,411
- Estoy hecho un manojo de nervios.
- Jaque.
6
00:00:12,479 --> 00:00:15,380
Ojal? pudiera dilucidar
qui?n se beneficiar?a con su muerte.
7
00:00:15,449 --> 00:00:18,441
Le aplicaron las inyecciones
que necesita hace 40 minutos.
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,420
- ?Alguien m?s vio
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, spanish, es, 1408, danish, dansk, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - Spanish - es - c6b161bd58eab4f3319311b6520887cb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,503 --> 00:00:25,503
Baseret p? en historie af Stephen King
2
00:00:25,748 --> 00:00:30,748
Tekstet af Diverking
3
00:01:04,365 --> 00:01:08,365
<i>Du forlader nu Fairfield Kommune.
Velkommen tilbage.</i>
4
00:01:55,996 --> 00:01:59,996
Hej, jeg er Mike Enslin.
Jeg skal checke ind.
5
00:02:00,309 --> 00:02:03,909
Skat...
- Vi troede ikke at du kom.
6
00:02:04,572 --> 00:02:06,972
Det er en ?re at have dig her.
7
00:02:07,373 --> 00:02:09,573
Vi kan snakkes ved imorgen.
8
00:02:10,074 --> 00:02:12,174
Du vil nok h?re om vores sp?gelseshistorier.
9
00:02:13,073 --> 00
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: blaue, licht, das, 1932, 1, cd, spanish, es, riefenstahl,
original filename: Blaue Licht, Das - 1932 - 1CD - Spanish - es - d0b0f1e362da4ab71cd16b145e2b5e8b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:09,516
L A L U Z A Z U L
2
00:02:49,785 --> 00:02:51,719
Buenos d?as, Se?or.
3
00:02:54,557 --> 00:02:55,683
Saluda.
4
00:02:59,528 --> 00:03:02,292
?Podemos quedarnos aqui
esta noche?
5
00:03:05,067 --> 00:03:07,365
Ma?ana nos gustar?a ir a
Monte Christallo.
6
00:03:24,687 --> 00:03:26,814
?Qui?n es esta mujer, Junta?.
7
00:03:27,623 --> 00:03:28,453
?Junta?.
8
00:03:29,792 --> 00:03:31,259
Ernst, entra.
9
00:03:31,861 --> 00:03:34,625
Trae ese libro aqui,
es sobre Junta.
10
00:03:52,448 --> 00:03:55,349
Horst, este es el
momento justo para
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, spanish, es, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - Spanish - es - 0090d59ee5acb2d1266c7110b2a964a7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:00,658
Buenos d?as. Union National Bank.
2
00:01:00,820 --> 00:01:02,333
Un momento.
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,131
Vamos, Oscar. ?A qu? esperas?
4
00:01:12,220 --> 00:01:14,575
- ?Qu?? ?No lo encuentras?
- T?rate encima, chico.
5
00:01:14,660 --> 00:01:17,891
- Oscar, vamos.
- ?Si tuviera pintalabios, lo encontrar?a!
6
00:01:18,460 --> 00:01:20,894
Basta ya de bromas.
7
00:01:20,980 --> 00:01:22,299
Basta.
8
00:01:26,100 --> 00:01:28,853
Son las 9:00 y est? lleno.
9
00:01:28,940 --> 00:01:31,977
Tengo que pasar media vida
esperando a que abran estos rel
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: columbo:, the, most, dangerous, match, 1973, 1, cd, english, en, cde,
original filename: Columbo: The Most Dangerous Match - 1973 - 1CD - English - en - 3b35fe5fe5a263e964a580fdd78c6b88.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,840
<i>I didn't say you were the murderer.
I said if you were the murderer.</i>
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,600
L...
Wait, listen.
3
00:00:04,680 --> 00:00:07,440
His accident was not an accident.
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,440
Will you give me proof, Lieutenant?
5
00:00:09,521 --> 00:00:11,721
Believe me, I've been
an absolute bundle of nerves.
6
00:00:11,760 --> 00:00:15,360
- Check.
- Wish I could figure out someone
who would benefit from his death.
7
00:00:15,440 --> 00:00:18,441
He was given his necessary injections
40 minutes ago.
8
00:00:18,520 --
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: the, old, dark, house, 1932, 1, cd, spanish, es, james, whale,
original filename: The Old Dark House - 1932 - 1CD - Spanish - es - 95af0f2f88fca194d5dea767673e5ceb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,170 --> 00:00:59,800
EL CASER?N DE LAS SOMBRAS
2
00:01:42,900 --> 00:01:43,730
?Demonios!
3
00:01:44,770 --> 00:01:46,230
?Por qu? te paras?
4
00:01:46,265 --> 00:01:47,690
Paro para tomar un descanso.
5
00:01:47,725 --> 00:01:51,360
Philip, no podemos pararnos aqu?.
Por Dios, sigue o retrocede.
6
00:01:51,395 --> 00:01:55,070
No esperar?s que pase la noche
como una rata en una cloaca.
7
00:01:55,105 --> 00:01:58,490
Pues mejor pararnos que conducir por
este barranco en estas condiciones, ?no?
8
00:01:58,525 --> 00:02:00,740
Bueno, perder la calma no nos va a ayudar.
9
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: columbo:, the, most, dangerous, match, 1973, 1, cd, portuguese, pt, columbo, 2x0, 7,
original filename: Columbo: The Most Dangerous Match - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 5d3d0b71cf8f589bf2f29011d5bb8f5f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:03,570
Eu n?o disse que voc? era o assassino.
Disse que, se fosse o assassino...
2
00:00:03,740 --> 00:00:04,695
Espere, ou?a.
3
00:00:04,860 --> 00:00:07,135
O acidente dele n?o foi um acidente.
4
00:00:07,300 --> 00:00:09,177
D?-me provas, Tenente...
5
00:00:09,340 --> 00:00:11,251
Acredite que tenho estado
num grande estado de nervos.
6
00:00:11,420 --> 00:00:12,375
Xeque!
7
00:00:12,540 --> 00:00:14,895
Gostava de me lembrar de algu?m
que beneficiasse com a morte dele.
8
00:00:15,060 --> 00:00:17,893
Foram-lhe administradas as injec??es
necess?rias h? qua
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: vampyr, der, traum, des, allan, grey, 1932, 1, cd, spanish, carl, theordor, dreyer,
original filename: Vampyr - Der Traum des Allan Grey - 1932 - 1CD - Spanish - es - 9fc2e57d69527d28b9419701eafb454e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:58,392
V A M P Y R
2
00:02:08,295 --> 00:02:19,723
Esta historia es sobre las extra?as aventuras
del joven Allan Gray,uno de esos j?venes
cuyas investigaciones acerca de antiqu?simas
3
00:02:19,723 --> 00:02:32,236
supersticiones de vampirismo y satanismo
le hicieron particularmente susceptible
a un encuentro que experiment? una vez.
4
00:02:32,528 --> 00:02:55,175
En uno de sus paseos sin rumbo
se encontr? una noche a fines del verano,
frente a una posada junto al r?o
en la villa de Courtempierre.
5
00:03:41,263 --> 00:03:42,723
?Qui?n est? ah??
6
00:03:45,934 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,537 --> 00:00:40,097
<i>Casi todos los lugares</i>
2
00:00:40,173 --> 00:00:44,735
<i>Pueden parecer un paraÃso</i>
3
00:00:45,879 --> 00:00:48,279
<i>Mientras abraces</i>
4
00:00:48,348 --> 00:00:52,944
<i>Al que adoras</i>
5
00:00:54,087 --> 00:00:56,453
<i>No es necesario</i>
6
00:00:56,523 --> 00:01:00,653
<i>Un manzano con poderes mágicos</i>
7
00:01:00,727 --> 00:01:04,595
<i>No necesitas ningún jardÃn
plagado de flores</i>
8
00:01:04,664 --> 00:01:07,394
<i>Para embriagarte de
la emoción de la dulzura</i>
9
00:01:07,467 --> 00:01:10,630
<i>Horas flotantes</i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:47,367
?MAME ESTA NOCHE
2
00:04:47,517 --> 00:04:49,583
Las ma?anas de Par?s
son deliciosas...
3
00:04:49,717 --> 00:04:52,034
pero demasiado bulliciosas.
4
00:04:58,180 --> 00:05:01,366
La canci?n de Par?s
no es una sonata de Mozart.
5
00:05:01,517 --> 00:05:04,104
Puede que no sea
tan buena como merece,
6
00:05:04,275 --> 00:05:10,838
pero al menos
no es de las peores.
7
00:05:11,314 --> 00:05:14,584
Sevilla tiene su fandango.
Chicago su fox - trot.
8
00:05:14,755 --> 00:05:17,994
Buenos Aires su tango.
Dressen su Gavota.
9
00:05:18,141 --> 00:05:22,7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,030 --> 00:00:19,120
?Es ella!
2
00:00:43,790 --> 00:00:45,010
?Myon?
3
00:02:10,110 --> 00:02:11,130
?Myon!
4
00:02:22,420 --> 00:02:24,150
?Impresionante!
5
00:02:33,560 --> 00:02:34,550
"Enviando mensaje"
6
00:02:37,100 --> 00:02:38,570
?Hola?
7
00:02:43,840 --> 00:02:45,930
"Fallo en el env?o"
8
00:02:56,520 --> 00:02:58,820
"Billete s?lo de ida/Osaka-Tokyo"
9
00:03:29,250 --> 00:03:30,950
?Vives por aqu??
10
00:03:31,050 --> 00:03:33,080
Delante de tus narices.
11
00:03:35,990 --> 00:03:38,120
Uhmm, ?quieres montar?
12
00:03:39,530 --> 00:03:40,500
Vam
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,197
No dije que fuera el asesino,
dije: "si fuera el asesino".
2
00:00:03,270 --> 00:00:04,601
- Yo...
- ¡Espere! Escuche.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,435
Su accidente no fue un accidente.
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,442
¿Me dará pruebas, teniente?
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,411
- Estoy hecho un manojo de nervios.
- Jaque.
6
00:00:12,479 --> 00:00:15,380
Ojalá pudiera dilucidar
quién se beneficiarÃa con su muerte.
7
00:00:15,449 --> 00:00:18,441
Le aplicaron las inyecciones
que necesita hace 40 minutos.
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,420
- ¿Alguien m
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, spanish, es, 1408, universal, arreglado,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - Spanish - es - b26bbb5101e535b9af8d93a218bfc1cf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,452 --> 00:01:59,751
Hola, soy Mike Eslin, para registrarme.
2
00:02:00,756 --> 00:02:02,451
- Cari?o.
- Se?or.
3
00:02:02,958 --> 00:02:07,054
- Tem?amos que no viniera.
- Es un honor tenerlo aqu?.
4
00:02:07,054 --> 00:02:08,152
Hace muy mal tiempo.
5
00:02:08,364 --> 00:02:10,662
Si me pudiera dar a llave,
podemos hablar en la ma?ana.
6
00:02:10,662 --> 00:02:12,893
Probablemente quiere saberlo
toda la historia de esto por aqu?.
7
00:02:13,102 --> 00:02:17,232
En esta escalera es donde la sirviente
se ahorcaba repetidamente en 1860.
8
00:02:17,439 --> 00:02:19,236
- Ha
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: the, sign, of, cross, 1932, 1, cd, spanish, es, c0, ldude,
original filename: The Sign of the Cross - 1932 - 1CD - Spanish - es - 469ec7f0e040f7af9cb9d187531382e1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,725 --> 00:02:40,852
ROMA...
2
00:02:40,927 --> 00:02:44,988
LA TERCERA NOCHE DEL GRAN INCENDIO, 64 d. C.
3
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
?Arde, Roma! ?Arde!
4
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"Si en las sombras melanc?licas de abajo
5
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"Las llamas de amigos y
amantes dejan de brillar
6
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Mi llama sagrada perdurar?
7
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mi llama, incorrupta
8
00:04:01,708 --> 00:04:03,972
"Seguir? ardiendo m?s all? de la muerte
9
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"y avivar? mi alma
10
00:04:27,533 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,145 --> 00:01:22,046
JUGADOR M?S VALIOSO
JOE KINGMAN
2
00:01:40,834 --> 00:01:43,701
?S?, JOE!
3
00:02:07,227 --> 00:02:09,889
Est? bien.
4
00:02:10,597 --> 00:02:11,586
DESPIERTA
5
00:02:16,636 --> 00:02:18,433
KINGMAN "NUNCA DIGAS NO" JOE
6
00:02:24,944 --> 00:02:26,309
EL REY
7
00:03:17,096 --> 00:03:18,529
Nunca...
8
00:03:18,631 --> 00:03:19,928
...digas...
9
00:03:21,100 --> 00:03:22,124
...no.
10
00:03:39,953 --> 00:03:41,580
Este momento definir? a Kingman.
11
00:03:41,688 --> 00:03:44,282
Si ganan, se van a la postemporada.
12
00:03:44,390 --> 00:0
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: otona, no, miru, ehon, umarete, wa, mita, keredo, 1932, 1, cd, portuguese, br, pb, ozu, yasujiro, i, was, born, but, spanish,
original filename: Otona no miru ehon - Umarete wa mita keredo - 1932 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 67775097d6838a3e7da345a6e5649858.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{35}{155}Kamata e Shochiku|apresentam
{197}{277}O livro ilustrado dos adultos
{344}{481}Eu nasci, mas...|de Yasujiro Ozu
{667}{739}Roteiro de Akira Fushimi
{742}{856}Sobre um original de | James Machi
{861}{955}Dire??o de arte| Ioshi Kohono
{960}{1050}Dire??o |YASUJIRO OZU
{1054}{1181}Fotografia e Montagem| Ideroo Shideara
{1186}{1237}Personagens e atores
{1239}{1309}O pai Tatsuo Saito
{1312}{1399}A m?e Mitsuko Yoshikawa
{1403}{1498}Filho maior Ideo Sugawara
{1503}{1593}Filho menor Kozoo Kanuti
{1597}{1682}O diretor Takeshi Sakamoto
{1686}{1782}Esposa do diretor| Teruyo Ayami
{1787}{1886}Filho do diretor| Seiki Katoo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{912}{976}Dime otra vez por qu? hacemos esto.
{976}{1072}La tarea, Francis.|Los cimientos de nuestro futuro.
{1069}{1093}Bien.
{1212}{1266}Dame un poco|antes de que te Io bebas todo.
{1316}{1387}?Sabes? El ?Itimo trago|es un 89% de saliva.
{1741}{1777}?Aqu??
{1778}{1842}No, est?s demasiado cerca.|Retrocede un paso.
{1897}{1951}Ah?, muy bien, no te muevas.
{2324}{2373}- ?Oye, Cara de Cuero!|- ?Qu??
{2373}{2431}- ?Sabes usar esa sierra?|- ?C?mo?
{2435}{2485}?Sabes usar esa sierra?
{2485}{2537}No Io s?.|?T? sabes triangular?
{2993}{3053}Es el lugar perfecto para decidir|Io que quieres en la vida.
{3053}{3114}Mi propia revista de historietas
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: the, war, game, 1965, peter, watkins, subtitulos, spanish, bbc, 1966,
original filename: The.War.Game.1965.Peter.Watkins.Subtitulos.Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente pol?tica nuclear
disuasoria de Gran Breta?a</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastaci?n</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzar?an</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V brit?nicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una ?poca de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,909 --> 00:02:24,536
Ni?a Santita, buenos d?as.
2
00:02:24,611 --> 00:02:25,976
Buenos d?as, Juanito.
3
00:02:31,151 --> 00:02:34,211
Aqu? le traigo estas florecitas,
que me encontr? por all? en el camino.
4
00:02:34,320 --> 00:02:35,309
?Qu? bonitas!
5
00:02:43,763 --> 00:02:46,197
Ni?a Santita, adi?s.
6
00:02:46,266 --> 00:02:47,426
Adi?s Juanito.
7
00:02:47,500 --> 00:02:48,467
Hasta ma?ana.
8
00:02:48,535 --> 00:02:49,694
Hasta ma?ana.
9
00:03:18,198 --> 00:03:19,597
Buenos d?as, patroncita.
10
00:03:19,666 --> 00:03:21,031
Buenos d?as, Cosme.
11
00:03:21,10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,074 --> 00:00:27,574
<i><b>EL JUEGO</b></i>
2
00:02:20,875 --> 00:02:24,455
<i>En Londres, el ?ndice 100 del
Financial Times ha s?bido 11 puntos</i>
3
00:02:24,456 --> 00:02:26,535
<i>por encima de la cota de 3.800</i>
4
00:02:26,580 --> 00:02:31,244
<i>Y en el resto de Europa, la bolsa de
Frankfurt sube 9 puntos de 25 a 32...</i>
5
00:02:31,284 --> 00:02:35,152
<i>Francia pierde 7 puntos, por la
debilitaci?n del franco en el mercado</i>
6
00:02:50,303 --> 00:02:52,265
Gracias, Ilsa
7
00:02:53,306 --> 00:02:54,973
Que tenga un buen d?a
8
00:03:28,675 --> 00:03:30,175
Buenos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,698 --> 00:02:47,825
Hola Chit...
2
00:02:47,967 --> 00:02:48,592
Hola Chang.
3
00:02:48,735 --> 00:02:49,633
?C?mo est?s?
4
00:02:49,769 --> 00:02:50,633
?C?mo est?s t??
5
00:02:50,770 --> 00:02:52,203
Bien. Bien.
6
00:03:00,613 --> 00:03:02,478
?Chit!
7
00:03:09,589 --> 00:03:12,285
?Esa no es la nota!
M?s alto.
8
00:03:12,425 --> 00:03:13,551
Respira usando tu diafragma.
9
00:03:16,829 --> 00:03:20,162
Hasta aqu? llega mi ayuda.
El resto depende de ti.
10
00:03:20,667 --> 00:03:22,362
Bien.
11
00:03:27,006 --> 00:03:29,873
Profesor, este es mi amigo, Chit.
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: freaks, 1932, 1, cd, spanish, es, browning, tod, 54, x, 40, @, 3, 97, 6, english, separate, subtitles, fragme,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - Spanish - es - a975d15c5d1a4abb694049ebee36f255.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,332 --> 00:00:21,292
Fen?menos
2
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
No les mentimos, amigos.
3
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
Les dijimos
que ten?amos monstruos vivientes.
4
00:00:38,655 --> 00:00:40,350
TRAGASABLES
5
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
Ustedes se rieron de ellos
y se asustaron de ellos...
6
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
pero es s?lo por casualidad...
7
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
que no nacieron como ellos.
8
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
Ellos no pidieron
que los trajeran a este mundo...
9
00:00:55,371 --> 00:00:57,271
pero los trajeron de todos modos.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,726 --> 00:02:09,663
CONSPIRACl?N DESCUBIERTA
2
00:02:24,279 --> 00:02:25,803
Lindo d?a para mirar un partido.
3
00:02:25,914 --> 00:02:29,213
Pero primero lo primero.
Hay cosas m?s importantes.
4
00:02:34,088 --> 00:02:35,385
Thomas a Stevens.
5
00:02:39,461 --> 00:02:41,429
Hora estimada de llegada: 17:00.
6
00:02:41,596 --> 00:02:42,620
Gracias.
7
00:02:49,537 --> 00:02:52,768
<i>Los Cherokees y los Mammoths
quieren llegar a la final.</i>
8
00:02:52,874 --> 00:02:56,241
<i>El presidente Harmon, su primer seguidor,
que vio todos los partidos...</i>
9
00:02:56,344 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,479 --> 00:00:19,347
Plan de Juego
2
00:03:04,718 --> 00:03:08,710
lo que esta claro señores es que
esta garantizo que ganen este juego
3
00:03:09,989 --> 00:03:11,285
ya saben que hacer
4
00:03:11,322 --> 00:03:13,119
no habra problemas
5
00:03:13,191 --> 00:03:15,215
vamos
6
00:03:17,027 --> 00:03:18,722
vamos!
7
00:04:13,607 --> 00:04:16,166
es algo definitivo
8
00:04:16,209 --> 00:04:20,202
no solo tiene fuerza,
si no tambien es astuto
9
00:04:27,785 --> 00:04:28,753
salud
10
00:04:28,787 --> 00:04:31,050
esta bien
11
00:04:31,088 --> 00:04:32,988
...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,316 --> 00:00:17,476
Mr. Wang, the International
Commercial Center
2
00:00:17,550 --> 00:00:20,041
requires investment of 1 billion dollars.
The profit can reach 0.3 billion dollars.
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,678
The advertising department ask for
more budget for promotion.
4
00:00:22,055 --> 00:00:23,215
They want to invite a
Hong Kong star for advertising.
5
00:00:23,289 --> 00:00:26,258
Municipal government requests the land of
old city for developing economic buildings.
6
00:00:26,326 --> 00:00:27,884
Mr. Wang, this is the financial project
7
00:00:27,961 --> 00:00:29,45
Υπότιτλοι για The Most Dangerous Game 1932 1 Cd Spanish Es
keywords: doctor, who, 2005, 1x0, 7, the, long, game, spanish, por, melen,
original filename: Doctor Who (2005) - 1x07 - The Long Game (Spanish sub por melen).zip